Show Pīnyīn
小马和他的妈妈住在小河边。他过的很快乐,时光飞快地过去了。有一天,妈妈把小马叫到身边说:“小马,你已经长大了,可以帮妈妈做事了。今天你把这袋粮食送到河对岸的村子里去吧。”
小马非常高兴地答应了。他驮着粮食飞快地来到了小河边。可是河上没有桥,只能自己淌过去。可又不知道河水有多深呢?犹豫中的小马一抬头,看见了正在不远处吃草的牛伯伯。小马赶紧跑过去问到:“牛伯伯,您知道那河里的水深不深呀?”
牛伯伯挺起他那高大的身体笑着说:“不深,不深。才到我的小腿。”
小马高兴地跑回河边准备淌过河去。他刚一迈腿,忽然听见一个声音说:“小马,小马别下去,这河可深啦。”小马低头一看,原来是小松鼠。小松鼠翘着她漂亮的尾巴,睁着圆圆的眼睛,很认真地说:“前两天我的一个伙伴不小心掉进了河里,河水就把他卷走了。”
小马一听没主意了。牛伯伯说河水浅,小松鼠说河水深,这可怎么办呀?只好回去问妈妈。马妈妈老远地就看见小马低着头驮着粮食又回来了。心想他一定是遇到困难了,就迎过去问小马。小马哭着把牛伯伯和小松鼠的话告诉了妈妈。妈妈安慰小马说:“没关系,咱们一起去看看吧。”
小马和妈妈又一次来到河边,妈妈让小马自己去试探一下河水有多深。小马小心地试探着,一步一步地淌过了河。噢,他明白了,河水既没有牛伯伯说的那么浅,也没有小松鼠说的那么深。只有自己亲自试过才知道。
小马深情地向妈妈望了一眼,心里说:“谢谢您!好妈妈。”
然后他转头向村子跑去。他今天特别高兴,你知道是为什么吗?
xiǎomǎ hé tā de māma zhù zài xiǎohébiān 。 tā guò de hěn kuàilè , shíguāng fēikuài dì guòqu le 。 yǒu yītiān , māma bǎ xiǎomǎ jiào dào shēnbiān shuō : “ xiǎomǎ , nǐ yǐjīng zhǎngdà le , kěyǐ bāng māma zuòshì le 。 jīntiān nǐ bǎ zhèdài liángshi sòngdào hé duìàn de cūnzi lǐ qù bā 。 ”
xiǎomǎ fēichánggāoxīng dì dāying le 。 tā tuó zhe liángshi fēikuài dì láidào le xiǎohébiān 。 kěshì hé shàng méiyǒu qiáo , zhǐnéng zìjǐ tǎng guòqu 。 kě yòu bù zhīdào héshuǐ yǒuduōshēn ne ? yóuyù zhōng de xiǎomǎ yī táitóu , kànjiàn le zhèngzài bùyuǎnchù chī cǎo de niú bóbo 。 xiǎomǎ gǎnjǐn pǎo guòqu wèn dào : “ niú bóbo , nín zhīdào nà hélǐ de shuǐshēn bùshēn ya ? ”
niú bóbo tǐngqǐ tā nà gāodà de shēntǐ xiào zhe shuō : “ bùshēn , bùshēn 。 cái dào wǒ de xiǎotuǐ 。 ”
xiǎomǎ gāoxìng dì pǎo huí hébiān zhǔnbèi tǎng guòhé qù 。 tāgāng yīmài tuǐ , hūrán tīngjiàn yīgè shēngyīn shuō : “ xiǎomǎ , xiǎomǎ biéxiàqù , zhèhé kěshēn lā 。 ” xiǎomǎ dītóu yīkàn , yuánlái shì xiǎo sōngshǔ 。 xiǎo sōngshǔ qiáozhe tā piàoliang de wěiba , zhēng zhe yuányuánde yǎnjīng , hěn rènzhēn deshuō : “ qiánliǎngtiān wǒ de yīgè huǒbàn bù xiǎoxīn diào jìn le hélǐ , héshuǐ jiù bǎ tā juǎn zǒu le 。 ”
xiǎomǎ yītīng méizhǔyì le 。 niú bóbo shuō héshuǐ qiǎn , xiǎo sōngshǔ shuōhé shuǐshēn , zhè kě zěnmebàn ya ? zhǐhǎo huíqu wèn māma 。 mǎ māma lǎoyuǎn dì jiù kànjiàn xiǎomǎ dīzhetóu tuó zhe liángshi yòu huílai le 。 xīnxiǎng tā yīdìng shì yùdàokùnnán le , jiù yíng guòqu wèn xiǎomǎ 。 xiǎomǎ kū zhe bǎ niú bóbo hé xiǎo sōngshǔ dehuà gàosu le māma 。 māma ānwèi xiǎomǎ shuō : “ méiguānxi , zánmen yīqǐ qù kànkan bā 。 ”
xiǎomǎ hé māma yòu yīcì láidào hébiān , māma ràng xiǎomǎ zìjǐ qù shìtàn yīxià héshuǐ yǒuduōshēn 。 xiǎomǎ xiǎoxīn dì shìtàn zhe , yībù yībù dìtǎng guò le hé 。 ō , tā míngbai le , héshuǐ jì méiyǒu niú bóbo shuō de nàme qiǎn , yě méiyǒu xiǎo sōngshǔ shuō de nàme shēn 。 zhǐyǒu zìjǐ qīnzì shìguò cái zhīdào 。
xiǎomǎ shēnqíng dìxiàng māma wàng le yīyǎn , xīnli shuō : “ xièxiènín ! hǎo māma 。 ”
ránhòu tā zhuàntóu xiàng cūnzi pǎo qù 。 tā jīntiān tèbié gāoxìng , nǐ zhīdào shì wèishénme ma ?
