Show Pīnyīn

梁山伯与祝英台的爱情故事

古时候,有一个姑娘叫祝英台,她生得聪明又美丽,不但会绣花剪凤,还喜欢写字读书。她长到十五六岁了,就一心想到外地的学馆里去读书。 可是,那时候是不让女孩子外出读书的,怎么办呢?英台和丫环商量出一个好主意:假扮成男孩子的模样去求学。于是祝英台打扮成一个公子模样,丫环打扮成书童,俩人互相看了看,还挺像的,不禁高兴地笑起来。 祝英台的父亲正在厅堂里喝茶,忽然看见一个书童领着一位公子进来向他行礼,他慌忙起身答礼让坐,还请问公子尊姓大名。祝英台一看连父亲也瞒过了,别提多高兴了。她于是卸装露出真相,使父亲大为惊讶,嗔怪女儿调皮没有规矩。祝英台趁机向父亲说了要外出求学的想法。父亲说:“自古以来哪有女子外出求学的?即使是假扮成男的,在外生活也有许多不方便。”可是祝英台坚决要去,父亲拗不过她,只好同意了。 祝英台假扮成男子,样子十分英俊潇洒,丫环扮作书童挑着书箱,离开家求学去了。她们走了一程,觉着热了,就来到路旁小亭子里休息。这时,路上走来一个书生和一个书童,也到亭子来歇脚。他们互相问候,祝英台才知道这位书生叫梁山伯,也是到学馆求学的。祝英台和梁山伯谈得十分投机,两人在亭子里就结拜成兄弟,梁山伯比祝英台大两岁,于是祝英台称梁山伯为兄,梁山伯称祝英台为弟,随后高高兴兴一同上路了。 祝英台和梁山伯来到学馆,拜见了老师。老师见到这两位聪明英俊的少年来求学,很是高兴。 老师把他俩安排在同一张课桌上学习。梁山伯对祝英台像对自己的亲弟弟一样,十分关心爱护。两个人从早到晚在一起,成了最要好的朋友。 祝英台和梁山伯同住一个房间,祝英台为了不让梁山伯发现她是女的,就把两个书箱隔在俩人的床位中间,书箱上还放上满满一盆水,她告诉梁山伯睡觉时要老实,要是乱滚乱动,把盆里的水弄洒了,她可要告诉老师重重地罚他。所以梁山伯总是规规矩矩,从不乱动,一直没有发现祝英台是个女孩子。 可是祝英台女扮男装的事,早被细心的师娘看出来了。师娘把祝英台叫到跟前,说破了真相,祝英台要求师娘保守秘密,师娘答应了,并对这个聪明的女孩子更加细心关照了。祝英台有什么难处和心事,也都来对师娘讲。 时间一晃三年。一天,祝英台接到家信,说她的父亲病了,要她赶紧回去。祝英台向老师请了假,又来找师娘。说她和梁山伯同学三年,梁山伯为人诚恳热情,学习勤奋,她已经深深地爱上了他。她把一个玉扇坠儿交给师娘,托师娘做媒,等她走后,为她向梁山伯提亲。 祝英台将启程回家的时候,梁山伯一定要亲自送她。他二人一路上相依相随,总是不愿意分手。祝英台要向梁山伯表露自己的爱情,又不便直说,只好打着许多比方来启发梁山伯。 他们看到河里有一对鹅,祝英台就唱道: “前面来到一条河, 河里游着一对鹅, 公鹅就在前面游, 母鹅后面叫哥哥。” 老实厚道的梁山伯没有听懂她的意思,继续往前走。祝英台又唱了好几首比喻男女爱情的歌,梁山伯还是没有明白。祝英台开玩笑说:“你真是一只呆头鹅!” 祝英台又指着池塘里的一对鸳鸯唱道: “青青荷叶清水塘,鸳鸯成对又成双,英台若是红妆女,梁兄啊,你愿不愿意‘配鸳鸯’?” 梁山伯叹了一口气说:“可惜你不是女红妆啊!” 祝英台见梁山伯还是不明白,便说:“我家有个九妹,我和她是双胞胎,长得和我一模一样,我愿做媒,让九妹和你结为夫妻,你愿意吗?”梁山伯本来很爱祝英台的才貌,一听说九妹和她生得一模一样,就高兴地答应了。 他们相送了十八里,来到江边,才恋恋不舍地分手了。临别的时候,祝英台和梁山伯约定在七月七日到祝家相亲。梁山伯远远望着江对岸祝英台的身影越来越远,渐渐地看不见了。 祝英台回到家里,父亲的病早就好了,他让祝英台换成女孩子的装束,不让她再外出读书了。这时恰巧有一家姓马的大财主来求亲,父亲就把祝英台许配给马家的儿子。祝英台坚决不答应这门亲事,她对父亲说她已爱上了梁山伯,并且托了师娘做媒。可是父亲反对说:“从来儿女的婚姻都是由父母做主的,女孩子自己在外面找男人,像什么话?”硬要祝英台嫁给马家。 自从那天梁山伯送别祝英台后,回到学馆,他继续用心读书,竟把七月七日去祝家提亲的事忘得一干二净,直到师娘拿着玉扇坠儿来,说明祝英台托她提亲的事,梁山伯才恍然大悟,知道了祝英台原来是个女的,她说的九妹就是祝英台自己啊!梁山伯立刻向老师请了假,赶到祝家去和祝英台会面。 梁山伯来到英台家里,看见祝英台完全恢复了女子打扮,显得更加美丽可爱。他说出师娘为他们提亲的事,哪知祝英台一听这话就大哭起来,她说:“梁兄啊,你为什么这么晚才来呀?我父亲已经硬逼把我许配给马家了!”梁山伯一听,又是吃惊,又是难过,心都碎了。俩人就抱头痛哭起来,他们互相发誓,无论谁也不能破坏他们之间深厚的爱情,两个人要永远在一起。他们的哭声被祝英台的父亲听见了,祝员外怒气冲冲地跑上楼来,把梁山伯赶出家门,将祝英台严加看管起来。 梁山伯回到家里,伤心极了,他想念祝英台,饭也吃不下,觉也睡不着,就病倒了,病情越来越重,不久就死了。临死之前,他告诉家里的人,他死后要把他埋在从祝家通往马家去的路边。 马家迎亲的日子到了,花轿抬到祝家门口,吹吹打打好不热闹。可是祝英台却哭哭啼啼,怎么也不愿意上轿。在她父亲的命令之下,许多人推推拉拉,硬把祝英台推进轿子抬走了。 花轿抬到半路上,忽然来了一阵大风,吹得抬轿人走不动了。这时丫环告诉祝英台,前面就是梁山伯的坟墓。祝英台不顾别人的阻拦,走出轿来,一定要到梁山伯的墓前去祭悼。 祝英台来到梁山伯的墓前,放声大哭,痛不欲生,全身扑到坟上。霎时间,电闪雷鸣,风雨大作,坟墓忽然裂开一条大缝,祝英台喊着梁山伯的名字,一下子就跳进坟里去了。 一会儿,雨停了,云开了,天空出现了一道彩虹。只见一对美丽的蝴蝶从坟头上飞起来,绕着坟头翩翩起舞。人们都说,这对蝴蝶就是梁山伯和祝英台变的。至今人们还把这种黑花纹、翠绿斑点、尾翼上有两根长长飘带的大蛱蝶,叫做梁山伯祝英台呢。 另一个版本的梁山伯和祝英台的故事: 被称为中国的罗密欧与朱丽叶的梁山伯与祝英台的故事,是中国四大民间故事之一。 故事发生在东晋时期的浙江,与杭州有密切关系。传说当年浙江上虞祝家庄有个女孩名祝英台,小名九妹,她一心想到杭州求学,其父祝公远拗不过爱女的要求,同意英台女扮男装,并由丫环银心扮作书童相随从,来到杭州草桥门(今望江门)外,邂逅来杭求学的会稽(今绍兴)青年书生梁山伯与其书童四九,梁祝两人谈得投机,当场结拜为兄弟,这就是草桥结拜。 【梁山伯与祝英台】(二) 两人来杭州就读于万松岭的万松书院,同窗三年,山伯始终不知英台为女性。后来,英台接到家信促其速归。英台钟情于山伯,但又不便明言,只好将白玉扇坠请师母转交山伯,作为爱情信物。别时,山伯送行,一路上英台有18次向山伯暗示自己的情意,但忠厚老实的梁山伯始终未悟。两人行经凤凰山时,祝英台表示家有小九妹,愿为山伯做媒,望他早来祝家,这就是十八相送。 【梁山伯与祝英台】(三) 山伯后从师母处得到玉扇坠并获悉真情,急忙赶去祝家庄,但这时英台已被其父许配给太守之子马文才。英台据理抗婚,至死不从,并与山伯在绣楼中相会,表明心愿,这就是楼台相会。 【梁山伯与祝英台】(四) 山伯突遭此打击,气急而病,一病而亡,英台闻噩耗拼死到梁家吊孝,这就是吊孝哭灵。后马家前来娶亲,英台浑身缟素,要求途经山伯之坟一祭,祝父无奈只好应允。轿至山伯坟前,英台下轿祭奠痛哭,霎时雷电大作,风雨交加,霹雳一声坟头开裂,英台纵身跃入坟中。瞬间阴云四散,雨过天晴,一对美丽的彩蝶自由地在一碧长空中翩翩起舞,这就是梁祝精灵的化身,表示了生不能成婚匹配,死也要成双结对的强烈愿望。

liángshānbó yǔ zhùyīngtái de àiqínggùshi

gǔshíhou , yǒu yīgè gūniang jiào zhùyīngtái , tā shēngdé cōngming yòu měilì , bùdàn huì xiùhuā jiǎnfèng , huán xǐhuan xiězì dúshū 。 tā chángdào shíwǔliùsuì le , jiù yī xīnxiǎng dào wàidì de xué guǎnlǐ qù dúshū 。 kěshì , nà shíhou shì bùràng nǚháizi wàichū dúshū de , zěnmebàn ne ? yīngtái hé yāhuan shāngliang chū yīgè hǎo zhǔyi : jiǎbàn chéng nánháizi de múyàng qù qiúxué 。 yúshì zhùyīngtái dǎbàn chéng yīgè gōngzimóyàng , yāhuan dǎbàn chéng shūtóng , liǎ rén hùxiāng kàn le kàn , huán tǐng xiàng de , bùjīn gāoxìng dìxiào qǐlai 。 zhùyīngtái de fùqīn zhèngzài tīngtáng lǐ hēchá , hūrán kànjiàn yīgè shūtóng lǐngzhe yīwèi gōngzǐ jìnlái xiàng tā xínglǐ , tā huāngmáng qǐshēn dálǐ ràng zuò , huán qǐngwèn gōngzǐ zūnxìngdàmíng 。 zhùyīngtái yīkàn lián fùqīn yě mánguò le , biétí duō gāoxìng le 。 tā yúshì xièzhuāng lùchū zhēnxiàng , shǐ fùqīn dàwéi jīngyà , chēnguài nǚér tiáopí méiyǒuguījǔ 。 zhùyīngtái chènjī xiàng fùqīn shuō le yào wàichū qiúxué de xiǎngfǎ 。 fùqīn shuō : “ zìgǔyǐlái nǎyǒu nǚzǐ wàichū qiúxué de ? jíshǐ shì jiǎbàn chéng nán de , zàiwài shēnghuó yě yǒu xǔduō bù fāngbiàn 。 ” kěshì zhùyīngtái jiānjué yào qù , fùqīn niùbuguò tā , zhǐhǎo tóngyì le 。 zhùyīngtái jiǎbàn chéng nánzǐ , yàngzi shífēn yīngjùnxiāosǎ , yāhuan bànzuò shūtóng tiāozhe shūxiāng , líkāi jiā qiúxué qù le 。 tāmen zǒu le yīchéng , juézhe rè le , jiù láidào lùpáng xiǎo tíngzi lǐ xiūxi 。 zhèshí , lùshang zǒulái yīgè shūshēng hé yīgè shūtóng , yě dào tíngzi lái xiējiǎo 。 tāmen hùxiāng wènhòu , zhùyīngtái cái zhīdào zhèwèi shūshēng jiào liángshānbó , yě shì dào xuéguǎn qiúxué de 。 zhùyīngtái hé liángshānbó tán dé shífēn tóujī , liǎngrén zài tíngzi lǐ jiù jiébài chéng xiōngdì , liángshānbó bǐ zhùyīngtái dà liǎngsuì , yúshì zhùyīngtái chēng liángshānbó wéixiōng , liángshānbó chēng zhùyīngtái wéidì , suíhòu gāogāoxìngxìng yītóng shànglù le 。 zhùyīngtái hé liángshānbó láidào xuéguǎn , bàijiàn le lǎoshī 。 lǎoshī jiàndào zhè liǎngwèi cōngming yīngjùn de shàonián lái qiúxué , hěn shì gāoxìng 。 lǎoshī bǎ tāliǎ ānpái zài tóng yīzhāng kèzhuō shàng xuéxí 。 liángshānbó duì zhùyīngtái xiàng duì zìjǐ de qīn dìdi yīyàng , shífēnguānxīn àihù 。 liǎnggè rén cóngzǎodàowǎn zài yīqǐ , chéng le zuìyào hǎo de péngyou 。 zhùyīngtái hé liángshānbó tóng zhù yīgè fángjiān , zhùyīngtái wèile bùràng liángshānbó fāxiàn tā shì nǚ de , jiù bǎ liǎnggè shūxiāng gé zài liǎ rén de chuángwèi zhōngjiān , shūxiāng shàng huán fàngshàng mǎnmǎn yīpén shuǐ , tā gàosu liángshānbó shuìjuéshí yào lǎoshí , yàoshi luàngǔn luàndòng , bǎ pénlǐ de shuǐ nòng sǎ le , tā kěyào gàosu lǎoshī zhòngzhòngdì fá tā 。 suǒyǐ liángshānbó zǒngshì guīguījǔjǔ , cóngbù luàndòng , yīzhí méiyǒu fāxiàn zhùyīngtái shì gè nǚháizi 。 kěshì zhùyīngtái nǚbànnánzhuāng de shì , zǎo bèi xìxīn de shīniáng kàn chūlái le 。 shīniáng bǎ zhùyīngtái jiào dào gēnqian , shuōpò le zhēnxiàng , zhùyīngtái yāoqiú shīniáng bǎoshǒu mìmì , shīniáng dāying le , bìng duì zhège cōngming de nǚháizi gèngjiā xìxīn guānzhào le 。 zhùyīngtái yǒu shénme nánchu hé xīnshì , yě dū lái duì shīniáng jiǎng 。 shíjiān yīhuǎng sānnián 。 yītiān , zhùyīngtái jiēdào jiāxìn , shuō tā de fùqīn bìng le , yào tā gǎnjǐn huíqu 。 zhùyīngtái xiàng lǎoshī qǐng le jiǎ , yòu lái zhǎo shīniáng 。 shuō tā hé liángshānbó tóngxué sānnián , liángshānbó wéi rén chéngkěn rèqíng , xuéxí qínfèn , tā yǐjīng shēnshēndì àishàng le tā 。 tā bǎ yīgè yù shànzhuìr jiāogěi shīniáng , tuō shīniáng zuòméi , děng tā zǒu hòu , wéi tā xiàng liángshānbó tíqīn 。 zhùyīngtái jiàng qǐchéng huíjiā de shíhou , liángshānbó yīdìng yào qīnzì sòng tā 。 tā èrrén yīlùshàng xiāngyī xiāngsuí , zǒngshì bù yuànyì fēnshǒu 。 zhùyīngtái yào xiàng liángshānbó biǎolù zìjǐ de àiqíng , yòu bùbiàn zhíshuō , zhǐhǎo dǎzhe xǔduō bǐfang lái qǐfā liángshānbó 。 tāmen kàndào hélǐ yǒu yīduì é , zhùyīngtái jiù chàngdào : “ qiánmiàn láidào yītiáo hé , hélǐ yóuzhe yīduì é , gōngé jiù zài qiánmiàn yóu , mǔé hòumiàn jiào gēge 。 ” lǎoshí hòudao de liángshānbó méiyǒu tīngdǒng tā de yìsi , jìxù wǎngqiánzǒu 。 zhùyīngtái yòu chàng le hǎo jǐshǒu bǐyù nánnǚ àiqíng de gē , liángshānbó háishi méiyǒu míngbai 。 zhùyīngtái kāiwánxiào shuō : “ nǐ zhēnshi yīzhī dāitóué ! ” zhùyīngtái yòu zhǐzhe chítáng lǐ de yīduì yuānyāng chàngdào : “ jīngjīng héyè qīngshuǐtáng , yuānyāng chéngduì yòu chéngshuāng , yīngtái ruò shì hóngzhuāng nǚ , liángxiōng a , nǐ yuànbùyuànyì ‘ pèi yuānyāng ’ ? ” liángshānbó tàn le yīkǒuqì shuō : “ kěxī nǐ bùshì nǚ hóngzhuāng a ! ” zhùyīngtái jiàn liángshānbó háishi bù míngbai , biàn shuō : “ wǒjiā yǒugè jiǔmèi , wǒ hé tā shì shuāngbāotāi , zhǎngde hé wǒ yīmúyīyàng , wǒyuàn zuòméi , ràng jiǔmèi hé nǐ jiéwéi fūqī , nǐ yuànyì ma ? ” liángshānbó běnlái hěn ài zhùyīngtái de cáimào , yī tīngshuō jiǔmèi hé tā shēngdé yīmúyīyàng , jiù gāoxìng dì dāying le 。 