Show Pīnyīn
乌鸦、老鹰、斑鸠是三个很要好的朋友。它们住在不同的地方。乌鸦的家在高高的山上;老鹰的家住在徒峭的悬崖上;斑鸠则住在一片森林里。它们是在一次旅行中认识的,因为大家都很喜欢玩,就约好每年结伴出来玩一次。
它们虽然都会飞,但彼此的个性却相差很大,乌鸦是一个聒噪不休、不说话就浑身不对劲的“长舌妇”;老鹰是一个沉默而脾气暴躁的艺术家;斑鸠是一个顽皮又不听话的淘气鬼。
这年秋天,它们约好一起到远方大湖去游玩。一路上大家都“叽叽喳喳”地谈自己的生活,你一句我一句的,根本不知道周围发生了什么事。
没想到,这个大湖边的树林里,有一个虎视眈眈的猎人,正张着一张好大猎网。那网大约有四幢房子那么大,网丝坚韧细密,不仔细看还真看不出来呢。
爱捣乱的斑鸠一看下面优美的景色,就像疯了一样直冲下去。老鹰却一脸不屑地说:“这么小的一个湖,哪比得上我家旁边的大海!”
“是呀!这里也没什么好看的。是谁说要到这里来玩的?”乌鸦附和着说,“如果有好吃的东西还可以!”
一说到吃,大家的肚子就“咕噜噜”地叫,都迫不及待地跟着斑鸠往下冲。猩网正在下面等着它们呢。
“这是怎么回事?”斑鸠在网里莫名其妙地大叫。
乌鸦和老鹰还没来得及想,也一同栽进了猎网。看着越挣扎就被缠得越紧的双脚,老鹰简直要气炸了。
斑鸠着急地说:“都什么时候了,你还在怨天尤人?我们赶快一起用力飞出去吧!”
它们奋力一飞,网子也跟着飞起来,但才一会儿,又落了下来。
三只鸟又为往哪里飞而吵架了。
“往东飞!”斑鸠说。
“往西飞!”老鹰说。
“往北飞会较安全!”乌鸦大喊。
大家意见纷纷,吵成一团。从此,它们再也飞不起来了。
wūyā lǎoyīng bānjiū shì sānge hěnyào hǎo de péngyou 。 tāmen zhù zài bùtóng de dìfāng 。 wūyā de jiā zài gāogāode shānshàng ; lǎoyīng de jiāzhù zài túqiào de xuányá shàng ; bānjiū zé zhù zài yīpiàn sēnlín lǐ 。 tāmen shì zài yīcì lǚxíng zhōng rènshi de , yīnwèi dàjiā dū hěn xǐhuan wán , jiù yuē hǎo měinián jiébàn chūlái wán yīcì 。
tāmen suīrán dū huì fēi , dàn bǐcǐ de gèxìng què xiāngchà hěndà , wūyā shì yīgè guōzào bùxiū bù shuōhuà jiù húnshēn bùduìjìn de “ chángshéfù ” ; lǎoyīng shì yīgè chénmò ér píqi bàozào de yìshùjiā ; bānjiū shì yīgè wánpí yòu bùtīnghuà de táoqìguǐ 。
zhènián qiūtiān , tāmen yuē hǎo yīqǐ dào yuǎnfāng dàhú qù yóuwán 。 yīlùshàng dàjiā dū “ jījīzhāzhā ” dìtán zìjǐ de shēnghuó , nǐ yījù wǒ yījù de , gēnběn bù zhīdào zhōuwéi fāshēng le shénme shì 。
méixiǎngdào , zhège dà húbiān de shùlín lǐ , yǒu yīgè hǔshìdāndān de lièrén , zhèngzhāng zhe yīzhāng hǎodàliè wǎng 。 nàwǎng dàyuē yǒu sìchuáng fángzi nàme dà , wǎngsī jiānrèn xìmì , bù zǐxì kàn huán zhēn kànbùchūlái ne 。
ài dǎoluàn de bānjiū yīkàn xiàmiàn yōuměi de jǐngsè , jiù xiàng fēng le yīyàng zhí chōngxiàqù 。 lǎoyīng què yīliǎn bùxiè deshuō : “ zhème xiǎo de yīgè hú , nǎ bǐdeshàng wǒjiā pángbiān de dàhǎi ! ”
“ shì ya ! zhèlǐ yě méishénme hǎokàn de 。 shì shéi shuō yào dào zhèlǐ lái wán de ? ” wūyā fùhè zhe shuō , “ rúguǒ yǒu hàochī de dōngxi huán kěyǐ ! ”
yīshuōdào chī , dàjiā de dùzi jiù “ gūlūlū ” dì jiào , dū pòbùjídài dì gēnzhe bānjiū wǎngxià chōng 。 xīngwǎng zhèngzài xiàmiàn děng zhe tāmen ne 。
“ zhèshì zěnmehuíshì ? ” bānjiū zài wǎnglǐ mòmíngqímiào dì dàjiào 。
wūyā hé lǎoyīng huán méi láidejí xiǎng , yě yītóng zāijìn le lièwǎng 。 kànzhe yuè zhēngzhá jiù bèi chán dé yuèjǐn de shuāngjiǎo , lǎoyīng jiǎnzhí yào qìzhà le 。
bānjiū zháojí deshuō : “ dū shénme shíhou le , nǐ huán zài yuàntiānyóurén ? wǒmen gǎnkuài yīqǐ yònglì fēichūqù bā ! ”
tāmen fènlì yīfēi , wǎngzi yě gēnzhe fēi qǐlai , dàn cái yīhuìr , yòu luò le xiàlai 。
sānzhǐ niǎo yòu wéi wǎng nǎlǐ fēiér chǎojià le 。
“ wǎngdōngfēi ! ” bānjiū shuō 。
“ wǎngxīfēi ! ” lǎoyīng shuō 。
“ wǎngběi fēihuì jiào ānquán ! ” wūyā dàhǎn 。
dàjiā yìjiàn fēnfēn , chǎochéng yītuán 。 cóngcǐ , tāmen zàiyě fēi bù qǐlai le 。
The crow, the eagle, and the turtledove are three very good friends. They live in different places. The home of the crow is on a high mountain; the home of an eagle is on a steep cliff; the home of a turtledove is in a forest. They got to know each other during a trip, and because everyone likes to play, they made an appointment to play together once a year.