The pony lives by the small river with his mother. He had a great time, and the time passed quickly. One day, my mother called Xiao Ma to her side and said: "Xiao Ma, you have grown up and can help mother with things. Today, you can send this bag of grain to the village on the other side of the river."
Pony happily agreed. He quickly came to the small river with the food on his back. But there is no bridge on the river, so you can only cross it by yourself. But do you know how deep the river is? The hesitating pony raised his head and saw Uncle Niu grazing not far away. The pony hurried over and asked, "Uncle Niu, do you know how deep the water in the river is?"
Uncle Niu straightened his tall body and said with a smile: "It's not deep, it's not deep. It just reached my calf."
The pony happily ran back to the river and was about to cross the river. As soon as he took a step, he suddenly heard a voice saying: "Little Ma, don't go down, the river is very deep." Xiao Ma looked down, and it turned out to be a little squirrel. The little squirrel raised her beautiful tail, opened her round eyes, and said seriously: "A friend of mine accidentally fell into the river two days ago, and the river swept him away."
Xiao Ma lost his mind when he heard that. Uncle Niu said that the river is shallow, but the little squirrel said that the river is deep. What should we do? I had to go back and ask my mother. Mother Ma saw the pony come back with its head down and the food from a long distance. I thought that he must have encountered difficulties, so I went to ask Xiao Ma. The pony cried and told her mother what Uncle Niu and the little squirrel had said. Mom comforted the pony and said, "It's okay, let's go and have a look together."
The pony and mother came to the river again, and the mother asked the pony to test how deep the river was. The pony tentatively tried and walked across the river step by step. Oh, he understood, the river is neither as shallow as Uncle Niu said, nor as deep as the little squirrel said. Only by trying it yourself will you know.
Xiao Ma looked at his mother affectionately and said in his heart: "Thank you! Good mother."
Then he turned and ran towards the village. He is very happy today, do you know why? .
El poni vive junto al pequeño río con su madre. Se lo pasó genial, y el tiempo pasó rápido. Un día, mi madre llamó a Xiao Ma a su lado y le dijo: "Xiao Ma, has crecido y puedes ayudar a mamá con las cosas. Hoy, puedes enviar esta bolsa de granos a la aldea al otro lado del río".
Pony accedió felizmente. Rápidamente llegó al pequeño río con la comida en la espalda. Pero no hay puente en el río, por lo que solo puedes cruzarlo por ti mismo. ¿Pero sabes qué tan profundo es el río? El pony vacilante levantó la cabeza y vio al tío Niu pastando no muy lejos. El pony se apresuró y preguntó: "Tío Niu, ¿sabes qué tan profundo es el agua del río?"
El tío Niu enderezó su cuerpo alto y dijo con una sonrisa: "No es profundo, no es profundo. Solo llegó a mi pantorrilla".
El pony felizmente corrió de regreso al río y estaba a punto de cruzar el río. Tan pronto como dio un paso, de repente escuchó una voz que decía: "Pequeña Ma, no bajes, el río es muy profundo". Xiao Ma miró hacia abajo y resultó ser una pequeña ardilla. La pequeña ardilla levantó su hermosa cola, abrió sus ojos redondos y dijo con seriedad: "Un amigo mío cayó accidentalmente al río hace dos días y el río se lo llevó".