tāmen xiāngsòng le shíbālǐ , láidào jiāngbiān , cái liànliànbùshě dì fēnshǒu le 。 línbié de shíhou , zhùyīngtái hé liángshānbó yuēdìng zài qīyuè qīrì dào zhùjiā xiāngqīn 。 liángshānbó yuǎnyuǎnwàng zhejiāng duìàn zhùyīngtái de shēnyǐng yuèláiyuè yuǎn , jiànjiàn dì kànbujiàn le 。 zhùyīngtái huídào jiālǐ , fùqīn de bìng zǎojiù hǎo le , tā ràng zhùyīngtái huànchéng nǚháizi de zhuāngshù , bùràng tā zài wàichū dúshū le 。 zhèshí qiàqiǎo yǒu yījiā xìngmǎ de dà cáizhǔ lái qiúqīn , fùqīn jiù bǎ zhùyīngtái xǔpèigěi mǎjiā de érzi 。 zhùyīngtái jiānjué bù dāying zhèmén qīnshì , tā duì fùqīn shuō tā yǐ ài shàng le liángshānbó , bìngqiě tuō le shīniáng zuòméi 。 kěshì fùqīn fǎnduì shuō : “ cónglái érnǚ de hūnyīn dū shì yóu fùmǔ zuòzhǔ de , nǚháizi zìjǐ zài wàimiàn zhǎo nánrén , xiàng shénme huà ? ” yìngyào zhùyīngtái jiàgěi mǎjiā 。 zìcóng nàtiān liángshānbó sòngbié zhùyīngtái hòu , huídào xuéguǎn , tā jìxù yòngxīn dúshū , jìng bǎ qīyuè qīrì qù zhùjiā tíqīn de shì wàng dé yīgānèrjìng , zhídào shīniáng ná zhe yù shànzhuìr lái , shuōmíng zhùyīngtái tuō tā tíqīn de shì , liángshānbó cái huǎngrándàwù , zhīdào le zhùyīngtái yuánlái shì gè nǚ de , tā shuō de jiǔmèi jiùshì zhùyīngtái zìjǐ a ! liángshānbó lìkè xiàng lǎoshī qǐng le jiǎ , gǎndào zhùjiā qù hé zhùyīngtái huìmiàn 。 liángshānbó láidào yīngtái jiālǐ , kànjiàn zhùyīngtái wánquánhuīfù le nǚzǐ dǎbàn , xiǎnde gèngjiā měilì kěài 。 tā shuōchū shīniáng wéi tāmen tíqīn de shì , nǎ zhī zhùyīngtái yītīng zhèhuà jiù dàkū qǐlai , tā shuō : “ liángxiōng a , nǐ wèishénme zhèmewǎn cái lái ya ? wǒ fùqīn yǐjīng yìngbī bǎ wǒ xǔpèigěi mǎjiā le ! ” liángshānbó yītīng , yòu shì chījīng , yòu shì nánguò , xīn dū suì le 。 liǎ rén jiù bàotóutòngkū qǐlai , tāmen hùxiāng fāshì , wúlùnshéi yě bùnéng pòhuài tāmen zhījiān shēnhòu de àiqíng , liǎnggè rényào yǒngyuǎn zài yīqǐ 。 tāmen de kūshēng bèi zhùyīngtái de fùqīn tīngjiàn le , zhù yuánwài nùqìchōngchōng dì pǎo shànglóulái , bǎ liángshānbó gǎn chū jiāmén , jiàng zhùyīngtái yánjiā kānguǎn qǐlai 。 liángshānbó huídào jiālǐ , shāngxīn jíle , tā xiǎngniàn zhùyīngtái , fàn yě chībuxià , jué yě shuìbuzháo , jiù bìngdǎo le , bìngqíng yuèláiyuèzhòng , bùjiǔ jiù sǐ le 。 línsǐ zhīqián , tā gàosu jiālǐ de rén , tā sǐ hòu yào bǎ tā mái zài cóng zhùjiā tōngwǎng mǎjiā qù de lùbiān 。 mǎjiā yíngqīn de rìzi dào le , huājiào táidào zhù jiāménkǒu , chuīchuīdǎdǎ hǎo bù rènao 。 kěshì zhùyīngtái què kūkutítí , zěnme yě bù yuànyì shàng jiào 。 zài tā fùqīn de mìnglìng zhīxià , xǔduō rén tuītuīlālā , yìng bǎ zhùyīngtái tuījìn jiàozi tái zǒu le 。 huājiào táidào bànlùshàng , hūrán lái le yīzhèn dàfēng , chuīdé táijiào rén zǒubùdòng le 。 zhèshí yāhuan gàosu zhùyīngtái , qiánmiàn jiùshì liángshānbó de fénmù 。 zhùyīngtái bùgù biéren de zǔlán , zǒuchū jiàolái , yīdìng yào dào liángshānbó de mù qiánqù jìdào 。 zhùyīngtái láidào liángshānbó de mù qián , fàngshēngdàkū , tòngbùyùshēng , quánshēn pū dào fén shàng 。 shàshíjiān , diànshǎnléimíng , fēngyǔ dàzuò , fénmù hūrán lièkāi yītiáo dàfèng , zhùyīngtái hǎn zhe liángshānbó de míngzì , yīxiàzi jiù tiàojìn fénlǐ qù le 。 yīhuìr , yǔtíng le , yúnkāi le , tiānkōng chūxiàn le yīdào cǎihóng 。 zhǐjiàn yīduì měilì de húdié cóng féntóu shàngfēi qǐlai , rào zhe féntóu piānpiānqǐwǔ 。 rénmen dū shuō , zhè duì húdié jiùshì liángshānbó hé zhùyīngtái biàn de 。 zhìjīn rénmen huán bǎ zhèzhǒng hēi huāwén cuìlǜ bāndiǎn wěiyì shàng yǒu liǎnggēn chángcháng piāodài de dà jiádié , jiàozuò liángshānbó zhùyīngtái ne 。 lìng yīgè bǎnběn de liángshānbó hé zhùyīngtái de gùshi : bèi chēngwéi zhōngguó de luómìōu yǔ zhūlìyè de liángshānbó yǔ zhùyīngtái de gùshi , shì zhōngguó sìdà mínjiāngùshi zhīyī 。 gùshi fāshēng zài dōngjìnshíqī de zhèjiāng , yǔ hángzhōu yǒu mìqièguānxì 。 chuánshuō dàngnián zhèjiāng shàngyú zhùjiāzhuāng yǒugè nǚhái míng zhùyīngtái , xiǎomíng jiǔmèi , tā yī xīnxiǎng dào hángzhōu qiúxué , qífù zhùgōngyuǎn niùbuguò àinǚ de yāoqiú , tóngyì yīngtái nǚbànnánzhuāng , bìng yóu yāhuan yínxīn bànzuò shūtóng xiāngsuí cóng , láidào hángzhōu cǎoqiáo mén ( jīn wàngjiāng mén ) wài , xièhòu lái háng qiúxué de huì jī ( jīn shàoxīng ) qīngnián shūshēng liángshānbó yǔqí shūtóng sìjiǔ , liángzhù liǎngrén tándé tóujī , dāngchǎng jiébài wéi xiōngdì , zhè jiùshì cǎoqiáo jiébài 。 【 liángshānbó yǔ zhùyīngtái 】 ( èr ) liǎngrénlái hángzhōu jiùdúyú wàn sōnglǐng de wànsōng shūyuàn , tóngchuāng sānnián , shānbó shǐzhōng bùzhī yīngtái wéi nǚxìng 。 hòulái , yīngtái jiēdào jiāxìn cùqí sùguī 。 yīngtái zhōngqíng yú shānbó , dàn yòu bùbiàn míngyán , zhǐhǎo jiàng báiyù shànzhuì qǐng shīmǔ zhuǎnjiāo shānbó , zuòwéi àiqíng xìnwù 。 biéshí , shānbó sòngxíng , yīlùshàng yīngtái yǒu yībā cì xiàng shānbó ànshì zìjǐ de qíngyì , dàn zhōnghòulǎoshí de liángshānbó shǐzhōng wèiwù 。 liǎngrén xíngjīng fènghuángshān shí , zhùyīngtái biǎoshì jiāyǒu xiǎojiǔmèi , yuàn wéi shānbó zuòméi , wàng tā zǎolái zhùjiā , zhè jiùshì shíbāxiāngsòng 。 【 liángshānbó yǔ zhùyīngtái 】 ( sān ) shānbó hòu cóng shīmǔ chù dédào yù shànzhuì bìng huòxī zhēnqíng , jímáng gǎn qù zhùjiāzhuāng , dàn zhèshí yīngtái yǐ bèi qífù xǔpèigěi tàishǒu zhīzi mǎ wéncái 。 yīngtái jùlǐ kànghūn , zhìsǐ bù cóng , bìng yǔ shānbó zài xiùlóu zhōng xiānghuì , biǎomíng xīnyuàn , zhè jiùshì lóutái xiānghuì 。 【 liángshānbó yǔ zhùyīngtái 】 ( sì ) shānbó tū zāocǐ dǎjī , qìjí érbìng , yībìng érwáng , yīngtáiwén èhào pīnsǐ dào liángjiā diàoxiào , zhè jiùshì diàoxiào kūlíng 。 hòumǎjiā qiánlái qǔqīn , yīngtái húnshēn gǎosù , yāoqiú tújīng shānbó zhī fén yī jì , zhùfù wúnài zhǐhǎo yìngyǔn 。 jiào zhì shānbó fénqián , yīng táixià jiào jìdiàn tòngkū , shàshí léidiàn dàzuò , fēngyǔjiāojiā , pīlì yīshēng féntóu kāiliè , yīngtái zòngshēn yuèrù fénzhōng 。 shùnjiān yīnyún sìsàn , yǔguòtiānqíng , yīduì měilì de cǎidié zìyóu dì zài yībìcháng kōngzhōng piānpiānqǐwǔ , zhè jiùshì liángzhù jīnglíng de huàshēn , biǎoshì le shēng bùnéng chénghūn pǐpèi , sǐ yě yào chéngshuāng jiéduì de qiángliè yuànwàng 。



The Love Story of Liang Shanbo and Zhu Yingtai

In ancient times, there was a girl named Zhu Yingtai. She was smart and beautiful. She could not only embroider and cut phoenixes, but also liked to write and read. When she was fifteen or sixteen years old, she wanted to study in a school in other places. However, girls were not allowed to go out to study at that time, what should I do? Yingtai and the maid discuss a good idea: pretend to be a boy and go to school. So Zhu Yingtai dressed up as a son, and the maid dressed up as a book boy. They looked at each other, they looked alike, and couldn't help laughing happily. Zhu Yingtai's father was drinking tea in the hall when he suddenly saw a bookboy leading a young master to salute him. Zhu Yingtai saw that even her father had concealed it, so she was very happy. So she took off her disguise and revealed the truth, which surprised her father and blamed her daughter for being naughty and unruly. Zhu Yingtai took the opportunity to tell her father about going out to study. My father said: "Since ancient times, how can any woman go out to study? Even if she pretends to be a man, it is inconvenient to live outside." But Zhu Yingtai was determined to go, and her father couldn't persuade her, so he had to agree. Zhu Yingtai pretended to be a man, looking very handsome, and the maid pretended to be a school boy carrying a bookcase, and left home to study. After walking for a while, they felt hot, so they came to rest in a small pavilion by the roadside. At this time, a scholar and a book boy came along the