Show Pīnyīn

七仙女与董永的爱情故事

传说汉朝的时候,淮南地方住着一户贫苦人家,父子俩相依为命,儿子名叫董永。董家靠租种地主傅员外家两亩薄地维持生活,父子二人早出晚归,辛辛苦苦,遇到风调雨顺,打下的粮食除了交租,还可以勉强糊口。不料这一年老天大旱,秋后颗粒无收,地主催租逼得紧,老汉一急之下病倒了。董永是个孝子,他想方设法给老爹爹四处买药,可是当他提着草药回到家中时,老父亲已经咽了气。董水心中悲痛万分,眼下手中分文皆无,拿什么去给父亲买棺木呢?他想来想去,只有一条路,就是卖身葬父。于是请人去跟傅员外说,只要帮助埋葬了老父,愿在傅家做三年苦工。傅员外知道董永身强力壮,正好趁此机会找个好长工,便答应了董永的要求,立下了卖身的契约。 董永埋葬了父亲,三日之后便到傅员外家上工。一路上,他心头痛苦,愁眉紧锁,不住地长吁短叹。走着走着,见前面有一棵老槐树,树下有个土地庙,便想在这里坐下来,歇歇脚。 董永刚要坐下,就见有个衣着朴素、容貌美丽的姑娘朝老槐树走来了,站在他的身旁。 董永有些局促不安。沉默了一会儿,姑娘首先开口道:“这位大哥到何处去?” “去那傅员外家做苦工。” “看大哥老实忠厚,为何到傅家做苦工?” “我乃贫苦之人,老父故去,无力埋葬,是那傅员外借钱与我,葬了父亲。今去卖身抵债,要做三年苦工啊!”董永说完,叹了一口气。 “大哥真是苦命之人,比小妹我还要苦呢!”姑娘说着,流下了眼泪。 “大姐为何而悲伤?”董永问。 “母亲去世,爹爹娶了后妻。继母欲将我卖给商人为妾,我逃了出来,故而悲伤。” “我二人都是苦命之人啊!”董永叹息道。 “小女子已无家可归,不知大哥可肯收留,结为百年之好?” “大姐差了。”董永忙说,“你我素不相识,既无父母之命,又无媒妁之言,怎能私下婚配!” “大哥何必固执?若嫌无媒,就请这老槐树做媒,请土地爷主婚,如何?” “老槐树如何能做媒?土地爷如何能主婚?”董永不解地问。 “你可问老槐树三声:你愿意为七姐和董永做媒吗?老槐树如果答应三声,就是愿意。问过老槐树,再去问土地爷。” 于是董永上前问老槐树:“老槐树老槐树,你可愿意为我们做媒吗?” 老槐树突然开口说:“仙女配贤郎,美满世无双。愿意,愿意!” 董永一连问了三遍,老槐树回答了三遍。 董永又去问土地:“土地爷,你可愿意为我们主婚吗?” 土地爷说:“仙女配贤郎,一对金凤凰。愿意,愿意!” 董永一连问了三遍,土地爷回答了三遍。 这天晚上,董永和七仙女就在老槐树下结成了夫妻。 董永与七仙女结成夫妻,双双到傅员外家去上工。因为原来的卖身契上写着“无牵无挂”,现在凭空多了一个女子,傅员外故意刁难,不肯收留。经过一再的恳求,傅员外答应了,但是提出了一个苛刻的条件:限定董永夫妇于当天夜里织出十匹云锦,如果织得出来,三年的长工改为百日,如果织不出来,三年之后再加三年。七仙女爽快地答应了,董永却焦急万分。 晚上,董永愁眉苦脸地坐在灯前,心想:一夜之间,不要说织出十匹云锦,就是一匹也织不完啊!织不出来,三年长工做满之后,还要加上三年。他越想越觉得可怕,心中暗暗埋怨妻子答应了傅员外的条件。可是七仙女一点儿也不着急,她叫丈夫放心去睡觉,说她自有办法。 夜深人静时,七仙女在屋子里点起一炷下凡时姐妹们赠送的“难香”。天上的众仙女闻到香味,知道小妹妹在人间遇到了难处,便顷刻之间来到了傅员外家。她们听了小妹妹的述说,就一起动手干了起来。这些天上的巧手姑娘,善长织造的仙女,还没等到天亮,就把十匹绚丽多彩的云锦织出来了。 第二天早晨,董永看见这十匹美丽的云锦又惊又喜,心想自己的妻子莫非是神仙吧!他们抱着十匹云锦给主人送去,傅员外也大为惊异,只好把三年的工期减为百日。www.ppzuowen.com儿童故事大全 期满后,夫妻俩高高兴兴回到自己的家中。这时七仙女才告诉董永,说自己是天上下凡的仙女,还说他们将要有一个小宝宝了。董永听了更加欢喜。从此夫妻俩男耕女织,相亲相爱,过着幸福的生活。 后来,天上的玉帝终于查出小女儿私下凡尘,跟董永结为夫妻的事,不禁勃然大怒。他命使者来到人间,传下圣旨,叫七仙女务必在午时三刻返回天庭。如有违抗,定派天兵天将捉拿问罪,并将董永粉身碎骨。 天庭的钟声响了,午时三刻到了。七仙女为了不使丈夫遭到杀害,只好在他们定情的那棵老槐树下,忍痛跟董永告别。 董永哭天喊地,悲痛欲绝。他上前问老槐树:“老槐树啊老槐树,你说我们是仙女配贤郎,美满世无双,今天为何有人硬要把我们分开?老槐树,你怎么不开口啊!” 可是那棵老槐树,任你喊一千声,唤一万遍,它也不答应,变成了哑巴木头! 董永又跪在土地庙前叫道: “土地爷啊土地爷,你说过我们是一对金凤凰,愿意为我们主婚。如今为何有人硬要把她逼回天庭?土地爷爷,你要给我们做主啊!” 可是那位笑眯眯的白胡子老头,竟连吭一声也不敢,成了一个哑巴人! 临别时,七仙女流着泪和董永约定说: “来年碧桃花开日,槐荫下面把子交。”说完便被凶恶的天神捉走了。 董永向前追赶几步,扑倒在地上。 一对恩爱夫妻,就这样被残酷地拆散了。