Xiao Ma perdió la cabeza cuando escuchó eso. El tío Niu dijo que el río es poco profundo, pero la pequeña ardilla dijo que el río es profundo. ¿Qué debemos hacer? Tuve que volver y preguntarle a mi madre. Madre Ma vio al poni regresar con la cabeza gacha y la comida desde una gran distancia. Pensé que debió haber tenido dificultades, así que fui a preguntarle a Xiao Ma. La pony lloró y le contó a su madre lo que habían dicho el tío Niu y la pequeña ardilla. Mamá consoló al poni y dijo: "Está bien, vamos a echar un vistazo juntos".
El pony y la madre volvieron al río, y la madre le pidió al pony que probara qué tan profundo era el río. El pony probó tentativamente y cruzó el río paso a paso. Oh, entendió, el río no es tan poco profundo como dijo el tío Niu, ni tan profundo como dijo la pequeña ardilla. Solo probándolo tú mismo lo sabrás.
Xiao Ma miró afectuosamente a su madre y dijo en su corazón: "¡Gracias! Buena madre".
Luego dio media vuelta y corrió hacia el pueblo. Él está muy feliz hoy, ¿sabes por qué? .
Le poney vit au bord de la petite rivière avec sa mère. Il s'est bien amusé et le temps a passé vite. Un jour, ma mère a appelé Xiao Ma à ses côtés et lui a dit: "Xiao Ma, tu as grandi et tu peux aider maman avec des choses. Aujourd'hui, tu peux envoyer ce sac de céréales au village de l'autre côté de la rivière."
Pony accepta avec joie. Il est rapidement arrivé à la petite rivière avec la nourriture sur le dos. Mais il n'y a pas de pont sur la rivière, vous ne pouvez donc la traverser que par vous-même. Mais savez-vous quelle est la profondeur de la rivière ? Le poney hésitant leva la tête et vit oncle Niu paître non loin de là. Le poney s'est précipité et a demandé: "Oncle Niu, savez-vous à quelle profondeur se trouve l'eau de la rivière?"
Oncle Niu a redressé son grand corps et a dit avec un sourire: "Ce n'est pas profond, ce n'est pas profond. Il a juste atteint mon mollet."
Le poney a joyeusement couru vers la rivière et était sur le point de traverser la rivière. Dès qu'il a fait un pas, il a soudainement entendu une voix dire: "Petite maman, ne descends pas, la rivière est très profonde." Xiao Ma baissa les yeux et il s'avéra qu'il s'agissait d'un petit écureuil. Le petit écureuil leva sa belle queue, ouvrit ses yeux ronds et dit sérieusement : "Un de mes amis est accidentellement tombé dans la rivière il y a deux jours, et la rivière l'a emporté."
Xiao Ma a perdu la raison en entendant cela. Oncle Niu a dit que la rivière était peu profonde, mais le petit écureuil a dit que la rivière était profonde, que devrions-nous faire ? J'ai dû revenir en arrière et demander à ma mère. Mère Ma a vu le poney revenir la tête baissée et la nourriture de loin. J'ai pensé qu'il avait dû rencontrer des difficultés, alors je suis allé demander à Xiao Ma. Le poney pleura et raconta à sa mère ce que l'oncle Niu et le petit écureuil avaient dit. Maman a réconforté le poney et a dit: "C'est bon, allons voir ensemble."
Le poney et sa mère sont revenus à la rivière et la mère a demandé au poney de tester la profondeur de la rivière. Le poney essaya timidement de traverser la rivière pas à pas. Oh, il a compris, la rivière n'est ni aussi peu profonde que l'oncle Niu l'a dit, ni aussi profonde que l'a dit le petit écureuil. Ce n'est qu'en l'essayant vous-même que vous le saurez.
Xiao Ma regarda affectueusement sa mère et dit dans son cœur : "Merci ! Bonne mère."
Puis il fit demi-tour et courut vers le village. Il est très heureux aujourd'hui, savez-vous pourquoi ? .