road, and they also came to rest in the pavilion. They greeted each other, and it was only then that Zhu Yingtai realized that the scholar was Liang Shanbo, and he also came to the school to study. Zhu Yingtai and Liang Shanbo talked very speculatively, and they became brothers in the pavilion. Liang Shanbo was two years older than Zhu Yingtai, so Zhu Yingtai called Liang Shanbo his brother, and Liang Shanbo called Zhu Yingtai his younger brother. Happily on the road together. Zhu Yingtai and Liang Shanbo came to the academy and met with the teacher. The teacher was very happy to see these two smart and handsome teenagers coming to study. The teacher arranged them to study on the same desk. Liang Shanbo cared and cared for Zhu Yingtai just like his own younger brother. The two were together from morning to night and became best friends. Zhu Yingtai and Liang Shanbo lived in the same room. In order to prevent Liang Shanbo from finding out that she was a woman, Zhu Yingtai put two bookcases between their beds, and put a basin full of water on the bookcases. , she told Liang Shanbo to be honest when he slept, and if he rolled around and spilled the water in the basin, she would tell the teacher to punish him severely. So Liang Shanbo always behaved well, never moved around, and never found out that Zhu Yingtai was a girl. But the fact that Zhu Yingtai disguised herself as a man was already noticed by the careful teacher. The mistress called Zhu Yingtai to her and told the truth. Zhu Yingtai asked the mistress to keep the secret. The mistress agreed and took care of this smart girl more carefully. Zhu Yingtai also came to tell her teacher about any difficulties and concerns. Three years passed by. One day, Zhu Yingtai received a letter from her family saying that her father was ill and asked her to go back quickly. Zhu Yingtai asked the teacher for leave, and then came to look for the teacher's wife. It is said that she and Liang Shanbo have been classmates for three years. Liang Shanbo is sincere, enthusiastic and hard-working, and she has fallen in love with him deeply. She gave a jade fan pendant to her mistress, and asked her to be a matchmaker. After she left, she proposed marriage to Liang Shanbo. When Zhu Yingtai is about to leave for home, Liang Shanbo must personally see her off. The two of them have been with each other along the way, and they are always unwilling to break up. Zhu Yingtai wanted to express her love to Liang Shanbo, but it was inconvenient to say it directly, so she had to use many metaphors to enlighten Liang Shanbo. When they saw a pair of geese in the river, Zhu Yingtai sang: "Ahead came a river, A pair of geese swim in the river, The gander swims just ahead, Behind the mother goose is called brother. " The honest and kind Liang Shanbo didn't understand what she meant, so he continued to move forward. Zhu Yingtai sang several more songs about love between men and women, but Liang Shanbo still didn't understand. Zhu Yingtai joked, "You are such a goose!" Zhu Yingtai pointed to a pair of mandarin ducks in the pond and sang: "Green lotus leaves and a clear water pond, mandarin ducks are in pairs and twins, if Yingtai is a girl in red makeup, Brother Liang, would you like to 'match mandarin ducks'?" Liang Shanbo sighed and said, "It's a pity that you are not a female red makeup!" Seeing that Liang Shanbo still didn't understand, Zhu Yingtai said, "I have a ninth sister in my family. She and I are twins. She looks exactly like me. I would like to be a matchmaker so that my ninth sister can marry you. Would you like to?" Liang Shanbo loved Zhu Yingtai's talent and appearance very much, but when he heard that Jiumei was born exactly like her, he happily agreed. They sent each other off for eighteen miles, and when they came to the river, they parted reluctantly. When parting, Zhu Yingtai and Liang Shanbo agreed to go to Zhu's house for a blind date on July 7th. Liang Shanbo watched Zhu Yingtai's figure on the other side of the river getting farther and farther away, and gradually disappeared. When Zhu Yingtai returned home, her father had recovered from her illness long ago. He asked Zhu Yingtai to change into a girl's attire and not let her go out to study anymore. At this time, a wealthy man named Ma came to propose marriage, and his father betrothed Zhu Yingtai to the son of the Ma family. Zhu Yingtai resolutely refused to agree to this marriage. She told her father that she had fallen in love with Liang Shanbo, and asked her teacher to be a matchmaker. But the father objected, saying: "The marriage of children has always been decided by the parents. What is it like for a girl to find a man outside?" He insisted that Zhu Yingtai marry the Ma family.Ever since Liang Shanbo bid farewell to Zhu Yingtai that day and returned to the school, he continued to study hard and forgot all about going to Zhu's family to propose marriage on July 7 until his wife came with a jade fan pendant and explained to Zhu Ying When Tai asked her to propose marriage, Liang Shanbo suddenly realized that Zhu Yingtai was a woman, and the ninth sister she was talking about was Zhu Yingtai herself! Liang Shanbo immediately asked the teacher for leave, and rushed to Zhu's house to meet with Zhu Yingtai. When Liang Shanbo came to Yingtai's house, he saw that Zhu Yingtai had completely recovered her female attire and looked even more beautiful and lovely. He told about his wife's marriage proposal for them, but Zhu Yingtai burst into tears when she heard this. She said, "Brother Liang, why did you come so late? My father has forced me to betroth me to Ma. Home!" When Liang Shanbo heard this, he was surprised, sad, and heartbroken. The two hugged each other and cried, and they swore to each other that no one could destroy the deep love between them, and they would be together forever. Their cries were heard by Zhu Yingtai's father, and Zhu Yuanwai ran upstairs angrily, kicked Liang Shanbo out of the house, and put Zhu Yingtai under strict supervision. When Liang Shanbo returned home, he was very sad. He missed Zhu Yingtai and couldn't eat or sleep. Before he died, he told his family that he would be buried on the side of the road leading from Zhu's house to Ma's house after he died. The day of the Ma family's wedding came, and the sedan chair was carried to the door of Zhu's house, and it was very lively. But Zhu Yingtai was crying and crying, and she was unwilling to get on the sedan chair. Under her father's order, many people pushed and pulled Zhu Yingtai into the sedan chair and carried her away. The sedan chair was being carried halfway, when suddenly a strong wind came, which made the sedan chair bearer unable to move. At this time, the maid told Zhu Yingtai that Liang Shanbo's grave was in front of her. Regardless of other people's obstruction, Zhu Yingtai got out of the sedan chair and made sure to go to Liang Shanbo's tomb to mourn. When Zhu Yingtai came to Liang Shanbo's tomb, she burst into tears and threw herself on the grave in agony. All of a sudden, there was thunder and lightning, and the tomb suddenly opened a big crack. Zhu Yingtai jumped into the tomb, calling Liang Shanbo's name. After a while, the rain stopped, the clouds parted, and a rainbow appeared in the sky. I saw a pair of beautiful butterflies flying up from the grave and dancing around the grave. People say that this pair of butterflies was transformed by Liang Shanbo and Zhu Yingtai. So far, people still call this kind of big nymph with black pattern, emerald green spots and two long streamers on its tail, Liang Shanbo Zhuyingtai. Another version of the