qīxiānnǚ yǔ dǒngyǒng de àiqínggùshi

chuánshuō hàncháo de shíhou , huáinán dìfāng zhù zhe yīhù pínkǔrénjiā , fùziliǎ xiāngyīwéimìng , érzi míngjiào dǒngyǒng 。 dǒngjiā kào zūzhǒng dìzhǔ fù yuánwài jiā liǎngmǔ bódì wéichí shēnghuó , fùzǐ èrrén zǎochūwǎnguī , xīnxīnkǔkǔ , yùdào fēngtiáoyǔshùn , dǎxià de liángshi chúle jiāozū , huán kěyǐ miǎnqiǎng húkǒu 。 bùliào zhè yīnián lǎotiān dàhàn , qiūhòu kēlìwúshōu , dìzhǔ cuīzū bīdé jǐn , lǎohàn yījí zhīxià bìngdǎo le 。 dǒngyǒngshì gè xiàozǐ , tā xiǎngfāngshèfǎ gěi lǎo diēdie sìchù mǎiyào , kěshì dāng tā tízhe cǎoyào huídào jiāzhōng shí , lǎofùqīn yǐjīng yān le qì 。 dǒngshuǐ xīnzhōng bēitòng wànfēn , yǎnxià shǒuzhōng fēnwén jiē wú , ná shénme qù gěi fùqīn mǎi guānmù ne ? tā xiǎngláixiǎngqù , zhǐyǒu yītiáo lù , jiùshì màishēn zàngfù 。 yúshì qǐng rén qù gēn fù yuánwài shuō , zhǐyào bāngzhù máizàng le lǎofù , yuàn zài fùjiā zuò sānnián kǔgōng 。 fù yuánwài zhīdào dǒngyǒng shēnqiánglìzhuàng , zhènghǎo chèncǐjīhuì zhǎogè hǎo chánggōng , biàn dāying le dǒngyǒng de yāoqiú , lìxià le màishēn de qìyuē 。 dǒngyǒng máizàng le fùqīn , sānrì zhīhòu biàn dào fù yuánwài jiā shànggōng 。 yīlùshàng , tā xīntóu tòngkǔ , chóuméi jǐnsuǒ , bùzhù dì chángxūduǎntàn 。 zǒu zhe zǒu zhe , jiàn qiánmiàn yǒu yīkē lǎohuáishù , shùxià yǒugè tǔdìmiào , biàn xiǎng zài zhèlǐ zuòxia lái , xiēxiējiǎo 。 dǒngyǒnggāng yào zuòxia , jiù jiàn yǒu gè yīzhuó pǔsù róngmào měilì de gūniang cháo lǎohuáishù zǒulái le , zhàn zài tā de shēnpáng 。 dǒngyǒng yǒuxiē júcùbùān 。 chénmò le yīhuìr , gūniang shǒuxiān kāikǒu dào : “ zhèwèi dàgē dào héchù qù ? ” “ qù nàfù yuánwài jiā zuò kǔgōng 。 ” “ kàn dàgē lǎoshí zhōnghòu , wèihé dào fùjiā zuò kǔgōng ? ” “ wǒ nǎi pínkǔ zhī rén , lǎofù gùqù , wúlì máizàng , shì nàfù yuánwài jièqián yǔ wǒ , zàng le fùqīn 。 jīnqù màishēn dǐzhài , yào zuò sānnián kǔgōng a ! ” dǒngyǒng shuōwán , tàn le yīkǒuqì 。 “ dàgē zhēnshi kǔmìng zhī rén , bǐ xiǎomèi wǒ huán yàokǔ ne ! ” gūniang shuō zhe , liúxià le yǎnlèi 。 “ dàjiě wèihé ér bēishāng ? ” dǒngyǒngwèn 。 “ mǔqīn qùshì , diēdie qǔ le hòuqī 。 jìmǔ yù jiàng wǒ mài gěi shāngrén wéi qiè , wǒ táo le chūlái , gùér bēishāng 。 ” “ wǒ èrrén dū shì kǔmìng zhīrén a ! ” dǒngyǒng tànxī dào 。 “ xiǎonǚzi yǐ wújiākěguī , bùzhī dàgē kěkěn shōuliú , jiéwéi bǎiniánzhīhǎo ? ” “ dàjiě chā le 。 ” dǒngyǒngmáng shuō , “ nǐ wǒ sùbùxiāngshí , jì wú fùmǔzhīmìng , yòu wú méishuòzhīyán , zěnnéng sīxià hūnpèi ! ” “ dàgē hébì gùzhí ? ruò xián wúméi , jiù qǐng zhè lǎohuáishù zuòméi , qǐng tǔdìyé zhǔhūn , rúhé ? ” “ lǎohuáishù rúhé néng zuòméi ? tǔdìyé rúhé néng zhǔhūn ? ” dǒng yǒngbù jiědì wèn 。 “ nǐ kě wèn lǎohuáishù sānshēng : nǐ yuànyì wéiqījiě hé dǒngyǒng zuòméi ma ? lǎohuáishù rúguǒ dāying sānshēng , jiùshì yuànyì 。 wènguò lǎohuáishù , zài qù wèn tǔdìyé 。 ” yúshì dǒngyǒng shàngqián wèn lǎohuáishù : “ lǎohuáishù lǎohuáishù , nǐ kě yuànyì wéi wǒmen zuòméi ma ? ” lǎohuáishù tūrán kāikǒu shuō : “ xiānnǚ pèixiánláng , měimǎn shì wúshuāng 。 yuànyì , yuànyì ! ” dǒngyǒng yīlián wèn le sānbiàn , lǎohuáishù huídá le sānbiàn 。 dǒngyǒng yòu qù wèn tǔdì : “ tǔdìyé , nǐ kě yuànyì wéi wǒmen zhǔhūn ma ? ” tǔdìyé shuō : “ xiānnǚ pèixiánláng , yīduì jīnfènghuáng 。 yuànyì , yuànyì ! ” dǒngyǒng yīlián wèn le sānbiàn , tǔdìyé huídá le sānbiàn 。 zhètiān wǎnshàng , dǒng yǒnghé qīxiānnǚ jiù zài lǎohuáishù xià jiéchéng le fūqī 。 dǒngyǒngyǔ qīxiānnǚ jiéchéng fūqī , shuāngshuāng dào fù yuánwài jiāqù shànggōng 。 