ポニーは母親と一緒に小さな川のほとりに住んでいます。楽しい時間を過ごさせていただき、あっという間に時間が過ぎてしまいました。ある日、母はシャオ・マをそばに呼び、こう言いました。
ポニーは喜んで同意しました。彼は急いで食べ物を背負って小さな川に来ました。しかし、川には橋がなく、自分でしか渡ることができません。しかし、川の深さを知っていますか?躊躇していたポニーが頭を上げると、すぐ近くでニウおじさんが草を食べているのが見えました。ポニーは急いでやって来て、「ニウおじさん、川の水深がどれくらいか知ってる?」と尋ねました。
牛おじさんは背の高い体をまっすぐにして、笑顔で言った。
ポニーは喜んで川に戻り、川を渡ろうとしました。彼が一歩を踏み出すとすぐに、彼は突然声を聞いた:「小さな馬、下らないでください、川はとても深いです。」 シャオ・マーが見下ろすと、それは小さなリスであることがわかりました。小さなリスは美しい尻尾を上げ、丸い目を開けて、真剣に言いました。
それを聞いたシャオ・マーは正気を失った。牛おじさんは川が浅いと言いましたが、リスは川が深いと言いました。私は戻って母に尋ねなければなりませんでした。マザーマは、ポニーが頭を下げて食べ物を持って戻ってくるのを遠くから見ました。私は彼が困難に遭遇したに違いないと思ったので、シャオ・マに尋ねに行きました。ポニーは泣いて、ニウおじさんとリスが言ったことを母親に話しました。お母さんはポニーを慰め、「大丈夫、一緒に見に行こう」と言いました。
ポニーと母親は再び川にやって来て、母親はポニーに川の深さをテストするように頼みました。ポニーは試しに川を一歩一歩歩いて渡りました。ああ、彼は理解した、川はニウおじさんが言ったほど浅くもなく、小さなリスが言ったほど深くもない.自分で試してみないとわかりません。
シャオ・マは愛情を込めて母親を見つめ、心の中で「ありがとう、いいお母さん」と言いました。
それから彼は振り返って村に向かって走りました。彼は今日とても幸せです、なぜだか分かりますか? .
Das Pony lebt mit seiner Mutter am kleinen Fluss. Er hatte eine tolle Zeit, und die Zeit verging schnell. Eines Tages rief meine Mutter Xiao Ma an ihre Seite und sagte: „Xiao Ma, du bist erwachsen geworden und kannst Mutter bei Dingen helfen.
Pony stimmte glücklich zu. Mit dem Essen auf dem Rücken kam er schnell zu dem kleinen Fluss. Aber es gibt keine Brücke auf dem Fluss, also kannst du ihn nur alleine überqueren. Aber wissen Sie, wie tief der Fluss ist? Das zögerliche Pony hob den Kopf und sah Onkel Niu nicht weit entfernt grasen. Das Pony eilte herbei und fragte: „Onkel Niu, weißt du, wie tief das Wasser im Fluss ist?“
Onkel Niu richtete seinen großen Körper auf und sagte mit einem Lächeln: "Es ist nicht tief, es ist nicht tief. Es reichte gerade bis zu meiner Wade."
Das Pony rannte glücklich zurück zum Fluss und wollte gerade den Fluss überqueren. Sobald er einen Schritt machte, hörte er plötzlich eine Stimme sagen: „Kleine Ma, geh nicht hinunter, der Fluss ist sehr tief.“ Xiao Ma sah nach unten und es stellte sich heraus, dass es ein kleines Eichhörnchen war. Das kleine Eichhörnchen hob seinen schönen Schwanz, öffnete seine runden Augen und sagte ernst: "Ein Freund von mir ist vor zwei Tagen versehentlich in den Fluss gefallen, und der Fluss hat ihn mitgerissen."
Xiao Ma verlor den Verstand, als er das hörte. Onkel Niu sagte, dass der Fluss seicht ist, aber das kleine Eichhörnchen sagte, dass der Fluss tief ist. Was sollen wir tun? Ich musste zurückgehen und meine Mutter fragen. Mutter Ma sah das Pony mit gesenktem Kopf und dem Futter von weitem zurückkommen. Ich dachte, dass er auf Schwierigkeiten gestoßen sein muss, also ging ich zu Xiao Ma, um ihn zu fragen. Das Pony weinte und erzählte ihrer Mutter, was Onkel Niu und das kleine Eichhörnchen gesagt hatten. Mama tröstete das Pony und sagte: "Ist schon okay, lass uns gehen und gemeinsam nachsehen."
Das Pony und die Mutter kamen wieder zum Fluss und die Mutter bat das Pony zu testen, wie tief der Fluss sei. Das Pony versuchte es zaghaft und ging Schritt für Schritt über den Fluss. Oh, er verstand, der Fluss ist weder so flach, wie Onkel Niu sagte, noch so tief, wie das kleine Eichhörnchen sagte. Nur wenn Sie es selbst versuchen, werden Sie es wissen.
Xiao Ma sah seine Mutter liebevoll an und sagte in seinem Herzen: „Danke! Gute Mutter.“
Dann drehte er sich um und rannte auf das Dorf zu. Er ist heute sehr glücklich, weißt du warum? .