Show Pīnyīn
夜晚,一位父亲和他的儿子在院子里散步。儿子已经大学毕业,在外地工作,好不容易回一趟家。
父子俩坐在一棵大树下,父亲指着树枝上的一只鸟问:“儿子,那是什么?”
“一只乌鸦。”
“是什么?”父亲的耳朵近来有点背了。
“一只乌鸦。”儿子回答声音比第一次大,他以为父亲刚才没听清楚。
“你说什么?”父亲又问道。
“是只乌鸦!”
“儿子,那是什么?”
“爸爸,那是只乌鸦,听见没有,是只乌——鸦!”儿子已经变得不耐烦了。
父亲听见儿子的回答后,没有说一句话。过了一会儿,他突然站起身,慢吞吞地走进屋里。几分钟后,父亲坐回到儿子身边,手里多了一个发黄的笔记本。儿子好奇地看着父亲翻动着本子,他不知道那是父亲的日记本,上面记载着父亲日常生活的点点滴滴。父亲翻到25年前的一页,然后开始读出声来:
“今天,我带着乖儿子到院子里走了走。我俩坐下后,儿子看见树枝上停着一只鸟,问我:“爸爸,那是什么呀?”我告诉他,那是只乌鸦。过了一会儿,儿子又问我那是什么,我说那是只乌鸦……
“儿子反复地问那只鸟的名字,一共问了25遍,每次我都耐心地重复一遍。很高兴能有这样的机会,我知道儿子很好奇,希望他能记住那只鸟的名字。”当父亲读完这页日记后,儿子已经泪流满面了。“爸爸,你让我一下子懂得了许多,原谅我吧!”
父亲伸手紧紧抱住自己的儿子,布满皱纹的脸上有了一丝笑容。
yèwǎn , yīwèi fùqīn hé tā de érzi zài yuànzi lǐ sànbù 。 érzi yǐjīng dàxuébìyè , zài wàidì gōngzuò , hǎobùróngyì huí yītàng jiā 。
fùziliǎ zuòzài yīkē dàshùxià , fùqīn zhǐzhe shùzhī shàng de yīzhī niǎowèn : “ érzi , nà shì shénme ? ”
“ yīzhī wūyā 。 ”
“ shì shénme ? ” fùqīn de ěrduo jìnlái yǒudiǎn bèi le 。
“ yīzhī wūyā 。 ” érzi huídá shēngyīn bǐ dìyīcì dà , tā yǐwéi fùqīn gāngcái méi tīng qīngchu 。
“ nǐ shuō shénme ? ” fùqīn yòu wèndào 。
“ shì zhǐ wūyā ! ”
“ érzi , nà shì shénme ? ”
“ bàba , nà shì zhǐ wūyā , tīngjiàn méiyǒu , shì zhǐ wū — — yā ! ” érzi yǐjīng biànde bùnàifán le 。
fùqīn tīngjiàn érzi de huídá hòu , méiyǒu shuō yījù huà 。 guò le yīhuìr , tā tūrán zhàn qǐshēn , màntūntūn dì zǒujìn wūlǐ 。 jǐfēnzhōng hòu , fùqīn zuò huídào érzi shēnbiān , shǒulǐ duō le yīgè fāhuáng de bǐjìběn 。 érzi hàoqí dì kànzhe fùqīn fāndòng zhe běnzi , tā bù zhīdào nà shì fùqīn de rìjìběn , shàngmiàn jìzǎi zhe fùqīn rìchángshēnghuó de diǎndiǎndīdī 。 fùqīn fāndào èrwǔ niánqián de yīyè , ránhòu kāishǐ dúchū shēnglái :
“ jīntiān , wǒ dài zhe guāi érzi dào yuànzi lǐ zǒu le zǒu 。 wǒliǎ zuòxia hòu , érzi kànjiàn shùzhī shàng tíng zhe yīzhī niǎo , wèn wǒ : “ bàba , nà shì shénme ya ? ” wǒ gàosu tā , nà shì zhǐ wūyā 。 guò le yīhuìr , érzi yòu wèn wǒ nà shì shénme , wǒ shuō nà shì zhǐ wūyā
“ érzi fǎnfù dìwèn nà zhǐ niǎo de míngzì , yīgòng wèn le èrwǔ biàn , měicì wǒ dū nàixīn dì chóngfù yībiàn 。 hěn gāoxìng néng yǒu zhèyàng de jīhuì , wǒ zhīdào érzi hěn hàoqí , xīwàng tā néng jìzhu nà zhǐ niǎo de míngzì 。 ” dāng fùqīn dúwán zhèyè rìjì hòu , érzi yǐjīng lèiliúmǎnmiàn le 。 “ bàba , nǐ ràng wǒ yīxiàzi dǒngde le xǔduō , yuánliàng wǒ bā ! ”
fùqīn shēnshǒu jǐnjǐn bàozhù zìjǐ de érzi , bùmǎn zhòuwén de liǎnshàng yǒu le yīsī xiàoróng 。
At night, a father and his son were walking in the yard. My son has graduated from university and is working in other places, so he finally returned home.