Although they can all fly, their personalities are very different from each other. The crow is a chattering woman who feels wrong when she doesn't speak; the eagle is a silent and grumpy artist; the turtledove is a mischievous and disobedient mischievous ghost.
This autumn, they made an appointment to go to the great lake far away to play together. Along the way, everyone "twittered" about their own lives, and you kept talking about each other, without knowing what was going on around you.
Unexpectedly, in the woods by the big lake, there is a hunter who is eyeing a tiger with a huge hunting net. The net was about the size of four houses, and the wires were strong and fine, so you couldn't tell if you didn't look carefully.
Seeing the beautiful scenery below, the troublesome turtledove rushed straight down like crazy. But the eagle said with disdain: "Such a small lake, how can it compare to the sea next to my house!"
"That's right! There's nothing to see here. Who said they want to come here?" The crow echoed, "It's okay if there are delicious things!"
When it comes to eating, everyone's stomach growled, and they couldn't wait to follow the turtledove down. The orangutan net is waiting for them below.
"What's going on here?" Turtledove yelled inexplicably in the net.
Before the crow and the eagle had time to think, they also fell into the hunting net together. Seeing his feet getting more and more tightly bound as he struggled, the eagle was about to explode.
The turtledove said anxiously: "What time is it, are you still complaining? Let's fly out together!"
They flew hard, and the nets also flew up, but after a while, they fell down again.
The three birds quarreled again about where to fly.
"Fly east!" said the turtledove.
"Go west!" said the eagle.
"It's safer to fly north!" cried the crow.
Everyone had opinions and quarreled. Since then, they have never been able to fly again. .
El cuervo, el águila y la tórtola son tres muy buenos amigos. Viven en diferentes lugares. El hogar del cuervo está en una montaña alta; el hogar del águila está en un acantilado escarpado; el hogar de una tórtola está en un bosque. Se conocieron durante un viaje, y como a todos les gusta jugar, hicieron una cita para jugar juntos una vez al año.
Aunque todos pueden volar, sus personalidades son muy diferentes entre sí, el cuervo es una "chismosa" parlanchina que siempre está fuera de orden, el águila es una artista silenciosa y gruñona, la tórtola es un fantasma travieso y desobediente.
Este otoño, hicieron una cita para ir al gran lago lejano a jugar juntos. En el camino, todos "twitteaban" sobre sus propias vidas, y ustedes seguían hablando unos de otros, sin saber lo que pasaba a su alrededor.
Inesperadamente, en el bosque junto al gran lago, hay un cazador que está mirando a un tigre con una enorme red de caza. La red era del tamaño de cuatro casas, y los alambres eran fuertes y finos, por lo que no se podía saber si no se miraba con atención.
Al ver el hermoso paisaje de abajo, la problemática tórtola se precipitó hacia abajo como loca. Pero el águila dijo con desdén: "¡Un lago tan pequeño, cómo se puede comparar con el mar al lado de mi casa!"