yīnwèi yuánlái de màishēnqì shàng xiě zhe “ wúqiānwúguà ” , xiànzài píngkōng duō le yīgè nǚzǐ , fù yuánwài gùyì diāonàn , bùkěn shōuliú 。 jīngguò yīzài de kěnqiú , fù yuánwài dāying le , dànshì tíchū le yīgè kēkè de tiáojiàn : xiàndìng dǒngyǒng fūfù yú dàngtiān yèli zhīchū shípǐ yúnjǐn , rúguǒ zhīdé chūlái , sānnián de chánggōng gǎiwéi bǎirì , rúguǒ zhī bù chūlái , sānnián zhīhòu zài jiā sānnián 。 qīxiānnǚ shuǎngkuài dì dāying le , dǒngyǒng què jiāojíwànfēn 。 wǎnshàng , dǒngyǒng chóuméikǔliǎn dì zuòzài dēngqián , xīnxiǎng : yīyèzhījiān , bùyào shuō zhīchū shípǐ yúnjǐn , jiùshì yīpǐ yězhī bù wán a ! zhī bù chūlái , sānnián chánggōng zuòmǎn zhīhòu , huán yào jiāshàng sānnián 。 tā yuè xiǎng yuè juéde kěpà , xīnzhōng ànàn mányuàn qīzi dāying le fù yuánwài de tiáojiàn 。 kěshì qīxiānnǚ yīdiǎnr yě bù zháojí , tā jiào zhàngfu fàngxīn qù shuìjiào , shuō tā zìyǒubànfǎ 。 yèshēnrénjìng shí , qīxiānnǚ zài wūzilǐ diǎnqǐ yī zhù xiàfán shí jiěmèi men zèngsòng de “ nánxiāng ” 。 tiānshàng de zhòng xiānnǚ wéndào xiāngwèi , zhīdào xiǎomèimei zài rénjiān yùdào le nánchu , biàn qǐngkèzhījiān láidào le fù yuánwài jiā 。 tāmen tīng le xiǎomèimei de shùshuō , jiù yīqǐ dòngshǒu gān le qǐlai 。 zhèxiē tiānshàng de qiǎoshǒu gūniang , shàncháng zhīzào de xiānnǚ , huán méi děngdào tiānliàng , jiù bǎ shípǐ xuànlìduōcǎi de yúnjǐn zhī chūlái le 。 dìèrtiān zǎochén , dǒngyǒng kànjiàn zhè shípǐ měilì de yúnjǐn yòujīngyòuxǐ , xīnxiǎng zìjǐ de qīzi mòfēi shì shénxiān bā ! tāmen bào zhe shípǐ yúnjǐn gěi zhǔrén sòng qù , fù yuánwài yě dàwéijīngyì , zhǐhǎo bǎ sānnián de gōngqī jiǎn wéi bǎirì 。 www . ppzuowen . com értóng gùshi dàquán qīmǎn hòu , fūqīliǎ gāogāoxìngxìng huídào zìjǐ de jiāzhōng 。 zhèshí qīxiānnǚ cái gàosu dǒngyǒng , shuō zìjǐ shì tiānshàng xiàfán de xiānnǚ , huán shuō tāmen jiāngyào yǒu yīgè xiǎobǎobǎo le 。 dǒngyǒngtīng le gèngjiā huānxǐ 。 cóngcǐ fūqīliǎ nángēngnǚzhī , xiāngqīnxiāngài , guò zhe xìngfú de shēnghuó 。 hòulái , tiānshàng de yùdì zhōngyú cháchū xiǎonǚr sīxià fánchén , gēn dǒngyǒng jiéwéi fūqī de shì , bùjīn bórándànù 。 tāmìng shǐzhě láidào rénjiān , chuán xià shèngzhǐ , jiào qīxiānnǚ wùbì zài wǔshí sānkè fǎnhuí tiāntíng 。 rú yǒu wéikàng , dìngpài tiānbīngtiānjiàng zhuōná wènzuì , bìng jiàng dǒngyǒng fěnshēnsuìgǔ 。 tiāntíng de zhōng shēngxiǎng le , wǔshí sānkè dào le 。 qīxiānnǚ wèile bù shǐ zhàngfu zāodào shāhài , zhǐhǎo zài tāmen dìngqíng de nà kē lǎohuáishù xià , rěntòng gēn dǒngyǒng gàobié 。 dǒngyǒng kūtiānhǎndì , bēitòngyùjué 。 tā shàngqián wèn lǎohuáishù : “ lǎohuáishù a lǎohuáishù , nǐ shuō wǒmen shì xiānnǚ pèixiánláng , měimǎn shì wúshuāng , jīntiān wèihé yǒurén yìngyào bǎ wǒmen fēnkāi ? lǎohuáishù , nǐ zěnme bù kāikǒu a ! ” kěshì nàkē lǎohuáishù , rèn nǐ hǎn yīqiānshēng , huàn yīwànbiàn , tā yě bù dāying , biànchéng le yǎba mùtou ! dǒngyǒng yòu guì zài tǔdìmiào qián jiào dào : “ tǔdìyé a tǔdìyé , nǐ shuō guò wǒmen shì yīduì jīnfènghuáng , yuànyì wéi wǒmen zhǔhūn 。 rújīn wèihé yǒurén yìngyào bǎ tā bīhuí tiāntíng ? tǔdì yéye , nǐ yào gěi wǒmen zuòzhǔ a ! ” kěshì nàwèi xiàomīmī de báihúzi lǎotóu , jìngliánkēng yīshēng yě bùgǎn , chéng le yīgè yǎba rén ! línbiéshí , qīxiānnǚ liúzhelèi hé dǒngyǒng yuēdìng shuō : “ lái nián bì táohuākāi rì , huáiyìn xiàmiàn bàzi jiāo 。 ” shuōwán biàn bèi xiōngè de tiānshén zhuō zǒu le 。 dǒngyǒng xiàngqián zhuīgǎn jǐbù , pūdǎozài dìshang 。 yīduì ēnàifūqī , jiù zhèyàng bèi cánkù dì chāisàn le 。