story of Liang Shanbo and Zhu Yingtai: The story of Liang Shanbo and Zhu Yingtai, known as China's Romeo and Juliet, is one of the four great folk tales in China. The story takes place in Zhejiang during the Eastern Jin Dynasty, which is closely related to Hangzhou. Legend has it that there was a girl named Zhu Yingtai in Zhujiazhuang, Shangyu, Zhejiang Province, and her nickname was Jiumei. She wanted to study in Hangzhou. The book boy followed him and came to Hangzhou Caoqiaomen (now Wangjiangmen), and met Liang Shanbo, a young scholar from Kuaiji (now Shaoxing), who came to Hangzhou to study, and his book boy Sijiu. Liang and Zhu had a good talk, and they became brothers on the spot. It is Caoqiao sworn worship. [Liang Shanbo and Zhu Yingtai] (2) The two came to Hangzhou to study at Wansong Academy in Wansongling. They were classmates for three years, but Shanbo never knew that Yingtai was a woman. Later, Yingtai received a letter from her family urging her to return quickly. Yingtai fell in love with Shanbo, but it was inconvenient to say so, so she had to ask her mother to hand over the white jade fan pendant to Shanbo as a token of love. During the farewell, Shanbo saw him off, and along the way Yingtai expressed his affection to Shanbo 18 times, but the loyal and honest Liang Shanbo never realized it. When the two passed by Phoenix Mountain, Zhu Yingtai expressed that she had a younger sister, Jiumei, and was willing to be a matchmaker for Shanbo, and hoped that he would come to wish the family early. 【Liang Shanbo and Zhu Yingtai】(3) After Shanbo got the jade fan pendant from his teacher's mother and learned the truth, he hurried to Zhujiazhuang, but at this time Yingtai had been betrothed by his father to Ma Wencai, the son of the prefect. Yingtai resisted the marriage on the basis of reason, and refused until death. She met Shanbo in the embroidered building and expressed her wish. This is the meeting in the building. 【Liang Shanbo and Zhu Yingtai】(4) Shan Bo was suddenly hit by this, and became ill due to shortness of breath, and died of one illness. Yingtai went to Liang's house to mourn for his death when he heard the bad news. After the Ma family came to get married, Yingtai was completely naked and asked to pass by Shanbo's tomb for a sacrifice, but Zhufu had no choice but to agree. When the sedan chair arrived in front of Shanbo's grave, Yingtai got off the sedan chair and cried bitterly. Suddenly there was thunder and lightning, and the wind and rain were blowing. With a thunderclap, the grave cracked, and Yingtai jumped into the grave. In an instant, the clouds cleared and the sky cleared up after the rain. A pair of beautiful colorful butterflies danced freely in the blue sky. .



La historia de amor de Liang Shanbo y Zhu Yingtai

En la antigüedad, había una niña llamada Zhu Yingtai, era inteligente y hermosa, no solo podía bordar y cortar fénix, sino que también le gustaba escribir y leer. Cuando tenía quince o dieciséis años, quería estudiar en una escuela en otros lugares. Sin embargo, a las niñas no se les permitía salir a estudiar en ese momento, ¿qué debo hacer? Yingtai y la sirvienta discuten una buena idea: pretender ser un niño e ir a la escuela. Entonces, Zhu Yingtai se vistió como un hijo y la criada se vistió como un chico de libros. Se miraron, se parecían y no pudieron evitar reírse alegremente. El padre de Zhu Yingtai estaba tomando té en el pasillo cuando de repente vio a un librero que dirigía a un joven maestro para saludarlo. Zhu Yingtai vio que incluso su padre lo había ocultado, por lo que estaba muy feliz. Así que se quitó el disfraz y reveló la verdad, lo que sorprendió a su padre y culpó a su hija de ser traviesa y rebelde. Zhu Yingtai aprovechó la oportunidad para contarle a su padre sobre salir a estudiar. Mi padre dijo: "Desde la antigüedad, ¿cómo puede una mujer salir a estudiar? Incluso si finge ser un hombre, es un inconveniente vivir afuera". Pero Zhu Yingtai estaba decidida a ir, y su padre no pudo persuadirla. ella, por lo que tuvo que estar de acuerdo. Zhu Yingtai fingió ser un hombre, se veía muy guapo, y la criada fingió ser un escolar que llevaba una estantería y se fue de casa a estudiar. Después de caminar un rato, sintieron calor, así que fueron a descansar a un pequeño pabellón al costado del camino. En ese momento, un erudito y un chico de libros llegaron por el camino, y también vinieron a descansar en el pabellón. Se saludaron, y solo entonces Zhu Yingtai se dio cuenta de que el erudito era Liang Shanbo, y él también vino a la escuela a estudiar. Zhu Yingtai y Liang Shanbo hablaron muy especulativamente, y se convirtieron en hermanos en el pabellón. Liang Shanbo era dos años mayor que Zhu Yingtai, por lo que Zhu Yingtai llamó a Liang Shanbo su hermano, y Liang Shanbo llamó a Zhu Yingtai su hermano menor. Felizmente en el camino juntos. Zhu Yingtai y Liang Shanbo llegaron a la academia y se reunieron con el maestro. La maestra estaba muy feliz de ver a estos dos inteligentes y guapos adolescentes venir a estudiar. El maestro los acomodó para estudiar en el mismo escritorio. Liang Shanbo cuidó y cuidó a Zhu Yingtai como a su propio hermano menor. Los dos estuvieron juntos desde la mañana hasta la noche y se convirtieron en mejores amigos. Zhu Yingtai y Liang Shanbo vivían en la misma habitación. Para evitar que Liang Shanbo descubriera que ella era una mujer, Zhu Yingtai colocó dos estanterías entre sus camas y puso un recipiente lleno de agua sobre las estanterías. , le dijo a Liang Shanbo, para ser honesto, cuando dormía, y si rodaba y derramaba el agua en el recipiente, le diría a la maestra que lo castigara severamente. Entonces, Liang Shanbo siempre se portó bien, nunca se movió y nunca descubrió que Zhu Yingtai era una niña. Pero el cuidadoso maestro ya notó el hecho de que Zhu Yingtai se disfrazó de hombre. La señora llamó a Zhu Yingtai y le dijo la verdad. Zhu Yingtai le pidió a la señora que guardara el secreto. La señora estuvo de acuerdo y cuidó a esta chica inteligente con más cuidado. Zhu Yingtai también vino a contarle a su maestra sobre cualquier dificultad e inquietud. Pasaron tres años. Un día, Zhu Yingtai recibió una carta de su familia que decía que su padre estaba enfermo y le pedía que regresara rápidamente. Zhu Yingtai le pidió permiso al maestro y luego fue a buscar a la esposa del maestro. Se dice que ella y Liang Shanbo han sido compañeros de clase durante tres años. Liang Shanbo es sincero, entusiasta y trabajador, y ella se ha enamorado profundamente de él. Le dio un colgante de abanico de jade a su ama y le pidió que fuera casamentera.Después de que ella se fue, le propuso matrimonio a Liang Shanbo. Cuando Zhu Yingtai está a punto de irse a casa, Liang Shanbo debe despedirla personalmente. Los dos han estado juntos a lo largo del camino y nunca están dispuestos a romper. Zhu Yingtai quería expresar su amor por Liang Shanbo, pero no era conveniente decirlo directamente, por lo que tuvo que usar muchas metáforas para iluminar a Liang Shanbo. Cuando vieron un par de gansos en el río, Zhu Yingtai cantó: "Adelante venía un río, Un par de gansos nadan en el río, El ganso nada justo delante, Detrás de la mamá ganso se llama hermano. " El honesto y amable Liang Shanbo no entendió lo que ella quería decir, así que siguió avanzando. Zhu Yingtai cantó varias canciones más sobre el amor entre hombres y mujeres, pero Liang Shanbo todavía no entendió. Zhu Yingtai bromeó: "¡Eres un ganso!". Zhu Yingtai señaló un par de patos mandarines en el estanque y cantó: "Hojas de loto verdes y un estanque de agua clara, los patos mandarines están en