"¡Así es! No hay nada que ver aquí. ¿Quién dijo que quieren venir aquí?", El cuervo repitió: "¡Está bien si hay cosas deliciosas!"
Cuando se trata de comer, el estómago de todos gruñó y no podían esperar para seguir a la tórtola. La red de orangutanes los está esperando abajo.
"¿Qué está pasando aquí?", gritó Turtledove inexplicablemente en la red.
Antes de que el cuervo y el águila tuvieran tiempo de pensar, también cayeron juntos en la red de caza. Al ver que sus pies estaban cada vez más atados mientras luchaba, el águila estuvo a punto de explotar.
La tórtola dijo ansiosamente: "¿Qué hora es, todavía te quejas? ¡Vamos a volar juntos!"
Volaron con fuerza, y las redes también volaron, pero después de un tiempo, cayeron de nuevo.
Los tres pájaros volvieron a pelear por dónde volar.
"¡Vuela hacia el este!", dijo la tórtola.
“¡Ve al oeste!” dijo el águila.
"¡Es más seguro volar hacia el norte!" gritó el cuervo.
Todos tenían opiniones y discutían. Desde entonces, nunca más han podido volar. .
Le corbeau, l'aigle et la tourterelle sont trois très bons amis. Ils vivent dans des endroits différents. La maison du corbeau est sur une haute montagne ; la maison d'un aigle est sur une falaise abrupte ; la maison d'une tourterelle est dans une forêt. Ils se sont connus lors d'un voyage, et parce que tout le monde aime jouer, ils se sont donné rendez-vous pour jouer ensemble une fois par an.
Bien qu'ils puissent tous voler, leurs personnalités sont très différentes les unes des autres : le corbeau est une « bavarde » toujours en désordre, l'aigle est un artiste silencieux et grincheux, la tourterelle est un fantôme espiègle et désobéissant.
Cet automne, ils ont pris rendez-vous pour aller au grand lac au loin pour jouer ensemble. En cours de route, tout le monde a "gazouillé" sur sa propre vie, et vous n'arrêtiez pas de parler les uns des autres, sans savoir ce qui se passait autour de vous.
De façon inattendue, dans les bois au bord du grand lac, il y a un chasseur qui lorgne un tigre avec un énorme filet de chasse. Le filet avait à peu près la taille de quatre maisons, et les fils étaient solides et fins, de sorte qu'on ne pouvait pas dire si on ne regardait pas attentivement.
En voyant le magnifique paysage ci-dessous, la tourterelle gênante s'est précipitée comme une folle. Mais l'aigle dit avec dédain : "Un si petit lac, comment peut-il se comparer à la mer à côté de chez moi !"
" C'est vrai ! Il n'y a rien à voir ici. Qui a dit qu'ils voulaient venir ici ? " Le corbeau a fait écho : " Ce n'est pas grave s'il y a des choses délicieuses ! "
Quand il s'agit de manger, l'estomac de tout le monde gargouille et ils sont impatients de suivre la tourterelle vers le bas. Le filet à orangs-outans les attend en contrebas.
« Que se passe-t-il ici ? » cria inexplicablement Tourterelle dans le filet.
Avant que le corbeau et l'aigle aient eu le temps de réfléchir, ils sont également tombés ensemble dans le filet de chasse. Voyant ses pieds de plus en plus liés alors qu'il se débattait, l'aigle était sur le point d'exploser.
La tourterelle dit anxieusement : "Quelle heure est-il, tu te plains encore ? Décollons ensemble !"
Ils ont volé fort et les filets ont également volé, mais après un moment, ils sont retombés.
Les trois oiseaux se disputèrent à nouveau pour savoir où voler.
« Vole vers l'est ! » dit la tourterelle.
« Va à l'ouest ! » dit l'aigle.
« C'est plus sûr de voler vers le nord ! » s'écria le corbeau.
Tout le monde avait des opinions et se disputait. Depuis, ils n'ont plus jamais pu voler. .
カラス、ワシ、キジバトは 3 匹のとても良い友達です。彼らはさまざまな場所に住んでいます。カラスのすみかは高い山の上にあり、ワシのすみかは切り立った崖の上にあり、キジバトのすみかは森の中にある。旅行で知り合った2人は、みんな遊ぶのが好きということで、年に1回一緒に遊ぶ約束をしました。
飛ぶことはできますが、性格はそれぞれ大きく異なります.カラスはいつも調子がおかしくておしゃべりな「ゴシップ ウーマン」です.ワシは無口で不機嫌な芸術家です.キジバトはいたずら好きで反抗的ないたずら好きの幽霊です.
