Show Pīnyīn
一天夜晚,明月升上树梢,皓洁的月光倾泻下来,仿佛伴随着小兔飞飞进入甜蜜的梦乡。
在梦里,飞飞梦见了月亮姐姐约自己去夜游。便推开家门,下山去找月亮姐姐。
小兔走呀走,就是没有见到月亮姐姐。这时,停靠在树梢上的月亮姐姐看到了小兔,便大声叫道:“飞飞,飞飞,我在树梢上,我在树梢上。”
月亮姐姐让小兔坐到自己的身上,驮着小兔来到了漂亮的水池边。只见,水池里到处都在茂密的荷叶和美丽的荷花。一只青蛙蹲在荷叶上,看见了小兔,惊讶地说:“小兔,你居然能坐在月亮身上。你简直太神奇了!我敢肯定,你是动物中第一个登上月球的动物了。我好羡慕你呀!”小兔听了,高兴地笑了。
接着,月亮姐姐带着小兔来到了它的家。只见,月亮姐姐的家到处都是星星。星星的眼睛一眨一眨的,好像在迎接小兔的到来,嘴一动一动的,好像在说:“小兔,你好,我们月亮宫随时恭候你的到来。”小兔听了,笑得都合不拢嘴了。
最后,月亮姐姐把小兔送回了家,还高兴地对小兔说了声再见。小兔也高兴地对月亮姐姐说:“月亮姐姐再见!你今天带我去夜游。下次我一定带你去参观我们的森林。”
这时,小兔从梦中惊醒了,它这才知道,这原来是一场梦。
yītiān yèwǎn , míngyuè shēng shàng shùshāo , hàojié de yuèguāng qīngxiè xiàlai , fǎngfú bànsuí zhe xiǎotù fēifēi jìnrù tiánmì de mèngxiāng 。
zài mènglǐ , fēifēi mèngjiàn le yuèliang jiějie yuē zìjǐ qù yèyóu 。 biàn tuīkāi jiāmén , xiàshān qù zhǎo yuèliang jiějie 。
xiǎotù zǒu ya zǒu , jiùshì méiyǒu jiàndào yuèliang jiějie 。 zhèshí , tíngkàozài shùshāo shàng de yuèliang jiějie kàndào le xiǎotù , biàn dàshēng jiào dào : “ fēifēi , fēifēi , wǒ zài shùshāo shàng , wǒ zài shùshāo shàng 。 ”
yuèliang jiějie ràng xiǎotù zuò dào zìjǐ de shēnshang , tuó zhe xiǎotù láidào le piàoliang de shuǐchí biān 。 zhǐjiàn , shuǐchí lǐ dàochù dū zài màomì de héyè hé měilì de héhuā 。 yīzhī qīngwā dūn zài héyè shàng , kànjiàn le xiǎotù , jīngyà deshuō : “ xiǎotù , nǐ jūrán néng zuòzài yuèliang shēnshang 。 nǐ jiǎnzhí tài shénqí le ! wǒ gǎnkěndìng , nǐ shì dòngwù zhōng dìyīgè dēngshàng yuèqiú de dòngwù le 。 wǒ hǎoxiànmù nǐ ya ! ” xiǎotù tīng le , gāoxìng dìxiào le 。
jiēzhe , yuèliang jiějie dài zhe xiǎotù láidào le tā de jiā 。 zhǐjiàn , yuèliang jiějie de jiā dàochù dū shì xīngxing 。 xīngxing de yǎnjīng yīzhǎyī zhǎ de , hǎoxiàng zài yíngjiē xiǎotù de dàolái , zuǐ yī dòngyīdòng de , hǎoxiàng zài shuō : “ xiǎotù , nǐhǎo , wǒmen yuèliang gōng suíshí gōnghòu nǐ de dàolái 。 ” xiǎotù tīng le , xiào dé dū hébùlǒngzuǐ le 。
zuìhòu , yuèliang jiějie bǎ xiǎotù sònghuí le jiā , huán gāoxìng dì duì xiǎotù shuō le shēng zàijiàn 。 xiǎotù yě gāoxìng dì duì yuèliang jiějie shuō : “ yuèliang jiějie zàijiàn ! nǐ jīntiān dàiwǒqù yèyóu 。 xiàcì wǒ yīdìng dàinǐqù cānguān wǒmen de sēnlín 。 ”
zhèshí , xiǎotù cóngmèngzhōng jīngxǐng le , tā zhè cái zhīdào , zhè yuánlái shì yīcháng mèng 。
One night, the bright moon rose above the treetops, and the bright moonlight poured down, as if accompanying the little rabbit Feifei into a sweet dreamland.
In the dream, Feifei dreamed that Sister Moon asked him to go on a night tour. So he opened the door and went down the mountain to find Sister Moon.