The Love Story of Seven Fairies and Dong Yong

It is said that during the Han Dynasty, there lived a poor family in Huainan. The father and son depended on each other, and the son was named Dong Yong. The Dong family lived by renting two acres of thin land from the family of the landlord Fu Yuan. The father and son went out early and returned late. They worked hard, and when the weather was good, they could barely make ends meet in addition to paying the rent. Unexpectedly, there was a severe drought that year, and there was no harvest after autumn. The landlord pressed for rent and pressed hard, and the old man fell ill in a hurry. Dong Yong is a dutiful son, he tried every means to buy medicine for his father, but when he returned home with the herbs, his father had died. Dong Shui was deeply saddened, and now he has nothing in his hand, what should he use to buy a coffin for his father? After much deliberation, he found that there was only one way, which was to sell himself to bury his father. So I asked someone to tell Mr. Fu that as long as he helped to bury the old father, he was willing to work hard in Fu's house for three years. Fu Yuanwai knew that Dong Yong was strong and strong, so he took this opportunity to find a good long-term worker, so he agreed to Dong Yong's request and signed a contract to sell himself. Dong Yong buried his father, and three days later he went to work at Fu Yuanwai's house. Along the way, his heart was in pain, his brows were furrowed, and he kept sighing. As I was walking, I saw an old pagoda tree in front of me and a temple of earth under the tree, so I wanted to sit down here and rest my feet. Just as Dong Yong was about to sit down, he saw a plainly dressed, beautiful girl walking towards the old locust tree and standing beside him. Dong Yong was a little embarrassed. After a moment of silence, the girl spoke first, "Where is this elder brother going?" "Go to that Fu Yuan's house to do hard work." "Looking at the honesty and loyalty of the eldest brother, why did you come to Fu's house to do hard work?" "I'm a poor man. My father passed away and I couldn't afford to bury him. It was the servant who borrowed money from me to bury my father. Now I will sell myself to pay off the debt. I will have to work hard for three years!" Dong Yong sighed after finishing speaking. "Brother is really a miserable person, even more miserable than my little sister!" The girl said, shedding tears. "Why is eldest sister sad?" Dong Yong asked. "My mother passed away, and my father married a step-wife. My stepmother wanted to sell me to a merchant as a concubine, but I escaped, so I was sad." "Both of us are miserable people!" Dong Yong sighed. "The little girl is homeless, I don't know if the elder brother is willing to take her in and make a good relationship for a hundred years?" "Big sister is missing." Dong Yong said hastily, "You and I have never met each other. We have neither the orders of our parents nor the words of a matchmaker. How can we marry in private!" "Brother, why be stubborn? If you think there is no matchmaker, how about asking this old locust tree to be a matchmaker, and asking the Lord of the Land to host the marriage?" "How can the old pagoda tree be a matchmaker? How can the Lord of the Land be the officiant?" Dong Yong asked puzzled. "You can ask Lao Huaishu three times: Are you willing to be a matchmaker for Seventh Sister and Dong Yong? If Lao Huaishu agrees three times, then he is willing. Ask Lao Huaishu, and then ask the land master." So Dong Yong stepped forward and asked the old locust tree, "Old locust tree, old locust tree, would you be willing to be a matchmaker for us?" The old locust tree suddenly said: "A fairy and a virtuous man are unparalleled in the world. Yes, yes!" Dong Yong asked three times in a row, and Laohuaishu answered three times. Dong Yong asked the land again: "Lord of the land, are you willing to officiate for us?" The land master said: "A fairy with a virtuous man, a pair of golden phoenixes. Yes, yes!" Dong Yong asked three times in a row, and the land master answered three times. That night, Dong Yong and the Seven Fairies got married under the old locust tree. Dong Yong married the Seven Fairies, and they both went to work at Fu Yuan's house. Because the original deed of sale said "no worries, no worries", and now there is an extra woman out of thin air, Fu Yuanwai deliberately made things difficult and refused to take her in. After repeated entreaties, Fu Yuanwai agreed, but put forward a harsh condition: Dong Yong and his wife were limited to weave ten bolts of brocade in the same night. After three years add another three years. The Seventh Fairy readily agreed, but Dong Yong was extremely anxious. At night, Dong Yong sat in front of the lamp with a sad face, thinking: In one night, not to mention ten bolts of brocade, even one would not be finished! If we can’t weave it, after the three-year long-term work is completed, another three years will be added. The more he thought about it, the more frightening he felt, and he secretly blamed his wife for agreeing to Mr. Fu's terms. But the Seventh Fairy was not in a hurry, she told her husband to go to bed at ease, saying that she could find her own way. In the dead of night, the seven fairies lighted a stick of "difficult incense" presented by the sisters when they came down to earth. All the fairies in the sky smelled the fragrance and knew that the little sister had encountered difficulties in the world, so they came to Fu Yuanwai's house in an instant. After hearing what the little sister said, they started working together. These skilful girls in the sky, fairies who are good at weaving, weaved ten colorful cloud brocades before dawn. The next morning, when Dong Yong saw the ten beautiful brocades, he was surprised and delighted, thinking that his wife must be a fairy! They carried ten bolts of brocade to the master, Fu Yuanwai was also very surprised, so he had to reduce the three-year construction period to a hundred days. www.ppzuowen.com children's stories After the expiration, the couple happily returned to their home. Only then did the seven fairies tell Dong Yong that she was a fairy from heaven and earth, and that they were going to have a baby. Dong Yong was even happier when he heard this. From then on, the husband and wife farmed and the woman weaved, loved each other and lived a happy life. Later, the Jade Emperor in the sky finally found out that his youngest daughter married Dong Yong in private, and couldn't help being furious. He ordered an envoy to come to the world and pass down an imperial decree, telling the seven fairies to return to the heaven at three o'clock in the afternoon. If there is any disobedience, heavenly soldiers and generals will be sent to arrest Dong Yong and smash him to pieces. The bell in heaven rang, and it was three o'clock in the afternoon.In order to prevent her husband from being killed, the Seven Fairies reluctantly bid farewell to Dong Yong under the old locust tree they made love to. Dong Yong cried and cried, distraught. He went up to the old locust tree and asked, "Old locust tree, old locust tree, you said that we are fairies and virtuous men, and we are unparalleled in the world. Why is someone insisting on separating us today? Old locust tree, why don't you speak up!" But that old locust tree, even if you call it a thousand times, ten thousand times, it will not answer, and it will become a dumb wood! Dong Yong knelt in front of the earth temple again and shouted: "Lord of the Land, Lord of the Land, you said that we are a pair of golden phoenixes, and you are willing to marry us. Why is someone forcing her back to the heaven now? Grandpa of the Land, you want to be the master for us!" But the smiling old man with the white beard didn't even dare to say a word, and became a dumb person! At the time of parting, the Seven Fairies shed tears and agreed with Dong Yong: "In the coming year, the green peach blossoms will be in full bloom, and the shade of pagoda trees will be handed over." After finishing speaking, he was captured by the vicious god. Dong Yong chased forward a few steps and fell to the ground. A loving couple was brutally torn apart. .