この秋、二人は遠く離れた大湖に遊びに行く約束をした。その過程で、誰もが自分の人生について「つぶやき」、あなたは自分の周りで何が起こっているのかを知らずに、お互いについて話し続けました.
ふと、大きな湖のほとりの森に、巨大な猟網を持って虎を狙っている猟師がいた。網は家屋4軒分ほどの大きさで、ワイヤーはしっかりと細く、よく見ないとわからないほどでした。
眼下の美しい景色を見て、厄介なキジバトが狂ったように真っ直ぐ飛び降りてきました。しかし、ワシは軽蔑して言いました。
「そうだ!ここには何もない。誰がここに行きたいと言った?」カラスは「おいしいものがあればいい!」とこだました。
食事になると、みんなお腹が鳴って、待ちきれずにキジバトを追いかけました。下にはオランウータンの網が待っています。
「ここで何が起こっているの?」タートルダブはネットで不可解に叫んだ。
カラスとワシが考える間もなく、彼らも一緒に猟網に落ちました。彼がもがきながら足がますますきつく縛られているのを見て、ワシは爆発しようとしていました.
やまばとは心配そうに言いました。
勢いよく飛び、網も飛び上がったが、しばらくするとまた倒れた。
三羽の鳥はどこへ飛ぶかでまた喧嘩した。
「東に飛べ!」とやまばとが言いました。
「西へ行け!」とワシは言いました。
「北に飛んだ方が安全だ!」とカラスは叫びました。
誰もが意見を持ち、口論した。それ以来、彼らは二度と飛ぶことができませんでした。 .
Die Krähe, der Adler und die Turteltaube sind drei sehr gute Freunde. Sie leben an verschiedenen Orten. Das Zuhause der Krähe ist auf einem hohen Berg, das Zuhause eines Adlers ist auf einer steilen Klippe, das Zuhause einer Turteltaube ist in einem Wald. Kennengelernt haben sie sich auf einer Reise, und weil alle gerne spielen, verabredeten sie sich einmal im Jahr zum gemeinsamen Spielen.
Obwohl sie alle fliegen können, sind ihre Persönlichkeiten sehr unterschiedlich: Die Krähe ist eine schnatternde „Klatschfrau“, die immer außer Kontrolle ist, der Adler ein stiller und mürrischer Künstler, die Turteltaube ein schelmischer und ungehorsamer Schalk.
Diesen Herbst haben sie sich verabredet, um an den großen weit entfernten See zu gehen, um zusammen zu spielen. Nebenbei "zwitscherte" jeder über sein eigenes Leben, und man redete immer wieder übereinander, ohne zu wissen, was um einen herum vor sich ging.
Unerwartet steht im Wald am großen See ein Jäger, der mit einem riesigen Jagdnetz einen Tiger beäugt. Das Netz war ungefähr so groß wie vier Häuser, und die Drähte waren stark und fein, sodass man es nicht erkennen konnte, wenn man nicht genau hinsah.
Als die lästige Turteltaube die wunderschöne Landschaft unten sah, stürzte sie wie verrückt direkt nach unten. Aber der Adler sagte mit Verachtung: "So ein kleiner See, wie kann er sich mit dem Meer neben meinem Haus vergleichen!"
"Das ist richtig! Hier gibt es nichts zu sehen. Wer hat gesagt, dass sie hierher kommen wollen?" Die Krähe echote: "Es ist okay, wenn es leckere Sachen gibt!"
Beim Essen knurrte allen der Magen und sie konnten es kaum erwarten, der Turteltaube nach unten zu folgen. Unten wartet das Orang-Utan-Netz auf sie.
„Was ist hier los?“, schrie Turtledove unerklärlich ins Netz.
Bevor die Krähe und der Adler Zeit zum Nachdenken hatten, fielen sie auch gemeinsam in das Jagdnetz. Als er sah, wie seine Füße immer fester gebunden wurden, während er sich abmühte, war der Adler kurz davor zu explodieren.
Die Turteltaube sagte ängstlich: „Wie spät ist es, meckerst du noch? Lass uns zusammen fliegen!“
Sie flogen heftig, und die Netze flogen auch, aber nach einer Weile fielen sie wieder herunter.
Die drei Vögel stritten sich erneut darüber, wohin sie fliegen sollten.
„Flieg nach Osten!“ sagte die Turteltaube.
„Geh nach Westen!“ sagte der Adler.
„Es ist sicherer nach Norden zu fliegen!“ rief die Krähe.
Alle hatten Meinungen und stritten sich. Seitdem konnten sie nie wieder fliegen. .