Xiaotu walked and walked, but she didn't see Sister Moon. At this time, the moon sister who was docked on the treetop saw the little rabbit, and shouted loudly: "Feifei, Feifei, I am on the treetop, I am on the treetop."
Sister Moon asked the little rabbit to sit on her body, and carried the little rabbit to the beautiful pool. I saw that there are dense lotus leaves and beautiful lotus flowers everywhere in the pool. A frog squatted on the lotus leaf, saw the little rabbit, and said in surprise: "Little rabbit, you can actually sit on the moon. You are simply amazing! I'm sure you are the first animal to walk on the moon." I'm such an animal. I envy you so much!" The little rabbit smiled happily after hearing this.
Then, Sister Moon brought the little rabbit to its home. I saw that Sister Moon's house was full of stars. Xingxing's eyes blinked, as if welcoming the little rabbit's arrival, and his mouth moved, as if saying: "Hello, little rabbit, our Moon Palace is waiting for your arrival at any time." They couldn't keep their mouths shut.
Finally, Sister Moon sent the little rabbit home, and happily said goodbye to the little rabbit. The little rabbit also happily said to Sister Moon: "Goodbye Sister Moon! You take me on a night tour today. Next time I will definitely take you to visit our forest."
At this time, the little rabbit woke up from the dream, and it didn't know that this was a dream. .
Una noche, la luna brillante se elevó sobre las copas de los árboles y la luz de la luna brillante se derramó, como si acompañara al pequeño conejo Feifei a un dulce país de ensueño.
En el sueño, Feifei soñó que la Hermana Luna le pidió que hiciera un recorrido nocturno. Así que abrió la puerta y bajó de la montaña para encontrar a la Hermana Luna.
Xiaotu caminó y caminó, pero no vio a la Hermana Luna. En este momento, la hermana luna que estaba atracada en la copa del árbol vio al conejito y gritó en voz alta: "Feifei, Feifei, estoy en la copa del árbol, estoy en la copa del árbol".
La hermana Luna le pidió al conejito que se sentara sobre su cuerpo y lo llevó a la hermosa piscina. Vi que hay densas hojas de loto y hermosas flores de loto por todas partes en la piscina. Una rana se puso en cuclillas sobre la hoja de loto, vio al conejito y dijo sorprendida: "Conejito, de hecho puedes sentarte en la luna. ¡Eres simplemente increíble! Estoy seguro de que eres el primer animal en caminar sobre la luna". "Soy un animal. ¡Te envidio tanto!", el conejito sonrió feliz después de escuchar esto.
Entonces, la Hermana Luna llevó al conejito a su hogar. Vi que la casa de la Hermana Luna estaba llena de estrellas. Los ojos de Xingxing parpadearon, como si dieran la bienvenida a la llegada del conejito, y su boca se movió, como diciendo: "Hola, conejito, nuestro Palacio de la Luna está esperando tu llegada en cualquier momento".
Finalmente, la Hermana Luna envió al conejito a casa y felizmente se despidió del conejito. El conejito también le dijo felizmente a la Hermana Luna: "¡Adiós, Hermana Luna! Hoy me llevas a un recorrido nocturno. La próxima vez definitivamente te llevaré a visitar nuestro bosque".
En ese momento, el conejito se despertó del sueño y no sabía que era un sueño. .
Une nuit, la lune brillante s'est levée au-dessus de la cime des arbres et le clair de lune brillant s'est déversé, comme s'il accompagnait le petit lapin Feifei dans un doux pays de rêve.
Dans le rêve, Feifei a rêvé que sœur Moon lui avait demandé de faire une visite nocturne. Alors il ouvrit la porte et descendit la montagne pour trouver Sœur Lune.
Xiaotu a marché et marché, mais elle n'a pas vu sœur Moon. À ce moment, la sœur de la lune qui était amarrée à la cime des arbres a vu le petit lapin et a crié fort: "Feifei, Feifei, je suis sur la cime des arbres, je suis sur la cime des arbres."
Sœur Moon a demandé au petit lapin de s'asseoir sur son corps et a porté le petit lapin à la belle piscine. J'ai vu qu'il y avait des feuilles de lotus denses et de belles fleurs de lotus partout dans la piscine. Une grenouille s'accroupit sur la feuille de lotus, vit le petit lapin et dit avec surprise : « Petit lapin, tu peux réellement t'asseoir sur la lune. Tu es tout simplement incroyable ! Je suis sûr que tu es le premier animal à avoir marché sur la lune. " Je suis un tel animal. Je t'envie tellement ! " Le petit lapin sourit joyeusement après avoir entendu cela.