La historia de amor de las siete hadas y Dong Yong

Se dice que durante la dinastía Han, vivía una familia pobre en Huainan. El padre y el hijo dependían el uno del otro, y el hijo se llamaba Dong Yong. La familia Dong vivía alquilando dos acres de tierra delgada de la familia del propietario Fu Yuan. El padre y el hijo salían temprano y regresaban tarde. Trabajaban duro y cuando hacía buen tiempo, apenas podían llegar a fin de mes además. a pagar el alquiler. Inesperadamente, hubo una sequía severa ese año, y no hubo cosecha después del otoño.El propietario presionó por la renta y presionó mucho, y el anciano se enfermó rápidamente. Dong Yong es un hijo obediente, intentó por todos los medios comprar medicinas para su padre, pero cuando regresó a casa con las hierbas, su padre había muerto. Dong Shui estaba profundamente entristecido y ahora no tiene nada en la mano, ¿qué debería usar para comprar un ataúd para su padre? Después de mucha deliberación, descubrió que solo había una manera, que era venderse para enterrar a su padre. Así que le pedí a alguien que le dijera al Sr. Fu que mientras ayudara a enterrar al anciano padre, estaba dispuesto a trabajar duro en la casa de Fu durante tres años. Fu Yuanwai sabía que Dong Yong era fuerte y fuerte, por lo que aprovechó esta oportunidad para encontrar un buen trabajador a largo plazo, por lo que accedió a la solicitud de Dong Yong y firmó un contrato para venderse. Dong Yong enterró a su padre y tres días después se fue a trabajar a la casa de Fu Yuanwai. En el camino, le dolía el corazón, tenía el ceño fruncido y no dejaba de suspirar. Mientras caminaba, vi un viejo árbol pagoda frente a mí y un templo de tierra debajo del árbol, así que quise sentarme aquí y descansar mis pies. Justo cuando Dong Yong estaba a punto de sentarse, vio a una hermosa niña vestida con sencillez que caminaba hacia el viejo árbol de acacia y se paraba a su lado. Dong Yong estaba un poco avergonzado. Después de un momento de silencio, la niña habló primero: "¿A dónde va este hermano mayor?" "Ve a la casa de ese Fu Yuan para hacer un trabajo duro". "Mirando la honestidad y la lealtad del hermano mayor, ¿por qué viniste a la casa de Fu para trabajar duro?" "Soy un hombre pobre. Mi padre falleció y no podía permitirme enterrarlo. Fue el sirviente quien me pidió dinero prestado para enterrar a mi padre. Ahora me venderé para pagar la deuda. Tendré ¡Trabajar duro durante tres años!" Dong Yong suspiró después de terminar de hablar. "¡El hermano es realmente una persona miserable, incluso más miserable que mi hermana pequeña!", Dijo la niña, derramando lágrimas. "¿Por qué está triste la hermana mayor?", Preguntó Dong Yong. "Mi madre falleció y mi padre se casó con una madrastra. Mi madrastra quería venderme a un comerciante como concubina, pero escapé, así que estaba triste". "¡Ambos somos personas miserables!", Suspiró Dong Yong. "La niña no tiene hogar, no sé si el hermano mayor está dispuesto a acogerla y hacer una buena relación durante cien años". "La hermana mayor no está", dijo Dong Yong apresuradamente: "Tú y yo nunca nos hemos conocido. No tenemos las órdenes de nuestros padres ni las palabras de un casamentero. ¿Cómo podemos casarnos en privado?" "Hermano, ¿por qué ser terco? Si crees que no hay un casamentero, ¿qué tal si le pides a este viejo árbol de acacia que sea un casamentero y le pides al Señor de la Tierra que sea el anfitrión del matrimonio?" "¿Cómo puede el viejo árbol de la pagoda ser un casamentero? ¿Cómo puede el Señor de la Tierra ser el oficiante?", Preguntó Dong Yong desconcertado. "Puedes preguntarle a Lao Huaishu tres veces: ¿Estás dispuesto a ser un casamentero para la Séptima Hermana y Dong Yong? Si Lao Huaishu está de acuerdo tres veces, entonces está dispuesto. Pregúntale a Lao Huaishu y luego pregúntale al maestro de la tierra". Así que Dong Yong se adelantó y le preguntó al viejo acacia: "Viejo acacia, viejo acacia, ¿estarías dispuesto a ser nuestro casamentero?". El viejo árbol de langosta dijo de repente: "Un hada y un hombre virtuoso no tienen paralelo en el mundo. ¡Sí, sí!" Dong Yong preguntó tres veces seguidas y Laohuaishu respondió tres veces. Dong Yong volvió a preguntar a la tierra: "Señor de la tierra, ¿estás dispuesto a oficiar por nosotros?" El amo de la tierra dijo: "Un hada con un hombre virtuoso, un par de fénix dorados. ¡Sí, sí!" Dong Yong preguntó tres veces seguidas, y el maestro de la tierra respondió tres veces. Esa noche, Dong Yong y las Siete Hadas se casaron bajo el viejo árbol de acacia. Dong Yong se casó con las Siete Hadas y ambos fueron a trabajar a la casa de Fu Yuan. Debido a que la escritura de venta original decía "no se preocupe, no se preocupe", y ahora hay una mujer extra de la nada, Fu Yuanwai deliberadamente dificultó las cosas y se negó a acogerla. Después de reiteradas súplicas, Fu Yuanwai estuvo de acuerdo, pero presentó una dura condición: Dong Yong y su esposa se limitaron a tejer diez rollos de brocado en la misma noche. Después de tres años, agregue otros tres años. La Séptima Hada estuvo de acuerdo, pero Dong Yong estaba extremadamente ansioso. Por la noche, Dong Yong se sentó frente a la lámpara con una cara triste, pensando: ¡En una noche, sin mencionar diez rollos de brocado, incluso uno no estaría terminado! Si no podemos tejerlo, después de que se complete el trabajo a largo plazo de tres años, se agregarán otros tres años. Cuanto más pensaba en ello, más aterrador se sentía, y secretamente culpaba a su esposa por aceptar los términos del Sr. Fu. Pero la Séptima Hada no tenía prisa, le dijo a su esposo que se fuera a la cama tranquila, diciendo que ella podía encontrar su propio camino. En la oscuridad de la noche, las siete hadas encendieron un palo de "incienso difícil" presentado por las hermanas cuando bajaron a la tierra. Todas las hadas en el cielo olieron la fragancia y supieron que la hermana pequeña había encontrado dificultades en el mundo, por lo que llegaron a la casa de Fu Yuanwai en un instante. Después de escuchar lo que dijo la hermana pequeña, comenzaron a trabajar juntos. Estas hábiles chicas en el cielo, hadas que son buenas para tejer, tejieron diez coloridos brocados de nubes antes del amanecer. A la mañana siguiente, cuando Dong Yong vio los diez hermosos brocados, quedó sorprendido y encantado, ¡pensando que su esposa debía ser un hada! Llevaron diez rollos de brocado al maestro, Fu Yuanwai también estaba muy sorprendido, por lo que tuvo que reducir el período de construcción de tres años a cien días. www.ppzuowen.com cuentos infantiles Después de la expiración, la pareja felizmente regresó a su hogar. Solo entonces las siete hadas le dijeron a Dong Yong que ella era un hada del cielo y la tierra y que iban a tener un bebé. Dong Yong estaba aún más feliz cuando escuchó esto. A partir de entonces, el marido y la mujer cultivaban la tierra y la mujer tejía, se amaban y vivían una vida feliz. Más tarde, el Emperador de Jade en el cielo finalmente descubrió que su hija menor se había casado con Dong Yong en privado y no pudo evitar enfurecerse. Ordenó a un enviado que viniera al mundo y pasara un decreto imperial, diciéndoles a las siete hadas que regresaran al cielo a las tres de la tarde. Si hay alguna desobediencia, se enviarán soldados y generales celestiales para arrestar a Dong Yong y hacerlo pedazos. Sonó la campana del cielo y eran las tres de la tarde.Para evitar que maten a su esposo, las Siete Hadas se despiden de mala gana de Dong Yong bajo el viejo árbol de langosta con el que hicieron el amor. Dong Yong lloró y lloró, angustiado. Se acercó al viejo árbol de langosta y preguntó: "Viejo árbol de langosta, viejo árbol de langosta, dijiste que somos hadas y hombres virtuosos, y que no tenemos paralelo en el mundo. ¿Por qué alguien insiste en separarnos hoy? Viejo árbol de langosta , ¿por qué no hablas?" ¡Pero ese viejo árbol de langosta, aunque lo llames mil veces, diez mil veces, no responderá y se convertirá en un bosque mudo! Dong Yong se arrodilló frente al templo de la tierra nuevamente y gritó: "Señor de la Tierra, Señor de la Tierra, dijiste que somos un par de fénix dorados, y estás dispuesto a casarte con nosotros. ¿Por qué alguien la está obligando a regresar al cielo ahora? Abuelo de la Tierra, quieres ser el maestro para nosotros!" ¡Pero el anciano sonriente de barba blanca ni siquiera se atrevió a decir una palabra y se convirtió en una persona tonta! En el momento de la despedida, las Siete Hadas derramaron lágrimas y estuvieron de acuerdo con Dong Yong: "En el próximo año, las flores de durazno verde estarán en plena floración y se entregará la sombra de los árboles de pagoda". Después de terminar de hablar, fue capturado por el dios vicioso. Dong Yong lo persiguió unos pasos y cayó al suelo. Una pareja amorosa fue brutalmente destrozada. .