parejas y gemelos, si Yingtai es una niña con maquillaje rojo, hermano Liang, ¿te gustaría 'emparejar patos mandarines'?" Liang Shanbo suspiró y dijo: "¡Es una pena que no seas una mujer con maquillaje rojo!" Al ver que Liang Shanbo todavía no entendía, Zhu Yingtai dijo: "Tengo una novena hermana en mi familia. Ella y yo somos gemelas. Se ve exactamente como yo. Me gustaría ser casamentera para que mi novena hermana pueda casarse". ¿Te gustaría?" Liang Shanbo amaba mucho el talento y la apariencia de Zhu Yingtai, pero cuando escuchó que Jiumei nació exactamente como ella, aceptó felizmente. Se enviaron uno al otro dieciocho millas, y cuando llegaron al río, se separaron de mala gana. Al separarse, Zhu Yingtai y Liang Shanbo acordaron ir a la casa de Zhu para una cita a ciegas el 7 de julio. Liang Shanbo observó que la figura de Zhu Yingtai al otro lado del río se alejaba cada vez más y desaparecía gradualmente. Cuando Zhu Yingtai regresó a casa, su padre se había recuperado de su enfermedad hace mucho tiempo. Le pidió a Zhu Yingtai que se cambiara a un atuendo de niña y no la dejara salir a estudiar más. En ese momento, un hombre rico llamado Ma vino a proponerle matrimonio y su padre prometió a Zhu Yingtai con el hijo de la familia Ma. Zhu Yingtai se negó resueltamente a aceptar este matrimonio, le dijo a su padre que se había enamorado de Liang Shanbo y le pidió a su maestro que fuera casamentero. Pero el padre se opuso y dijo: "El matrimonio de los niños siempre ha sido decidido por los padres. ¿Cómo es para una niña encontrar a un hombre afuera?" Insistió en que Zhu Yingtai se casara con la familia Ma.Desde que Liang Shanbo se despidió de Zhu Yingtai ese día y regresó a la escuela, continuó estudiando mucho y se olvidó de ir a la familia de Zhu para proponerle matrimonio el 7 de julio hasta que su esposa llegó con un colgante de abanico de jade y le explicó a Zhu Ying Cuando Tai le pidió que le propusiera matrimonio, Liang Shanbo de repente se dio cuenta de que Zhu Yingtai era una mujer, ¡y la novena hermana de la que estaba hablando era la misma Zhu Yingtai! Liang Shanbo inmediatamente le pidió permiso al maestro y corrió a la casa de Zhu para reunirse con Zhu Yingtai. Cuando Liang Shanbo llegó a la casa de Yingtai, vio que Zhu Yingtai había recuperado por completo su atuendo femenino y se veía aún más hermosa y encantadora. Contó sobre la propuesta de matrimonio de su esposa para ellos, pero Zhu Yingtai se echó a llorar cuando escuchó esto y dijo: "Hermano Liang, ¿por qué viniste tan tarde? Mi padre me obligó a desposarme con Ma. ¡A casa! "Cuando Liang Shanbo escuchó esto, estaba sorprendido, triste y desconsolado. Los dos se abrazaron y lloraron, y se juraron que nadie podría destruir el profundo amor entre ellos, y que estarían juntos para siempre. El padre de Zhu Yingtai escuchó sus gritos, y Zhu Yuanwai corrió escaleras arriba enojado, echó a Liang Shanbo de la casa y puso a Zhu Yingtai bajo estricta supervisión. Cuando Liang Shanbo regresó a casa, estaba muy triste, extrañaba a Zhu Yingtai y no podía comer ni dormir. Antes de morir, le dijo a su familia que lo enterrarían al costado del camino que lleva de la casa de Zhu a la casa de Ma después de su muerte. Llegó el día de la boda de la familia Ma, y la silla de manos se llevó a la puerta de la casa de Zhu, y estaba muy animada. Pero Zhu Yingtai estaba llorando y llorando, y no estaba dispuesta a subirse a la silla de manos. Bajo la orden de su padre, muchas personas empujaron y empujaron a Zhu Yingtai a la silla de manos y se la llevaron. La silla de manos estaba siendo transportada a mitad de camino, cuando de repente vino un fuerte viento, lo que hizo que el portador de la silla de manos no pudiera moverse. En ese momento, la criada le dijo a Zhu Yingtai que la tumba de Liang Shanbo estaba frente a ella. Independientemente de la obstrucción de otras personas, Zhu Yingtai se levantó de la silla de manos y se aseguró de ir a la tumba de Liang Shanbo para llorar. Cuando Zhu Yingtai llegó a la tumba de Liang Shanbo, se echó a llorar y se arrojó sobre la tumba en agonía. De repente, hubo truenos y relámpagos, y la tumba de repente abrió una gran grieta. Zhu Yingtai saltó a la tumba y llamó a Liang Shanbo. Después de un rato, dejó de llover, las nubes se abrieron y apareció un arcoíris en el cielo. Vi un par de hermosas mariposas volando desde la tumba y bailando alrededor de la tumba. La gente dice que este par de mariposas fue transformado por Liang Shanbo y Zhu Yingtai. Hasta ahora, la gente todavía llama a este tipo de ninfa grande con patrón negro, manchas verde esmeralda y dos largas serpentinas en la cola, Liang Shanbo Zhuyingtai. Otra versión de la historia de Liang Shanbo y Zhu Yingtai: La historia de Liang Shanbo y Zhu Yingtai, conocida como Romeo y Julieta de China, es uno de los cuatro grandes cuentos populares de China. La historia tiene lugar en Zhejiang durante la dinastía Jin del Este, que está estrechamente relacionada con Hangzhou. Cuenta la leyenda que había una niña llamada Zhu Yingtai en Zhujiazhuang, Shangyu, provincia de Zhejiang, y su apodo era Jiumei. Ella quería estudiar en Hangzhou. El chico de los libros lo siguió y llegó a Hangzhou Caoqiaomen (ahora Wangjiangmen), y conoció a Liang. Shanbo, un joven erudito de Kuaiji (ahora Shaoxing), que vino a Hangzhou a estudiar, y su chico de libros Sijiu. Liang y Zhu tuvieron una buena conversación y se convirtieron en hermanos en el acto. Es adoración jurada de Caoqiao. [Liang Shanbo y Zhu Yingtai] (2) Los dos vinieron a Hangzhou para estudiar en la Academia Wansong en Wansongling. Fueron compañeros de clase durante tres años, pero Shanbo nunca supo que Yingtai era una mujer. Más tarde, Yingtai recibió una carta de su familia instándola a regresar rápidamente. Yingtai se enamoró de Shanbo, pero era un inconveniente decirlo, por lo que tuvo que pedirle a su madre que le entregara el colgante de abanico de jade blanco a Shanbo como muestra de amor. Durante la despedida, Shanbo lo despidió y, en el camino, Yingtai expresó su afecto a Shanbo 18 veces, pero el leal y honesto Liang Shanbo nunca se dio cuenta. Cuando los dos pasaron por Phoenix Mountain, Zhu Yingtai expresó que tenía una hermana menor, Jiumei, y que estaba dispuesta a ser la casamentera de Shanbo, y esperaba que él viniera a desear a la familia pronto. 【Liang Shanbo y Zhu Yingtai】(3) Después de que Shanbo obtuviera el colgante de abanico de jade de la madre de su maestro y supiera la verdad, se apresuró a ir a Zhujiazhuang, pero en ese momento Yingtai había sido prometido por su padre a Ma Wencai, el hijo del prefecto. Yingtai se resistió al matrimonio sobre la base de la razón y se negó hasta la muerte. Se encontró con Shanbo en el edificio bordado y expresó su deseo. Esta es la reunión en el edificio. 【Liang Shanbo y Zhu Yingtai】(4) Shan Bo fue repentinamente golpeado por esto y se enfermó debido a la dificultad para respirar y murió de una enfermedad.Yingtai fue a la casa de Liang a llorar por su muerte cuando escuchó las malas noticias. Después de que la familia Ma vino a casarse, Yingtai estaba completamente desnudo y pidió pasar por la tumba de Shanbo para un sacrificio, pero Zhufu no tuvo más remedio que aceptar. Cuando la silla de manos llegó frente a la tumba de Shanbo, Yingtai se bajó de la silla de manos y lloró amargamente. De repente hubo truenos y relámpagos, y el viento y la lluvia soplaban. Con un trueno, la tumba se agrietó y Yingtai saltó a la tumba. . En un instante, las nubes se despejaron y el cielo se aclaró después de la lluvia, un par de hermosas mariposas de colores bailaban libremente en el cielo azul. .