Ensuite, Sœur Moon a ramené le petit lapin chez elle. J'ai vu que la maison de sœur Moon était pleine d'étoiles. Les yeux de Xingxing clignèrent, comme s'il souhaitait accueillir l'arrivée du petit lapin, et sa bouche bougea, comme s'il disait: "Bonjour, petit lapin, notre Moon Palace attend ton arrivée à tout moment." Ils ne pouvaient pas garder la bouche fermée.
Enfin, sœur Moon a renvoyé le petit lapin à la maison et a joyeusement dit au revoir au petit lapin. Le petit lapin a également dit joyeusement à sœur Moon : "Au revoir sœur Moon ! Tu m'emmènes faire une visite nocturne aujourd'hui. La prochaine fois, je t'emmènerai certainement visiter notre forêt."
À ce moment-là, le petit lapin s'est réveillé du rêve et il ne savait pas que c'était un rêve. .
ある夜、明るい月がこずえの上に昇り、明るい月明かりが降り注ぎ、まるで小さなウサギのフェイフェイを甘い夢の国に連れて行くかのように。
夢の中でフェイフェイは、シスター・ムーンが彼に夜のツアーに行くように頼んだことを夢見ていました.それで彼はドアを開けて山を下り、シスター・ムーンを見つけました。
シャオトゥは歩いて歩いたが、シスター・ムーンは見えなかった。このとき、こずえに停泊していた月の妹は小さなウサギを見て、「フェイフェイ、フェイフェイ、私はこずえにいます、私はこずえにいます」と大声で叫びました。
シスター・ムーンは小さなウサギに自分の体に座るように頼み、小さなウサギを美しいプールに運びました。プールのいたるところに密集した蓮の葉と美しい蓮の花があるのを見ました。蓮の葉の上にしゃがんだ蛙は、小さなウサギを見て、驚いて言った:「小さなウサギ、あなたは実際に月に座ることができます. 「私はなんて動物なんだ。あなたがとてもうらやましい!」これを聞いて、小さなうさぎはうれしそうに微笑みました。
それからシスター・ムーンは小さなウサギを家に連れて行きました。シスター・ムーンの家が星でいっぱいだったのを見ました。興星の目は小さなウサギの到着を歓迎するかのように瞬きし、彼の口はまるで「こんにちは、小さなウサギ、私たちのムーンパレスはいつでもあなたの到着を待っています.」と言っているように動きました.
最後に、ムーン姉妹は小さなウサギを家に送り、喜んで小さなウサギに別れを告げました。子うさぎも嬉しそうにムーン姉妹に言いました。
このとき、うさぎは夢から覚めましたが、これが夢だとは知りませんでした。 .
Eines Nachts stieg der helle Mond über den Baumwipfeln auf und das helle Mondlicht ergoss sich, als würde es den kleinen Hasen Feifei in ein süßes Traumland begleiten.
In dem Traum träumte Feifei, dass Schwester Moon ihn zu einer Nachttour aufforderte. Also öffnete er die Tür und ging den Berg hinunter, um Schwester Moon zu finden.
Xiaotu ging und ging, aber sie sah Schwester Moon nicht. Zu diesem Zeitpunkt sah die Mondschwester, die auf der Baumkrone angedockt war, das kleine Kaninchen und rief laut: "Feifei, Feifei, ich bin auf der Baumkrone, ich bin auf der Baumkrone."
Schwester Moon bat das kleine Kaninchen, sich auf ihren Körper zu setzen, und trug das kleine Kaninchen zu dem schönen Pool. Ich habe gesehen, dass es überall im Pool dichte Lotusblätter und wunderschöne Lotusblumen gibt. Ein Frosch hockte sich auf das Lotusblatt, sah den kleinen Hasen und sagte überrascht: „Kleiner Hase, du kannst tatsächlich auf dem Mond sitzen. Du bist einfach unglaublich! Du bist sicher das erste Tier, das auf dem Mond wandelt. „Ich bin so ein Tier, ich beneide dich so sehr!“ Der kleine Hase lächelte glücklich, nachdem er das gehört hatte.
Dann brachte Schwester Moon das kleine Kaninchen zu sich nach Hause. Ich sah, dass das Haus von Schwester Moon voller Sterne war. Xingxings Augen blinzelten, als würde er die Ankunft des kleinen Kaninchens begrüßen, und sein Mund bewegte sich, als würde er sagen: „Hallo, kleines Kaninchen, unser Mondpalast wartet jederzeit auf deine Ankunft.“ Sie konnten ihre Münder nicht halten.
Schließlich schickte Schwester Moon den kleinen Hasen nach Hause und verabschiedete sich glücklich von dem kleinen Hasen. Auch der kleine Hase sagte fröhlich zu Schwester Moon: „Auf Wiedersehen, Schwester Moon! Du nimmst mich heute mit auf eine Nachttour.
Zu diesem Zeitpunkt wachte das kleine Kaninchen aus dem Traum auf und wusste nicht, dass dies ein Traum war. .