L'histoire d'amour de Seven Fairies et de Dong Yong

On dit que pendant la dynastie Han, il y avait une famille pauvre à Huainan, le père et le fils dépendaient l'un de l'autre, et le fils s'appelait Dong Yong. La famille Dong vivait en louant deux acres de terre maigre à la famille du propriétaire Fu Yuan. Le père et le fils sortaient tôt et rentraient tard. Ils travaillaient dur et quand il faisait beau, ils pouvaient à peine joindre les deux bouts. à payer le loyer. De manière inattendue, il y a eu une grave sécheresse cette année-là et il n'y a pas eu de récolte après l'automne.Le propriétaire a insisté pour obtenir un loyer et a insisté, et le vieil homme est tombé malade à la hâte. Dong Yong est un fils dévoué, il a essayé par tous les moyens d'acheter des médicaments pour son père, mais quand il est rentré chez lui avec les herbes, son père était mort. Dong Shui était profondément attristé, et maintenant il n'a rien en main, que devrait-il utiliser pour acheter un cercueil pour son père ? Après mûre réflexion, il découvrit qu'il n'y avait qu'un seul moyen, qui était de se vendre pour enterrer son père. Alors j'ai demandé à quelqu'un de dire à M. Fu que tant qu'il aidait à enterrer le vieux père, il était prêt à travailler dur dans la maison de Fu pendant trois ans. Fu Yuanwai savait que Dong Yong était fort et fort, alors il en a profité pour trouver un bon travailleur à long terme, il a donc accepté la demande de Dong Yong et a signé un contrat pour se vendre. Dong Yong a enterré son père et trois jours plus tard, il est allé travailler chez Fu Yuanwai. En cours de route, son cœur souffrait, ses sourcils étaient froncés et il ne cessait de soupirer. Alors que je marchais, j'ai vu un vieil arbre à pagodes devant moi et un temple de terre sous l'arbre, alors j'ai voulu m'asseoir ici et reposer mes pieds. Juste au moment où Dong Yong était sur le point de s'asseoir, il a vu une belle fille vêtue simplement marcher vers le vieil acacia et se tenir à côté de lui. Dong Yong était un peu gêné. Après un moment de silence, la jeune fille parla la première : "Où va ce frère aîné ?" "Allez à la maison de Fu Yuan pour faire un travail acharné." "En regardant l'honnêteté et la loyauté du frère aîné, pourquoi êtes-vous venu chez Fu pour faire un travail acharné?" "Je suis un homme pauvre. Mon père est décédé et je n'avais pas les moyens de l'enterrer. C'est le serviteur qui m'a emprunté de l'argent pour enterrer mon père. Maintenant, je vais me vendre pour rembourser la dette. J'aurai travailler dur pendant trois ans!" Dong Yong soupira après avoir fini de parler. « Mon frère est vraiment une personne misérable, encore plus misérable que ma petite sœur ! » dit la jeune fille en versant des larmes. "Pourquoi la sœur aînée est-elle triste ?", a demandé Dong Yong. "Ma mère est décédée et mon père a épousé une belle-femme. Ma belle-mère voulait me vendre à un marchand comme concubine, mais je me suis échappée, alors j'étais triste." "Nous sommes tous les deux des gens misérables !", soupira Dong Yong. "La petite fille est sans abri, je ne sais pas si le frère aîné est prêt à l'accueillir et à faire une bonne relation pendant cent ans?" "La grande sœur a disparu." Dit à la hâte Dong Yong, "Toi et moi ne nous sommes jamais rencontrés. Nous n'avons ni les ordres de nos parents ni les paroles d'un entremetteur. Comment pouvons-nous nous marier en privé!" "Frère, pourquoi être têtu ? Si vous pensez qu'il n'y a pas d'entremetteur, que diriez-vous de demander à ce vieil acacia d'être un entremetteur et de demander au Seigneur de la Terre d'organiser le mariage ?" "Comment le vieil arbre de la pagode peut-il être un entremetteur? Comment le Seigneur de la Terre peut-il être l'officiant?", Demanda Dong Yong perplexe. "Vous pouvez demander à Lao Huaishu trois fois : êtes-vous prêt à être un entremetteur pour Seventh Sister et Dong Yong ? Si Lao Huaishu est d'accord trois fois, alors il est prêt. Demandez à Lao Huaishu, puis demandez au maître de la terre." Alors Dong Yong s'avança et demanda au vieil acacia: "Vieux acacia, vieil acacia, seriez-vous prêt à être un entremetteur pour nous?" Le vieil acacia dit soudain : « Une fée et un homme vertueux sont sans pareil dans le monde. Oui, oui ! Dong Yong a demandé trois fois de suite et Laohuaishu a répondu trois fois. Dong Yong a de nouveau demandé au pays: "Seigneur du pays, êtes-vous prêt à officier pour nous?" Le maître de la terre a dit: "Une fée avec un homme vertueux, une paire de phénix dorés. Oui, oui!" Dong Yong a demandé trois fois de suite et le maître des terres a répondu trois fois. Cette nuit-là, Dong Yong et les sept fées se sont mariés sous le vieil acacia. Dong Yong a épousé les sept fées et elles sont toutes les deux allées travailler chez Fu Yuan. Parce que l'acte de vente original disait "pas de soucis, pas de soucis", et qu'il y a maintenant une femme supplémentaire sortie de nulle part, Fu Yuanwai a délibérément rendu les choses difficiles et a refusé de l'accueillir. Après des supplications répétées, Fu Yuanwai accepta, mais posa une condition sévère : Dong Yong et sa femme étaient limités à tisser dix rouleaux de brocart dans la même nuit.Après trois ans, ajoutez encore trois ans. La septième fée a facilement accepté, mais Dong Yong était extrêmement anxieux. La nuit, Dong Yong s'assit devant la lampe avec un visage triste, pensant : En une nuit, sans parler de dix rouleaux de brocart, même un ne serait pas fini ! Si nous ne pouvons pas le tisser, une fois le travail à long terme de trois ans terminé, trois autres années seront ajoutées. Plus il y pensait, plus il se sentait effrayant, et il a secrètement blâmé sa femme d'avoir accepté les conditions de M. Fu. Mais la septième fée n'était pas pressée, elle a dit à son mari d'aller se coucher à l'aise, disant qu'elle pouvait trouver son propre chemin. En pleine nuit, les sept fées allumèrent un bâton d'"encens difficile" présenté par les sœurs lors de leur descente sur terre. Toutes les fées du ciel ont senti le parfum et ont su que la petite sœur avait rencontré des difficultés dans le monde, alors elles sont venues chez Fu Yuanwai en un instant. Après avoir entendu ce que la petite sœur a dit, ils ont commencé à travailler ensemble. Ces habiles filles du ciel, fées douées pour le tissage, ont tissé dix brocarts de nuages ​​colorés avant l'aube. Le lendemain matin, lorsque Dong Yong vit les dix beaux brocards, il fut surpris et ravi, pensant que sa femme devait être une fée ! Ils ont porté dix boulons de brocart au maître, Fu Yuanwai a également été très surpris, il a donc dû réduire la période de construction de trois ans à cent jours. www.ppzuowen.com contes pour enfants Après l'expiration, le couple est rentré chez lui avec joie. Ce n'est qu'alors que les sept fées ont dit à Dong Yong qu'elle était une fée du ciel et de la terre et qu'elles allaient avoir un bébé. Dong Yong était encore plus heureux quand il a entendu cela. Dès lors, le mari et la femme cultivaient et la femme tissait, s'aimaient et menaient une vie heureuse. Plus tard, l'Empereur de Jade dans le ciel a finalement découvert que sa plus jeune fille avait épousé Dong Yong en privé et ne pouvait s'empêcher d'être furieux. Il ordonna à un émissaire de venir dans le monde et de transmettre un décret impérial, disant aux sept fées de retourner au ciel à trois heures de l'après-midi. S'il y a désobéissance, des soldats célestes et des généraux seront envoyés pour arrêter Dong Yong et le réduire en pièces. La cloche du ciel sonna et il était trois heures de l'après-midi.Afin d'empêcher son mari d'être tué, les sept fées ont fait leurs adieux à contrecœur à Dong Yong sous le vieil acacia avec lequel elles ont fait l'amour. Dong Yong a pleuré et pleuré, désemparé. Il s'approcha du vieil acacia et demanda : « Vieil acacia, vieil acacia, tu as dit que nous sommes des fées et des hommes vertueux, et nous sommes sans précédent dans le monde. Pourquoi quelqu'un insiste-t-il pour nous séparer aujourd'hui ? , pourquoi ne parlez-vous pas !" Mais ce vieil acacia, même si vous l'appelez mille fois, dix mille fois, il ne répondra pas, et il deviendra un bois muet ! Dong Yong s'agenouilla de nouveau devant le temple de la terre et cria : "Seigneur de la Terre, Seigneur de la Terre, tu as dit que nous étions une paire de phénix dorés, et tu es prêt à nous marier. Pourquoi quelqu'un la force-t-elle à retourner au ciel maintenant ? Grand-père de la Terre, tu veux être le maître pour nous !" Mais le vieil homme souriant à la barbe blanche n'a même pas osé dire un mot et est devenu un imbécile ! Au moment de se séparer, les Sept Fées ont versé des larmes et ont convenu avec Dong Yong : "Au cours de l'année à venir, les fleurs de pêchers vertes seront en pleine floraison et l'ombre des pagodes sera transmise." Après avoir fini de parler, il fut capturé par le dieu vicieux. Dong Yong fit quelques pas en avant et tomba au sol. Un couple amoureux a été brutalement déchiré. .