L'histoire d'amour de Liang Shanbo et Zhu Yingtai

Dans les temps anciens, il y avait une fille nommée Zhu Yingtai. Elle était intelligente et belle. Elle savait non seulement broder et couper des phénix, mais aimait aussi écrire et lire. Quand elle avait quinze ou seize ans, elle voulait étudier dans une école à d'autres endroits. Cependant, les filles n'étaient pas autorisées à sortir pour étudier à cette époque, que dois-je faire ? Yingtai et la bonne discutent d'une bonne idée : faire semblant d'être un garçon et aller à l'école. Alors Zhu Yingtai s'est déguisé en fils et la femme de chambre s'est déguisée en livreur.Ils se sont regardés, ils se ressemblaient et n'ont pas pu s'empêcher de rire joyeusement. Le père de Zhu Yingtai buvait du thé dans le hall quand il a soudainement vu un garçon de livres conduisant un jeune maître pour le saluer. Zhu Yingtai a vu que même son père l'avait caché, elle était donc très heureuse. Alors elle a enlevé son déguisement et a révélé la vérité, ce qui a surpris son père et reproché à sa fille d'être méchante et indisciplinée. Zhu Yingtai a profité de l'occasion pour dire à son père qu'il allait étudier. Mon père a dit: "Depuis les temps anciens, comment une femme peut-elle sortir pour étudier? Même si elle prétend être un homme, il n'est pas pratique de vivre à l'extérieur. " Mais Zhu Yingtai était déterminée à y aller et son père n'a pas pu le persuader. elle, alors il a dû accepter. Zhu Yingtai a fait semblant d'être un homme, très beau, et la bonne a fait semblant d'être un écolier portant une bibliothèque, et a quitté la maison pour étudier. Après avoir marché un moment, ils ont eu chaud, alors ils sont venus se reposer dans un petit pavillon au bord de la route. A cette époque, un érudit et un garçon de livre sont venus le long de la route, et ils sont également venus se reposer dans le pavillon. Ils se saluèrent et ce n'est qu'à ce moment-là que Zhu Yingtai se rendit compte que l'érudit était Liang Shanbo, et il vint également à l'école pour étudier. Zhu Yingtai et Liang Shanbo ont parlé de manière très spéculative et ils sont devenus frères dans le pavillon. Liang Shanbo avait deux ans de plus que Zhu Yingtai, alors Zhu Yingtai a appelé Liang Shanbo son frère et Liang Shanbo a appelé Zhu Yingtai son jeune frère. ensemble. Zhu Yingtai et Liang Shanbo sont venus à l'académie et ont rencontré le professeur. Le professeur était très heureux de voir ces deux adolescents intelligents et beaux venir étudier. Le professeur les a arrangés pour étudier sur le même bureau. Liang Shanbo s'est occupé et s'est occupé de Zhu Yingtai tout comme son propre jeune frère. Les deux étaient ensemble du matin au soir et sont devenus les meilleurs amis. Zhu Yingtai et Liang Shanbo vivaient dans la même pièce. Afin d'empêcher Liang Shanbo de découvrir qu'elle était une femme, Zhu Yingtai a mis deux bibliothèques entre leurs lits, et a mis une bassine pleine d'eau sur les bibliothèques. , a-t-elle dit à Liang Shanbo pour être honnête quand il dormait, et s'il se retournait et renversait l'eau dans le bassin, elle disait au professeur de le punir sévèrement. Ainsi, Liang Shanbo s'est toujours bien comporté, n'a jamais bougé et n'a jamais découvert que Zhu Yingtai était une fille. Mais le fait que Zhu Yingtai se soit déguisée en homme a déjà été remarqué par le professeur prudent. La maîtresse a appelé Zhu Yingtai et lui a dit la vérité. Zhu Yingtai a demandé à la maîtresse de garder le secret. La maîtresse a accepté et a pris soin de cette fille intelligente avec plus de soin. Zhu Yingtai est également venue parler à son professeur de toutes les difficultés et inquiétudes. Trois ans ont passé. Un jour, Zhu Yingtai a reçu une lettre de sa famille disant que son père était malade et lui a demandé de rentrer rapidement. Zhu Yingtai a demandé un congé à l'enseignant, puis est venu chercher la femme de l'enseignant. On dit qu'elle et Liang Shanbo sont camarades de classe depuis trois ans. Liang Shanbo est sincère, enthousiaste et travailleuse, et elle est tombée profondément amoureuse de lui. Elle a donné un pendentif en éventail de jade à sa maîtresse et lui a demandé d'être entremetteuse.Après son départ, elle a proposé le mariage à Liang Shanbo. Lorsque Zhu Yingtai est sur le point de rentrer chez elle, Liang Shanbo doit personnellement l'accompagner. Les deux ont été l'un avec l'autre en cours de route et ils ne veulent toujours pas rompre. Zhu Yingtai voulait exprimer son amour à Liang Shanbo, mais il n'était pas pratique de le dire directement, elle a donc dû utiliser de nombreuses métaphores pour éclairer Liang Shanbo. Quand ils virent un couple d'oies dans la rivière, Zhu Yingtai chanta : « Devant venait une rivière, Un couple d'oies nage dans la rivière, Le jars nage juste devant, Derrière la mère l'oie s'appelle frère. " L'honnête et gentil Liang Shanbo n'a pas compris ce qu'elle voulait dire, alors il a continué à avancer. Zhu Yingtai a chanté plusieurs autres chansons sur l'amour entre hommes et femmes, mais Liang Shanbo n'a toujours pas compris. Zhu Yingtai a plaisanté, "Tu es une telle oie!" Zhu Yingtai désigna une paire de canards mandarins dans l'étang et chanta : "Des feuilles de lotus vertes et un étang d'eau claire, les canards mandarins sont en paires et jumeaux, si Yingtai est une fille maquillée en rouge, frère Liang, aimeriez-vous 'faire correspondre les canards mandarins'?" Liang Shanbo a soupiré et a dit: "C'est dommage que tu ne sois pas une femme maquillée en rouge!" Voyant que Liang Shanbo ne comprenait toujours pas, Zhu Yingtai dit : « J'ai une neuvième sœur dans ma famille. Elle et moi sommes jumelles. Elle me ressemble exactement. J'aimerais être marieuse pour que ma neuvième sœur puisse se marier. Aimeriez-vous?" Liang Shanbo aimait beaucoup le talent et l'apparence de Zhu Yingtai, mais quand il a entendu que Jiumei était né exactement comme elle, il a accepté avec joie. Ils se laissèrent parcourir dix-huit milles, et lorsqu'ils arrivèrent à la rivière, ils se séparèrent à contrecœur. Lors de leur séparation, Zhu Yingtai et Liang Shanbo ont convenu d'aller chez Zhu pour un rendez-vous à l'aveugle le 7 juillet. Liang Shanbo a regardé la silhouette de Zhu Yingtai de l'autre côté de la rivière s'éloigner de plus en plus et a progressivement disparu. Lorsque Zhu Yingtai est rentrée chez elle, son père s'était remis de sa maladie il y a longtemps et a demandé à Zhu Yingtai de se changer en vêtements de fille et de ne plus la laisser aller étudier. À cette époque, un homme riche nommé Ma est venu proposer le mariage et son père a fiancé Zhu Yingtai au fils de la famille Ma. Zhu Yingtai a résolument refusé d'accepter ce mariage, elle a dit à son père qu'elle était tombée amoureuse de Liang Shanbo et a demandé à son professeur d'être une entremetteuse. Mais le père s'est opposé en disant: " Le mariage des enfants a toujours été décidé par les parents. Qu'est-ce que cela fait pour une fille de trouver un homme à l'extérieur? " Il a insisté pour que Zhu Yingtai épouse la famille Ma.Depuis que Liang Shanbo a fait ses adieux à Zhu Yingtai ce jour-là et est retourné à l'école, il a continué à étudier dur et a tout oublié d'aller dans la famille de Zhu pour proposer le mariage le 7 juillet jusqu'à ce que sa femme vienne avec un pendentif en éventail en jade et explique à Zhu Ying Lorsque Tai lui a demandé de proposer le mariage, Liang Shanbo a soudainement réalisé que Zhu Yingtai était une femme, et la neuvième sœur dont elle parlait était Zhu Yingtai elle-même ! Liang Shanbo a immédiatement demandé la permission au professeur et s'est précipité chez Zhu pour rencontrer Zhu Yingtai. Lorsque Liang Shanbo est venu chez Yingtai, il a vu que Zhu Yingtai avait complètement récupéré sa tenue féminine et était encore plus belle et ravissante. Il a parlé de la demande en mariage de sa femme pour eux, mais Zhu Yingtai a éclaté en sanglots quand elle a entendu cela. Elle a dit: "Frère Liang, pourquoi es-tu venu si tard? Mon père m'a forcé à me fiancer à Ma. Maison!" Quand Liang Shanbo a entendu cela, il a été surpris, triste et navré. Les deux se sont étreints et ont pleuré, et ils se sont juré que personne ne pourrait détruire l'amour profond entre eux et qu'ils seraient ensemble pour toujours. Leurs cris ont été entendus par le père de Zhu Yingtai, et Zhu Yuanwai a couru à l'étage avec colère, a chassé Liang Shanbo de la maison et a placé Zhu Yingtai sous une surveillance stricte. Lorsque Liang Shanbo est rentré chez lui, il était très triste, Zhu Yingtai lui manquait et ne pouvait ni manger ni dormir. Avant de mourir, il a dit à sa famille qu'il serait enterré sur le côté de la route menant de la maison de Zhu à la maison de Ma après sa mort. Le jour du mariage de la famille Ma est arrivé, et la chaise à porteurs a été portée à la porte de la maison de Zhu, et c'était très animé. Mais Zhu Yingtai pleurait et pleurait et elle ne voulait pas monter sur la chaise à porteurs. Sous l'ordre de son père, de nombreuses personnes ont poussé et tiré Zhu Yingtai dans la chaise à porteurs et l'ont emportée. La chaise à porteurs était portée à mi-chemin, quand soudain un vent fort est venu, ce qui a rendu le porteur de la chaise à porteurs incapable de bouger. A ce moment, la bonne a dit à Zhu Yingtai que la tombe de Liang Shanbo était devant elle. Indépendamment de l'obstruction des autres, Zhu Yingtai est sorti de la chaise à porteurs et s'est assuré d'aller pleurer la tombe de Liang Shanbo. Lorsque Zhu Yingtai est arrivée sur la tombe de Liang Shanbo, elle a fondu en larmes et s'est jetée sur la tombe à l'agonie. Tout à coup, il y a eu du tonnerre et des éclairs, et la tombe s'est soudainement ouverte une grande fissure.Zhu Yingtai a sauté dans la tombe, appelant le nom de Liang Shanbo. Au bout d'un moment, la pluie s'est arrêtée, les nuages ​​se sont séparés et un arc-en-ciel est apparu dans le ciel. J'ai vu une paire de beaux papillons voler de la tombe et danser autour de la tombe. Les gens disent que cette paire de papillons a été transformée par Liang Shanbo et Zhu Yingtai. Jusqu'à présent, les gens appellent encore Liang Shanbo Zhuyingtai ce genre de grande nymphe au motif noir, aux taches vert émeraude et aux deux longues banderoles sur la queue. Une autre version de l'histoire de Liang Shanbo et Zhu Yingtai : L'histoire de Liang Shanbo et de Zhu Yingtai, connus sous le nom de Roméo et Juliette chinois, est l'un des quatre grands contes folkloriques chinois. L'histoire se déroule dans le Zhejiang pendant la dynastie des Jin de l'Est, qui est étroitement liée à Hangzhou. La légende raconte qu'il y avait une fille nommée Zhu Yingtai à Zhujiazhuang, Shangyu, province du Zhejiang, et son surnom était Jiumei. Elle voulait étudier à Hangzhou. Le livreur l'a suivi et est venu à Hangzhou Caoqiaomen (maintenant Wangjiangmen), et a rencontré Liang Shanbo, un jeune érudit de Kuaiji (maintenant Shaoxing), qui est venu à Hangzhou pour étudier, et son garçon de livre Sijiu. Liang et Zhu ont eu une bonne conversation, et ils sont devenus frères sur place. C'est le culte juré de Caoqiao. [Liang Shanbo et Zhu Yingtai] (2) Les deux sont venus à Hangzhou pour étudier à l'Académie Wansong de Wansongling. Ils ont été camarades de classe pendant trois ans, mais Shanbo n'a jamais su que Yingtai était une femme. Plus tard, Yingtai a reçu une lettre de sa famille la pressant de revenir rapidement. Yingtai est tombée amoureuse de Shanbo, mais ce n'était pas pratique de le dire, alors elle a dû demander à sa mère de remettre le pendentif en éventail en jade blanc à Shanbo en signe d'amour. Pendant les adieux, Shanbo l'a vu partir et, en cours de route, Yingtai a exprimé son affection à Shanbo 18 fois, mais le loyal et honnête Liang Shanbo ne s'en est jamais rendu compte. Lorsque les deux sont passés par Phoenix Mountain, Zhu Yingtai a déclaré qu'elle avait une sœur cadette, Jiumei, et qu'elle était prête à être une entremetteuse pour Shanbo, et espérait qu'il viendrait souhaiter à la famille tôt. 【Liang Shanbo et Zhu Yingtai】(3) Après que Shanbo ait obtenu le pendentif de l'éventail de jade de la mère de son professeur et appris la vérité, il s'est précipité à Zhujiazhuang, mais à ce moment-là, Yingtai avait été fiancé par son père à Ma Wencai, le fils du préfet. Yingtai a résisté au mariage sur la base de la raison et a refusé jusqu'à la mort. Elle a rencontré Shanbo dans le bâtiment brodé et a exprimé son souhait. C'est la réunion dans le bâtiment. 【Liang Shanbo et Zhu Yingtai】(4) Shan Bo a été soudainement frappé par cela et est tombé malade à cause d'un essoufflement et est mort d'une maladie. Yingtai est allé chez Liang pour pleurer sa mort quand il a entendu la mauvaise nouvelle. Après que la famille Ma soit venue se marier, Yingtai était complètement nu et a demandé à passer devant la tombe de Shanbo pour un sacrifice, mais Zhufu n'a eu d'autre choix que d'accepter. Lorsque la chaise à porteurs est arrivée devant la tombe de Shanbo, Yingtai est descendu de la chaise à porteurs et a pleuré amèrement. Soudain, il y a eu du tonnerre et des éclairs, et le vent et la pluie soufflaient. Avec un coup de tonnerre, la tombe s'est fissurée et Yingtai a sauté dans la tombe. . En un instant, les nuages ​​se sont dissipés et le ciel s'est éclairci après la pluie.Une paire de beaux papillons colorés a dansé librement dans le ciel bleu. .