The father and son were sitting under a big tree. The father pointed to a bird on the branch and asked, "Son, what is that?"
"A crow."
"What is it?" Father's ears are a little hard of hearing recently.
"A crow." The son replied louder than the first time. He thought his father hadn't heard clearly just now.
"What did you say?" asked the father again.
"It's a crow!"
"Son, what's that?"
"Dad, that's a crow, do you hear that, it's a crow!" The son had become impatient.
After hearing his son's answer, the father didn't say a word. After a while, he stood up suddenly and walked slowly into the room. A few minutes later, the father sat back beside his son with a yellowed notebook in his hand. The son watched his father flipping the book curiously. He didn't know that it was his father's diary, which recorded every detail of his father's daily life. Father turned to a page from 25 years ago and began to read aloud:
"Today, I took my good son for a walk in the yard. After we sat down, my son saw a bird on a branch and asked me: "Dad, what is that?" "I told him that it was a crow. After a while, my son asked me what it was, and I said it was a crow...
"My son asked the name of the bird repeatedly, a total of 25 times, and I repeated it patiently every time. I am very happy to have such an opportunity. I know my son is very curious, and I hope he can remember the name of the bird." "When the father finished reading this page of the diary, the son was already in tears. "Father, you made me understand a lot at once, please forgive me!"
The father reached out and hugged his son tightly, with a smile on his wrinkled face. .
Por la noche, un padre y su hijo paseaban por el patio. Mi hijo se graduó de la universidad y está trabajando en otros lugares, por lo que finalmente regresó a casa.
El padre y el hijo estaban sentados debajo de un gran árbol. El padre señaló un pájaro en la rama y preguntó: "Hijo, ¿qué es eso?"
"Un cuervo."
"¿Qué pasa?" Los oídos del padre están un poco duros de oído recientemente.
"Un cuervo" respondió el hijo más fuerte que la primera vez, pensó que su padre no había escuchado claramente en ese momento.
"¿Qué dijiste?" preguntó de nuevo el padre.
"¡Es un cuervo!"
"Hijo, ¿qué es eso?"
"¡Papá, eso es un cuervo, escuchas eso, es un cuervo!" El hijo se había impacientado.
Después de escuchar la respuesta de su hijo, el padre no dijo una palabra. Después de un rato, se levantó de repente y caminó lentamente hacia la habitación. Unos minutos más tarde, el padre se sentó junto a su hijo con un cuaderno amarillento en la mano. El hijo observó a su padre voltear el libro con curiosidad, no sabía que era el diario de su padre, que registraba cada detalle de la vida diaria de su padre. El padre pasó a una página de hace 25 años y comenzó a leer en voz alta:
"Hoy llevé a mi buen hijo a dar un paseo por el patio. Después de que nos sentamos, mi hijo vio un pájaro en una rama y me preguntó: 'Papá, ¿qué es eso?' “Le dije que era un cuervo. Después de un rato, mi hijo me preguntó qué era y le dije que era un cuervo…
"Mi hijo preguntó el nombre del ave repetidamente, un total de 25 veces, y lo repetí pacientemente cada vez. Estoy muy feliz de tener esa oportunidad. Sé que mi hijo es muy curioso y espero que pueda recordar el nombre del pájaro." "Cuando el padre terminó de leer esta página del diario, el hijo ya estaba llorando. "Padre, me hiciste entender mucho a la vez, ¡por favor, perdóname!"
El padre extendió la mano y abrazó a su hijo con fuerza, con una sonrisa en su rostro arrugado. .
La nuit, un père et son fils se promenaient dans la cour. Mon fils est diplômé de l'université et travaille dans d'autres endroits, alors il est finalement rentré chez lui.
Le père et le fils étaient assis sous un grand arbre. Le père montra un oiseau sur la branche et demanda : "Mon fils, qu'est-ce que c'est ?"
"Un corbeau."
« Qu'est-ce qu'il y a ? » Les oreilles de mon père sont un peu dures à entendre ces derniers temps.
« Un corbeau », répondit le fils plus fort que la première fois, pensant que son père n'avait pas bien entendu tout à l'heure.
« Qu'as-tu dit ? » demanda encore le père.
« C'est un corbeau !
"Fils, qu'est-ce que c'est?"
" Papa, c'est un corbeau, tu entends ça, c'est un corbeau ! " Le fils s'impatientait.
Après avoir entendu la réponse de son fils, le père n'a pas dit un mot. Au bout d'un moment, il se leva brusquement et entra lentement dans la pièce. Quelques minutes plus tard, le père s'assit à côté de son fils, un cahier jauni à la main. Le fils regarda son père feuilleter le livre avec curiosité, il ne savait pas que c'était le journal de son père, qui enregistrait chaque détail de la vie quotidienne de son père. Père a tourné une page d'il y a 25 ans et a commencé à lire à haute voix :
"Aujourd'hui, j'ai emmené mon bon fils se promener dans la cour. Après nous être assis, mon fils a vu un oiseau sur une branche et m'a demandé : "Papa, qu'est-ce que c'est ?" "Je lui ai dit que c'était un corbeau. Au bout d'un moment, mon fils m'a demandé ce que c'était, et j'ai dit que c'était un corbeau...