七人の妖精とドンヨンのラブストーリー

漢王朝時代、淮南に貧しい家が住んでいたと言われ、父と息子はお互いに依存し、息子はドンヨンと名付けられました。董家は、家主の傅元家から2エーカーの薄い土地を借りて暮らしていた.父と息子は早く出て遅く帰ってきた.彼らは一生懸命働いた.家賃を払うことに。意外なことに、その年はひどい干ばつがあり、秋以降は収穫がなく、家主は家賃を押して一生懸命押し、老人は急いで病気になりました。ドンヨンは忠実な息子で、父のために薬を買うためにあらゆる手段を尽くしましたが、ハーブを持って家に帰ったとき、彼の父は亡くなりました。東水は深く悲しみ、今は手に何も持っていません。何を使って父のために棺を買うべきでしょうか?熟慮の末、父を埋葬するために身売りするしか方法がないことに気づきました。そこで私は誰かにフーさんに、年老いた父親の埋葬を手伝う限り、彼はフーさんの家で3年間一生懸命働くつもりであると伝えてくれるように頼みました。フー・ユアンワイはドン・ヨンが強くて強いことを知っていたので、この機会に良い長期労働者を見つけたので、ドン・ヨンの要求に同意し、自分自身を売る契約を結びました。 東勇は父を葬り、三日後に傅元外の家に出勤した。途中、彼の心は痛み、眉間に皺がよせられ、ため息をつき続けた。歩いていると、目の前にパゴダの古木が見え、その下に土の寺院が見えたので、ここに座って足を休めたいと思いました。 ドンヨンが座ろうとしたとき、彼のそばに立っている古いイナゴの木に向かって歩いている地味な服装の美しい女の子が見えました。 ドンヨンは少し恥ずかしかった。しばらくの沈黙の後、女の子が先に「このお兄さんはどこへ行くの?」と言いました。 「あのフー・ユアンの家に行って、一生懸命働きなさい。」 「長兄の誠実さと忠誠心を見て、なぜフーの家に働きに来たのですか?」 「私は貧乏人です。父が亡くなり、彼を埋葬する余裕がありませんでした。父を埋葬するために私からお金を借りたのは使用人でした。今、私は借金を返済するために自分を売ります。私は持っているでしょう。 3年間がんばります!」と言い終えたドンヨンはため息をついた。 「お兄ちゃんは本当に惨めな人だよ、妹よりももっと惨めだよ!」と少女は涙を流しながら言った。 「お姉さんはどうして悲しいの?」とドンヨンは尋ねた。 「母が亡くなり、父は義理の妻と結婚しました。継母は私を側室として商人に売ろうとしたのですが、逃げられて悲しかったです」 「私たち二人とも惨めな人です!」ドン・ヨンはため息をついた。 「その少女はホームレスです。お兄さんが彼女を受け入れて、100年間良い関係を築いてくれるかどうかはわかりません」 「お姉さんが行方不明です。」 ドンヨンは急いで言った、「あなたと私は一度も会ったことがありません。私たちは両親の命令も仲人の言葉もありません。私たちはどうして私的に結婚することができますか!」 「兄弟よ、なぜ頑固なのか。仲人がいないと思うなら、このイナゴの古木に仲人を依頼し、土地の主に結婚式を主催してもらうのはどうですか?」 「塔の古木が仲人になれるの?国主が司祭になれるの?」ドンヨンは当惑したように尋ねた。 「老淮樹に三回聞けばいい。七姉妹と東勇の仲人になってくれないか?老淮樹が三回同意すれば喜んでくれる。老淮樹に聞いてから、土地の主人に聞いてくれ」 ドン・ヨンは前に出て、いなごの老木に尋ねました。 イナゴの老木が突然言いました。 ドン・ヨンは3回続けて尋ね、老懐書は3回答えた。 ドン・ヨンは再び土地に尋ねました:「土地の主よ、あなたは私たちのために公務を遂行する気がありますか?」 地主は言った。 ドン・ヨンが3回続けて尋ね、ランド・マスターが3回答えた。 その夜、イナゴの古木の下でドンヨンと七人の妖精が結婚式を挙げた。 ドン・ヨンはセブン・フェアリーズと結婚し、二人ともフー・ユアンの家に働きに行きました。元の譲渡証書には「心配無用」と書かれていたため、今では女性が1人増えたため、フー・ユアンワイは故意に物事を難しくし、彼女を受け入れることを拒否しました。何度も懇願した後、傅元外は同意しましたが、厳しい条件を提示しました:ドン・ヨンと彼の妻は、同じ夜にブロケードの10ボルトを織ることを制限され、3年後にさらに3年追加されました.第七妖精はすぐに同意したが、ドンヨンは非常に心配していた. 夜、ドンヨンは悲しい顔でランプの前に座って考えました:一晩で、ブロケードの10ボルトは言うまでもなく、1つでも完成しないでしょう!織れなくなったら、3年間の長期作業が終わった後、さらに3年間追加されます。考えれば考えるほど恐ろしくなり、フー氏の条件に同意したことで妻を密かに非難した。しかし、第七の妖精は急いでいませんでした.彼女は自分の道を見つけることができると言って、夫に安心して寝るように言いました. 真夜中に、7人の妖精は、地球に降りてきたときに姉妹から提示された「難しい香」のスティックに火をつけました.空のすべての妖精は香りを嗅ぎ、妹が世界で困難に遭遇したことを知っていたので、すぐにフー・ユアンワイの家にやって来ました。妹の言葉を聞いて、一緒に仕事をするようになった。機織りの上手な妖精である空の器用な少女たちは、夜明け前に色とりどりの雲の錦を10枚織りました。 翌朝、ドンヨンは10枚の美しいブロケードを見て、妻が妖精に違いないと思い、驚き、喜びました。彼らは10本の金襴を主人に運びました。フー・ユアンワイも非常に驚いたので、彼は3年間の建設期間を100日に短縮しなければなりませんでした。 www.ppzuowen.com 童話 失効後、夫婦は喜んで家に帰りました。その時、7人の妖精がドンヨンに、彼女は天と地の妖精であり、赤ちゃんを産むと告げた.それを聞いたドンヨンはさらに喜んだ。それ以来、夫と妻は農業を営み、女性は織物を作り、愛し合い、幸せな生活を送っていました。 その後、空の玉皇大帝は、末娘がドン・ヨンとプライベートで結婚したことをついに知り、激怒せずにはいられませんでした。彼は使者に世界に来て、7人の妖精に午後3時に天国に戻るようにとの勅令を下すように命じました.不服従があれば、天兵と将軍が派遣されてドンヨンを逮捕し、彼を粉々にするでしょう。 天の鐘が鳴り、午後三時になった。彼女の夫が殺されるのを防ぐために、7人の妖精は彼らが恋をした古いイナゴの木の下でしぶしぶドンヨンに別れを告げた. ドンヨンは取り乱し、泣き続けた。彼はイナゴの老木に近づき、尋ねました。「イナゴの老木、イナゴの老木、あなたは私たちが妖精であり高潔な人間であり、世界で比類のない存在だと言いました。なぜ今日、誰かが私たちを引き離そうと主張しているのですか? イナゴの老木、声を上げてみませんか!」 しかし、あのイナゴの老木は、千回、万回呼んでも返事をせず、鈍い森になってしまう! ドンヨンは再び地の神殿の前にひざまずき、こう叫びました。 「大地の主、大地の主、あなたは私たちが黄金の鳳凰のペアであると言った、そしてあなたは私たちと結婚する気がある.私たちのマスター!」 しかし、笑顔の白ひげオヤジは一言も口をきかず、口がきけなくなってしまった! 別れの時、七人の妖精は涙を流し、ドンヨンに同意した: 「来年、青桃の花が満開になり、五重塔の木陰が渡されます。」 話し終えた後、彼は悪の神に捕らえられました。 ドンヨンは数歩前に出て、地面に倒れました。 愛するカップルが残酷に引き裂かれました。 .