梁山波と朱英台のラブストーリー

昔、朱英台という女の子がいて、頭が良くて美しく、鳳凰を刺繍したり切ったりするだけでなく、書いたり読んだりするのが好きでした。彼女が15歳か16歳のとき、彼女は他の場所の学校で勉強したいと思っていました。 しかし、当時、女子は勉強に行くことが許されていませんでした。インタイとメイドは、男の子のふりをして学校に行くという良い考えについて話し合います。朱英泰は息子の格好をし、侍女は本の少年の格好をして、顔を見合わせて似ていて、思わず笑ってしまいました。 Zhu Yingtai の父親がホールでお茶を飲んでいると、突然、書店員が若いマスターを率いて敬礼しているのを見ました。 Zhu Yingtai は、父親でさえそれを隠していたのを見て、とても喜んでいました。それで彼女は変装を脱いで真実を明らかにした. それは父親を驚かせ、娘がいたずらで手に負えないと非難した. Zhu Yingtai はこの機会に父親に留学について話しました。父は言った:「昔から、女性はどうして勉強に出かけることができますか?男性のふりをしても、外に住むのは不便です。」しかし、朱英台は行く決心をし、彼女の父は説得できませんでした彼女、だから彼は同意しなければなりませんでした。 朱英泰は男のふりをして、とてもハンサムで、メイドは本棚を持った男子生徒のふりをして、家を出て勉強しました。しばらく歩くと暑くなってきたので、道端の小さなあずまやで休んでいました。この時、学者と本の少年が道に沿ってやって来て、彼らもパビリオンで休むようになりました。彼らはお互いに挨拶し、朱英泰は学者が梁山波であることに気づき、彼も学校に勉強に来ました。朱英台と梁山波は非常に思慮深く話し、彼らはパビリオンで兄弟になりました.梁山波は朱英台より2歳年上だったので、朱英台は梁山波を兄弟と呼び、梁山波は朱英台を弟と呼びました.一緒。 朱英台と梁山波が学院に来て、先生に会いました。先生は、頭が良くてハンサムな 2 人のティーンエイジャーが勉強に来るのを見て、とても喜んでいました。 先生は彼らが同じ机で勉強するように手配しました。梁山波は、自分の弟のように朱英台を世話し、世話をしました。二人は朝から晩まで一緒にいて、親友になった。 朱英泰と梁山伯は同じ部屋に住んでいた.梁山伯が自分が女性であることを知るのを防ぐために、朱英泰はベッドの間に2つの本棚を置き、本棚の上に水で満たされた洗面器を置いた.シャンボーは寝ているときは正直に言って、転がって洗面器に水をこぼしたら、先生に厳しく罰するように言いました。梁山波は常に行儀がよく、動き回らず、朱英台が女の子であることを知らなかった。 しかし、注意深い教師は、朱英泰が男に変装していたことに気づいていた。愛人は朱英泰に電話して真実を話し、朱英泰は愛人に秘密を守るように頼んだ.愛人は同意し、この賢い女の子をより注意深く世話した. Zhu Yingtai さんも先生に困ったことや心配なことを話しに来ました。 3年が過ぎました。ある日、Zhu Yingtai は家族から父親が病気であるという手紙を受け取り、すぐに戻るように頼まれました。朱英台は先生に休暇を求めて、先生の妻を探しに来ました。彼女と梁山波は3年間同級生だったと言われていますが、梁山波は誠実で熱心で勤勉で、彼に深く恋をしています。彼女は愛人に翡翠の扇子のペンダントを渡し、仲人になるように頼み、彼女が去った後、梁山波にプロポーズしました。 Zhu Yingtai が家に帰ろうとしているとき、Liang Shanbo は個人的に彼女を見送らなければなりません。二人はずっと一緒にいて、いつも別れることを望んでいません。朱英泰は梁山波への愛を表現したかったのですが、直接言うのは不便だったので、多くの比喩を使って梁山波を啓発しなければなりませんでした。 彼らが川でガチョウのつがいを見たとき、朱英台は歌いました: 「前方に川があり、 ガチョウのつがいが川で泳ぎ、 ガンダーはすぐ前を泳ぎ、 マザーグースの後ろはブラザーと呼ばれています。 " 正直で親切なLiang Shanboは彼女の意味を理解していなかったので、彼は前進し続けました.朱英泰は男女の愛についてさらにいくつかの歌を歌いましたが、梁山波はまだ理解できませんでした。朱英泰は冗談を言った、「あなたはとてもガチョウです!」 朱英泰は池にいるオシドリのペアを指さして歌いました: 「緑の蓮の葉と澄んだ水の池、オシドリはペアと双子です。インタイが赤い化粧の女の子なら、リャン兄弟、オシドリと一致しますか?」 梁山波はため息をつき、「あなたが女性の赤い化粧ではないのは残念です!」 Liang Shanbo はまだ理解していないのを見て、Zhu Yingtai は次のように述べています。 Liang Shanbo は Zhu Yingtai の才能と外見を非常に愛していましたが、Jimei が彼女とまったく同じように生まれたと聞いたとき、彼は喜んで同意しました。 彼らはお互いを 18 マイル離れた場所に送り出し、川に着くとしぶしぶ別れました。別れの時、朱英台と梁山波は7月7日に朱の家に行って合コンをすることにした。梁山波は、川の向こう側にいる朱英台の姿がどんどん遠ざかっていくのを見て、徐々に姿を消した。 朱英台が家に帰ったとき、彼女の父はずっと前に彼女の病気から回復していた.この時、馬という名の裕福な男が結婚を申し込むためにやって来て、彼の父は朱英泰を馬家の息子と婚約させました。朱英泰はこの結婚を断固として拒否し、父親に梁山波と恋に落ちたことを話し、先生に仲人になってほしいと頼んだ。しかし、父親は反対し、「子供の結婚は常に両親によって決定されてきました。女の子が外で男性を見つけるのはどのようなものですか?」彼は朱英泰が馬家と結婚することを主張した.その日、梁山波は朱英台に別れを告げて学校に戻って以来、熱心に勉強を続け、妻が翡翠の扇子のペンダントを持って朱英台に説明するまで、7月7日に朱の家族にプロポーズすることをすべて忘れていました。タイが彼女にプロポーズするように頼んだとき、梁山波は突然朱英台が女性であることに気付き、彼女が話していた9番目の妹は朱英台自身でした!梁山波はすぐに先生に休暇を求め、朱英台に会うために朱の家に急いで行きました。 梁山波さんが英台さんの家に来たとき、朱英台さんが完全に女性の服装を取り戻し、さらに美しく、愛らしく見えました。彼は妻のプロポーズについて話しましたが、朱英台はこれを聞いて泣き出しました. 彼女は言った. 「梁兄弟、なぜそんなに遅く来たのですか? 父は私に馬に私を婚約させるように強制しました. 家に!」梁山波はこれを聞いて、驚き、悲しく、心を痛めました。二人は抱き合って泣き、二人の深い愛を誰にも壊すことはできず、永遠に一緒にいると誓いました。彼らの叫び声は朱英台の父親に聞こえ、朱元外は怒って二階に駆け上がり、梁山伯を家から追い出し、朱英台を厳格な監督下に置いた。 梁山波が家に帰ったとき、彼はとても悲しく、朱英台が恋しくて、食べることも眠ることもできませんでした。死ぬ前に、彼は家族に、死後は朱の家から馬の家に通じる道の脇に埋葬されると語った。 馬一族の結婚式の日が来て、朱の家の玄関までセダンの椅子が運ばれ、とても賑やかでした。しかし、朱英泰は泣いて泣いて、セダンの椅子に乗りたがらなかった。彼女の父親の命令で、多くの人が朱英台を押したり引いたりして輿の椅子に押し込み、彼女を連れ去りました。 セダンチェアを途中まで運んでいたところ、突然強風が吹き、セダンチェアの担ぎ手が動けなくなった。このとき、メイドは朱英台に梁山伯の墓が目の前にあることを伝えました。他の人の妨害に関係なく、朱英台は輿の椅子から降りて、梁山伯の墓に行って喪に服しました。 朱英泰が梁山伯の墓に来たとき、彼女は泣き崩れ、墓に身を投げた。突然、雷が鳴り響き、墓に大きな亀裂が入り、朱英台が墓に飛び込み、梁山伯の名を呼んだ。 しばらくすると雨がやみ、雲が切れ、空に虹が現れました。お墓から飛び上がって、お墓の周りで踊る美しい蝶のつがいを見ました。この蝶のペアは、梁山波と朱英台によって変身したと人々は言います。これまでのところ、この種の大きなニンフは、黒い模様、エメラルドグリーンの斑点、尾に2本の長いストリーマーがあり、Liang Shanbo Zhuyingtaiと呼ばれています。 Liang Shanbo と Zhu Yingtai の物語の別のバージョン: 中国のロミオとジュリエットとして知られる梁山伯と朱英台の物語は、中国四大民話の一つです。 舞台は杭州と関係の深い東晋時代の浙江。伝説によると、浙江省上虞市の朱家荘に朱英泰という少女がいて、そのあだ名は九梅で、彼女は杭州で勉強したいと思っていたが、本の少年は彼を追って杭州草橋門(現在の望江門)に来て梁に会った。杭州に留学した快済(現在の紹興)出身の若き学者の山伯と、彼の本を読む少年の四九は、梁と朱がよく話し、その場で兄弟になった。 【梁山波と朱英台】(2) 二人は杭州に来て、万松嶺の万松学院に入学し、3年間同級生だったが、山波は英台が女性であることを知らなかった。その後、インタイは家族から手紙を受け取り、すぐに戻るように促しました。英泰は山伯に恋をしたが、そう言うのは都合が悪いので、母親に白玉の扇子のペンダントを山伯に渡すように頼まなければならなかった。別れの間、シャンボーは彼を見送り、途中でインタイはシャンボーに18回の愛情を表明したが、忠実で正直な梁シャンボーはそれを理解していなかった.二人が鳳凰山を通りかかったとき、朱英台は妹の九美がいて、山伯の仲人になりたいと言い、早く家族に会いに来てほしいと願った。 【梁山波と朱英台】(3) シャンボは先生の母親から玉の扇子のペンダントを受け取り、真実を知った後、急いで朱家荘に行きましたが、この時、インタイは父親から監督の息子である馬文才に婚約していました。英泰は理性で結婚に抵抗し、死ぬまで拒んだ.彼女は刺繍された建物で山伯に会い、彼女の願いを表明した.これは建物での出会いです. 【梁山波と朱英台】(4) シャン・ボーは突然これに襲われ、息切れで病気になり、1つの病気で亡くなりました. インタイは悪いニュースを聞いて梁の家に死を悼みに行きました.馬一族が結婚した後、インタイは全裸になり、生贄のためにシャンボの墓を通り過ぎるように頼まれたが、ジュフは同意せざるを得なかった。シャンボーの墓の前にセダンの椅子が到着したとき、インタイはセダンの椅子から降りて激しく泣いた. 突然雷と稲妻があり、風と雨が吹いていた. 雷鳴とともに墓にひびが入り、インタイは墓に飛び込んだ. .あっという間に雲が切れ、雨上がりの空が明るくなり、青い空に美しい色とりどりの蝶が自由に舞っていました。 .