"Mon fils a demandé le nom de l'oiseau à plusieurs reprises, un total de 25 fois, et je l'ai répété patiemment à chaque fois. Je suis très heureux d'avoir une telle opportunité. Je sais que mon fils est très curieux, et j'espère qu'il pourra se souvenir du nom de l'oiseau." "Quand le père a fini de lire cette page du journal, le fils était déjà en larmes. "Père, tu m'as fait comprendre beaucoup de choses à la fois, s'il te plaît, pardonne-moi!"
Le père tendit la main et étreignit son fils étroitement, avec un sourire sur son visage ridé. .
夜、父と息子が庭を歩いていた。息子は大学を卒業して別の場所で働いているので、やっと実家に帰ってきました。
父と息子は大きな木の下に座っていた. 父は枝にとまっている鳥を指さして, 「息子よ, それは何ですか?」と尋ねました.
"カラス。"
「なにこれ?」 最近、父の耳が少し聞こえにくい。
「カラスだ」息子は最初よりも大きな声で答えた.彼は父親が今はっきりと聞いていないと思った.
「何て言った?」と父親はまた尋ねた。
「カラスだ!」
「息子、あれは何?」
「お父さん、あれはカラス、聞こえるか、カラスだ!」息子は焦りを感じていた。
息子の答えを聞いた後、父親は何も言わなかった。しばらくすると、彼は急に立ち上がり、ゆっくりと部屋に入った。数分後、父親は黄ばんだノートを手に息子のそばに座った。息子は父が本をめくっているのを不思議そうに見ていましたが、それが父の日常生活のすべての詳細を記録した父の日記であることを知りませんでした。父は 25 年前のページを開き、声に出して読み始めました。
「今日、私は息子を庭に散歩に連れて行きました。私たちが座った後、息子は枝にとまっている鳥を見て、「お父さん、あれは何?」と私に尋ねました。 「カラスだと言いました。しばらくして、息子に何のことかと聞かれ、カラスだと答えました…
「息子は鳥の名前を繰り返し、合計25回尋ねました。私は毎回辛抱強く繰り返しました。このような機会を持てたことをとてもうれしく思います。息子がとても好奇心旺盛であることは知っています。鳥の名前です」 「父親が日記のこのページを読み終えたとき、息子はすでに涙を流していました。 「お父様、一度にたくさん理解させてくださいました、許してください!」
父親は手を差し伸べて、しわの寄った顔に笑みを浮かべながら、息子を強く抱きしめました。 .
Nachts gingen ein Vater und sein Sohn im Hof spazieren. Mein Sohn hat die Universität abgeschlossen und arbeitet an anderen Orten, also kehrte er schließlich nach Hause zurück.
Vater und Sohn saßen unter einem großen Baum, der Vater zeigte auf einen Vogel auf dem Ast und fragte: „Sohn, was ist das?“
"Eine Krähe."
„Was ist los?“ Vaters Ohren sind in letzter Zeit etwas schwerhörig.
„Eine Krähe.“ Der Sohn antwortete lauter als beim ersten Mal, er dachte, sein Vater hätte es gerade nicht richtig gehört.
„Was hast du gesagt?“ fragte der Vater noch einmal.
"Es ist eine Krähe!"
"Sohn, was ist das?"
„Papa, das ist eine Krähe, hörst du das, das ist eine Krähe!“ Der Sohn war ungeduldig geworden.
Nachdem der Vater die Antwort seines Sohnes gehört hatte, sagte er kein Wort. Nach einer Weile stand er plötzlich auf und ging langsam ins Zimmer. Ein paar Minuten später saß der Vater mit einem vergilbten Notizbuch in der Hand neben seinem Sohn. Der Sohn sah seinem Vater neugierig zu, wie er das Buch umblätterte, er wusste nicht, dass es das Tagebuch seines Vaters war, das jedes Detail des täglichen Lebens seines Vaters aufzeichnete. Vater schlug eine Seite von vor 25 Jahren auf und begann laut vorzulesen:
"Heute war ich mit meinem guten Sohn im Hof spazieren. Nachdem wir uns hingesetzt hatten, sah mein Sohn einen Vogel auf einem Ast und fragte mich: "Papa, was ist das?" „Ich sagte ihm, dass es eine Krähe war. Nach einer Weile fragte mich mein Sohn, was es sei, und ich sagte, es sei eine Krähe …
„Mein Sohn fragte wiederholt nach dem Namen des Vogels, insgesamt 25 Mal, und ich wiederholte ihn jedes Mal geduldig. Ich bin sehr glücklich, eine solche Gelegenheit zu haben. Ich weiß, dass mein Sohn sehr neugierig ist, und ich hoffe, er kann sich daran erinnern Name des Vogels.“ „Als der Vater diese Seite des Tagebuchs zu Ende gelesen hatte, war der Sohn bereits in Tränen aufgelöst. „Vater, du hast mir vieles auf einmal verständlich gemacht, bitte vergib mir!“
Der Vater streckte die Hand aus und umarmte seinen Sohn fest, mit einem Lächeln auf seinem faltigen Gesicht. .