Die Liebesgeschichte von Seven Fairies und Dong Yong

Es wird gesagt, dass während der Han-Dynastie eine arme Familie in Huainan lebte, der Vater und der Sohn voneinander abhängig waren und der Sohn Dong Yong hieß. Die Dong-Familie lebte davon, zwei Morgen dünnes Land von der Familie des Grundbesitzers Fu Yuan zu pachten, Vater und Sohn gingen früh aus und kamen spät zurück, sie arbeiteten hart, und bei gutem Wetter kamen sie außerdem kaum über die Runden zur Zahlung der Miete. Unerwarteterweise gab es in diesem Jahr eine schwere Dürre, und nach dem Herbst gab es keine Ernte, der Vermieter drängte auf Miete und drängte hart, und der alte Mann wurde in Eile krank. Dong Yong ist ein pflichtbewusster Sohn, er versuchte mit allen Mitteln, Medizin für seinen Vater zu kaufen, aber als er mit den Kräutern nach Hause zurückkehrte, war sein Vater gestorben. Dong Shui war zutiefst traurig und jetzt hat er nichts mehr in der Hand, womit sollte er einen Sarg für seinen Vater kaufen? Nach langem Überlegen stellte er fest, dass es nur einen Weg gab, nämlich sich selbst zu verkaufen, um seinen Vater zu begraben. Also bat ich jemanden, Herrn Fu zu sagen, dass er bereit sei, drei Jahre lang hart in Fus Haus zu arbeiten, solange er half, den alten Vater zu beerdigen. Fu Yuanwai wusste, dass Dong Yong stark und stark war, also nutzte er diese Gelegenheit, um einen guten Langzeitarbeiter zu finden, also stimmte er Dong Yongs Bitte zu und unterzeichnete einen Vertrag, um sich selbst zu verkaufen. Dong Yong begrub seinen Vater und drei Tage später ging er zur Arbeit in Fu Yuanwais Haus. Unterwegs schmerzte sein Herz, seine Brauen waren gerunzelt und er seufzte weiter. Als ich ging, sah ich einen alten Pagodenbaum vor mir und einen Tempel aus Erde unter dem Baum, also wollte ich mich hier hinsetzen und meine Füße ausruhen. Gerade als Dong Yong sich setzen wollte, sah er ein einfach gekleidetes, schönes Mädchen auf den alten Robinienbaum zugehen und neben ihm stehen. Dong Yong war ein wenig verlegen. Nach einem Moment des Schweigens sprach das Mädchen zuerst: "Wohin geht dieser ältere Bruder?" "Geh zum Haus von Fu Yuan, um harte Arbeit zu leisten." "Wenn man sich die Ehrlichkeit und Loyalität des ältesten Bruders ansieht, warum bist du zu Fu gekommen, um harte Arbeit zu leisten?" „Ich bin ein armer Mann. Mein Vater ist gestorben und ich konnte es mir nicht leisten, ihn zu beerdigen. Es war der Diener, der sich Geld von mir geliehen hat, um meinen Vater zu begraben. Jetzt werde ich mich selbst verkaufen, um die Schulden zu begleichen. Ich werde haben drei Jahre lang hart arbeiten!" Dong Yong seufzte, nachdem er zu Ende gesprochen hatte. „Bruder ist wirklich ein elender Mensch, noch elender als meine kleine Schwester!“, sagte das Mädchen und vergoss Tränen. „Warum ist die älteste Schwester traurig?“, fragte Dong Yong. „Meine Mutter ist gestorben und mein Vater hat eine Stieffrau geheiratet. Meine Stiefmutter wollte mich als Konkubine an einen Kaufmann verkaufen, aber ich bin geflohen, deshalb war ich traurig.“ „Wir sind beide elende Menschen!“ Dong Yong seufzte. "Das kleine Mädchen ist obdachlos, ich weiß nicht, ob der ältere Bruder bereit ist, sie aufzunehmen und hundert Jahre lang eine gute Beziehung aufzubauen?" „Große Schwester wird vermisst.“ Dong Yong sagte hastig: „Du und ich haben uns nie getroffen. Wir haben weder die Befehle unserer Eltern noch die Worte eines Heiratsvermittlers. „Bruder, warum stur sein? Wenn du denkst, es gibt keinen Heiratsvermittler, wie wäre es, wenn du diesen alten Robinienbaum bittest, ein Heiratsvermittler zu sein, und den Herrn des Landes zu bitten, die Hochzeit auszurichten?“ "Wie kann der alte Pagodenbaum ein Heiratsvermittler sein? Wie kann der Herr des Landes der Amtsträger sein?", fragte Dong Yong verwirrt. „Du kannst Lao Huaishu dreimal fragen: Bist du bereit, ein Heiratsvermittler für die Siebte Schwester und Dong Yong zu sein? Wenn Lao Huaishu dreimal zustimmt, dann ist er bereit. Frag Lao Huaishu und dann den Landmeister.“ Also trat Dong Yong vor und fragte den alten Robinienbaum: "Alter Robinienbaum, alter Robinienbaum, wärst du bereit, ein Heiratsvermittler für uns zu sein?" Der alte Robinienbaum sagte plötzlich: "Eine Fee und ein tugendhafter Mann sind einzigartig auf der Welt. Ja, ja!" Dong Yong fragte dreimal hintereinander und Laohuaishu antwortete dreimal. Dong Yong fragte das Land erneut: "Herr des Landes, bist du bereit, für uns zu amtieren?" Der Landmeister sagte: "Eine Fee mit einem tugendhaften Mann, einem Paar goldener Phönixe. Ja, ja!" Dong Yong fragte dreimal hintereinander und der Landmeister antwortete dreimal. In dieser Nacht heirateten Dong Yong und die Sieben Feen unter dem alten Robinienbaum. Dong Yong heiratete die Sieben Feen, und beide gingen zur Arbeit in Fu Yuans Haus. Weil in der ursprünglichen Kaufurkunde „keine Sorge, keine Sorge“ stand und nun aus dem Nichts eine zusätzliche Frau da ist, hat Fu Yuanwai die Sache absichtlich erschwert und sich geweigert, sie aufzunehmen. Nach wiederholten Bitten stimmte Fu Yuanwai zu, stellte aber eine harte Bedingung: Dong Yong und seine Frau durften in derselben Nacht nur zehn Brokatballen weben, nach drei Jahren weitere drei Jahre. Die Siebte Fee stimmte bereitwillig zu, aber Dong Yong war äußerst besorgt. Nachts saß Dong Yong mit traurigem Gesicht vor der Lampe und dachte: In einer Nacht, ganz zu schweigen von zehn Brokatballen, wäre nicht einmal einer fertig! Wenn wir es nicht weben können, kommen nach Abschluss der dreijährigen Langzeitarbeit weitere drei Jahre hinzu. Je mehr er darüber nachdachte, desto beängstigender wurde es ihm und er beschuldigte insgeheim seine Frau, Herrn Fus Bedingungen zugestimmt zu haben. Aber die siebte Fee hatte es nicht eilig, sie sagte ihrem Mann, er solle ruhig ins Bett gehen und sagte, dass sie ihren eigenen Weg finden könne. Mitten in der Nacht zündeten die sieben Feen ein „schwieriges Räucherstäbchen“ an, das ihnen die Schwestern überreicht hatten, als sie auf die Erde kamen. Alle Feen im Himmel rochen den Duft und wussten, dass die kleine Schwester auf Schwierigkeiten in der Welt gestoßen war, also kamen sie sofort zu Fu Yuanwais Haus. Nachdem sie gehört hatten, was die kleine Schwester sagte, begannen sie zusammenzuarbeiten. Diese geschickten Mädchen im Himmel, Feen, die gut weben können, webten vor Tagesanbruch zehn bunte Wolkenbrokate. Als Dong Yong am nächsten Morgen die zehn wunderschönen Brokate sah, war er überrascht und erfreut und dachte, dass seine Frau eine Fee sein muss! Sie trugen zehn Brokatbolzen zum Meister, auch Fu Yuanwai war sehr überrascht, sodass er die dreijährige Bauzeit auf hundert Tage reduzieren musste. www.ppzuowen.com Kindergeschichten Nach Ablauf kehrte das Paar glücklich in sein Zuhause zurück. Erst dann sagten die sieben Feen Dong Yong, dass sie eine Fee aus Himmel und Erde sei und dass sie ein Baby bekommen würden. Dong Yong war noch glücklicher, als er das hörte. Fortan bewirtschafteten Mann und Frau und die Frau webte, liebten sich und lebten ein glückliches Leben. Später fand der Jadekaiser im Himmel schließlich heraus, dass seine jüngste Tochter Dong Yong privat geheiratet hatte, und konnte nicht anders, als wütend zu werden. Er befahl einem Gesandten, in die Welt zu kommen und ein kaiserliches Dekret zu überbringen, das den sieben Feen befahl, um drei Uhr nachmittags in den Himmel zurückzukehren. Bei Ungehorsam werden himmlische Soldaten und Generäle ausgesandt, um Dong Yong zu verhaften und in Stücke zu schlagen. Die Glocke im Himmel läutete, und es war drei Uhr nachmittags.Um zu verhindern, dass ihr Mann getötet wird, verabschieden sich die Sieben Feen widerwillig von Dong Yong unter dem alten Robinienbaum, mit dem sie sich liebten. Dong Yong weinte und weinte verzweifelt. Er ging zu dem alten Robinienbaum und fragte: „Alter Robinienbaum, alter Robinienbaum, du hast gesagt, dass wir Feen und tugendhafte Menschen sind, und wir sind einzigartig in der Welt. Warum besteht jemand darauf, uns heute zu trennen? Alter Robinienbaum , warum sprichst du nicht!" Aber dieser alte Robinienbaum, auch wenn du ihn tausendmal, zehntausendmal rufst, er wird nicht antworten, und er wird ein stummer Wald werden! Dong Yong kniete wieder vor dem Erdtempel und rief: „Herr des Landes, Herr des Landes, du hast gesagt, dass wir ein Paar goldener Phönixe sind, und du bist bereit, uns zu heiraten. Warum zwingt sie jemand jetzt zurück in den Himmel? Großvater des Landes, das willst du sein der Meister für uns!" Aber der lächelnde alte Mann mit dem weißen Bart wagte nicht einmal ein Wort zu sagen und wurde zum Stummen! Beim Abschied vergossen die Sieben Feen Tränen und stimmten Dong Yong zu: „Im kommenden Jahr werden die grünen Pfirsichblüten in voller Blüte stehen und der Schatten der Pagodenbäume übergeben.“ Nachdem er seine Rede beendet hatte, wurde er von dem bösartigen Gott gefangen genommen. Dong Yong jagte ein paar Schritte nach vorne und fiel zu Boden. Ein Liebespaar wurde brutal auseinander gerissen. .



【back to index,回目录】