Die Liebesgeschichte von Liang Shanbo und Zhu Yingtai

In alten Zeiten gab es ein Mädchen namens Zhu Yingtai, sie war klug und schön, sie konnte nicht nur Phönixe sticken und schneiden, sondern auch gerne schreiben und lesen. Als sie fünfzehn oder sechzehn Jahre alt war, wollte sie an einer anderen Schule studieren. Mädchen durften damals jedoch nicht zum Lernen ausgehen, was soll ich tun? Yingtai und das Dienstmädchen besprechen eine gute Idee: Sich als Junge ausgeben und zur Schule gehen. Also verkleidete sich Zhu Yingtai als Sohn und das Dienstmädchen als Bücherjunge, sie sahen einander an, sie sahen sich ähnlich und konnten nicht anders, als fröhlich zu lachen. Zhu Yingtais Vater trank Tee in der Halle, als er plötzlich einen Buchjungen sah, der einen jungen Meister führte, um ihn zu grüßen. Zhu Yingtai sah, dass sogar ihr Vater es verheimlicht hatte, deshalb war sie sehr glücklich. Also nahm sie ihre Verkleidung ab und enthüllte die Wahrheit, was ihren Vater überraschte und ihre Tochter beschuldigte, ungezogen und widerspenstig zu sein. Zhu Yingtai nutzte die Gelegenheit, um ihrem Vater von ihrem Studium zu erzählen. Selbst wenn sie vorgibt, ein Mann zu sein, ist es unbequem, draußen zu leben.“ Aber Zhu Yingtai war entschlossen zu gehen und ihr Vater konnte es nicht überreden ihr, also musste er zustimmen. Zhu Yingtai gab vor, ein Mann zu sein und sah sehr gut aus, und das Dienstmädchen gab vor, ein Schuljunge zu sein, der ein Bücherregal trug, und verließ das Haus, um zu lernen. Nachdem sie eine Weile gelaufen waren, wurde ihnen heiß, also kamen sie in einem kleinen Pavillon am Straßenrand zur Ruhe. Zu dieser Zeit kamen ein Gelehrter und ein Buchjunge die Straße entlang, und sie kamen auch im Pavillon zur Ruhe. Sie begrüßten einander und erst dann erkannte Zhu Yingtai, dass der Gelehrte Liang Shanbo war, und er kam auch zur Schule, um zu lernen. Zhu Yingtai und Liang Shanbo unterhielten sich sehr spekulativ und sie wurden Brüder im Pavillon. Liang Shanbo war zwei Jahre älter als Zhu Yingtai, also nannte Zhu Yingtai Liang Shanbo seinen Bruder und Liang Shanbo nannte Zhu Yingtai seinen jüngeren Bruder. Glücklich unterwegs zusammen. Zhu Yingtai und Liang Shanbo kamen zur Akademie und trafen sich mit dem Lehrer. Der Lehrer freute sich sehr, diese beiden intelligenten und gutaussehenden Teenager zum Lernen zu sehen. Der Lehrer ordnete an, dass sie am selben Schreibtisch lernten. Liang Shanbo kümmerte und kümmerte sich um Zhu Yingtai genauso wie um seinen eigenen jüngeren Bruder. Die beiden waren von morgens bis abends zusammen und wurden beste Freunde. „Zhu Yingtai und Liang Shanbo lebten im selben Raum.“ Um zu verhindern, dass Liang Shanbo erfuhr, dass sie eine Frau war, stellte Zhu Yingtai zwei Bücherregale zwischen ihre Betten und stellte eine Schüssel mit Wasser auf die Bücherregale“, sagte sie zu Liang Shanbo, um ehrlich zu sein, wenn er schlief, und wenn er herumrollte und das Wasser in das Becken verschüttete, sagte sie dem Lehrer, er solle ihn hart bestrafen. Also benahm sich Liang Shanbo immer gut, zog nie umher und fand nie heraus, dass Zhu Yingtai ein Mädchen war. Doch dass Zhu Yingtai sich als Mann verkleidet hatte, fiel der aufmerksamen Lehrerin bereits auf. Die Herrin rief Zhu Yingtai zu sich und sagte ihr die Wahrheit. Zhu Yingtai bat die Herrin, das Geheimnis zu bewahren. Die Herrin stimmte zu und kümmerte sich sorgfältiger um dieses kluge Mädchen. Zhu Yingtai kam auch, um ihrer Lehrerin von Schwierigkeiten und Bedenken zu erzählen. Drei Jahre vergingen. Eines Tages erhielt Zhu Yingtai einen Brief von ihrer Familie, in dem stand, dass ihr Vater krank sei, und bat sie, schnell zurückzugehen. Zhu Yingtai bat den Lehrer um Urlaub und kam dann, um nach der Frau des Lehrers zu suchen. Es wird gesagt, dass sie und Liang Shanbo seit drei Jahren Klassenkameraden sind. Liang Shanbo ist aufrichtig, enthusiastisch und fleißig und sie hat sich sehr in ihn verliebt. Sie schenkte ihrer Herrin einen Fächeranhänger aus Jade und bat sie, eine Heiratsvermittlerin zu werden.Nachdem sie gegangen war, machte sie Liang Shanbo einen Heiratsantrag. Als Zhu Yingtai nach Hause gehen will, muss Liang Shanbo sie persönlich verabschieden. Die beiden sind auf ihrem Weg zusammen gewesen, und sie sind immer nicht bereit, sich zu trennen. Zhu Yingtai wollte Liang Shanbo ihre Liebe ausdrücken, aber es war unbequem, es direkt zu sagen, also musste sie viele Metaphern verwenden, um Liang Shanbo aufzuklären. Als sie im Fluss ein Gänsepaar sahen, sang Zhu Yingtai: „Voraus kam ein Fluss, Ein Gänsepaar schwimmt im Fluss, Der Gänserich schwimmt geradeaus, Hinter der Mutter Gans heißt Bruder. " Der ehrliche und freundliche Liang Shanbo verstand nicht, was sie meinte, also ging er weiter vorwärts. Zhu Yingtai sang mehrere weitere Lieder über die Liebe zwischen Männern und Frauen, aber Liang Shanbo verstand immer noch nicht. Zhu Yingtai scherzte: „Du bist so eine Gans!“ Zhu Yingtai zeigte auf ein Paar Mandarinenten im Teich und sang: "Grüne Lotusblätter und ein Teich mit klarem Wasser, Mandarinenten sind paarweise und Zwillinge, wenn Yingtai ein Mädchen mit rotem Make-up ist, Bruder Liang, würden Sie gerne 'Mandarinenten zusammenbringen'?" Liang Shanbo seufzte und sagte: "Es ist schade, dass du kein weibliches rotes Make-up bist!" Als Zhu Yingtai sah, dass Liang Shanbo immer noch nicht verstand, sagte sie: „Ich habe eine neunte Schwester in meiner Familie. Sie und ich sind Zwillinge. Sie sieht genauso aus wie ich. Ich möchte Heiratsvermittlerin werden, damit meine neunte Schwester heiraten kann Würdest du gerne?“ Liang Shanbo liebte Zhu Yingtais Talent und Aussehen sehr, aber als er hörte, dass Jiumei genau wie sie geboren wurde, stimmte er glücklich zu. Sie schickten einander achtzehn Meilen weit weg, und als sie den Fluss erreichten, trennten sie sich widerwillig. Beim Abschied vereinbarten Zhu Yingtai und Liang Shanbo, am 7. Juli zu einem Blind Date zu Zhu zu gehen. Liang Shanbo beobachtete, wie sich Zhu Yingtais Gestalt auf der anderen Seite des Flusses immer weiter entfernte und allmählich verschwand. Als Zhu Yingtai nach Hause zurückkehrte, hatte sich ihr Vater längst von ihrer Krankheit erholt und bat Zhu Yingtai, sich in eine Mädchenkleidung zu kleiden und sie nicht mehr zum Lernen ausgehen zu lassen. Zu dieser Zeit kam ein wohlhabender Mann namens Ma, um einen Heiratsantrag zu machen, und sein Vater verlobte Zhu Yingtai mit dem Sohn der Familie Ma. Zhu Yingtai weigerte sich entschieden, dieser Heirat zuzustimmen.Sie erzählte ihrem Vater, dass sie sich in Liang Shanbo verliebt hatte, und bat ihren Lehrer, eine Heiratsvermittlerin zu werden. Aber der Vater widersprach und sagte: „Die Eheschließung von Kindern wurde immer von den Eltern entschieden.Seit Liang Shanbo sich an diesem Tag von Zhu Yingtai verabschiedete und zur Schule zurückkehrte, lernte er weiter fleißig und vergaß, am 7. Juli zu Zhus Familie zu gehen, um einen Heiratsantrag zu machen, bis seine Frau mit einem Fächeranhänger aus Jade kam und es Zhu Ying erklärte Als Tai sie um einen Heiratsantrag bat, erkannte Liang Shanbo plötzlich, dass Zhu Yingtai eine Frau war, und die neunte Schwester, von der sie sprach, war Zhu Yingtai selbst! Liang Shanbo bat den Lehrer sofort um Urlaub und eilte zu Zhus Haus, um sich mit Zhu Yingtai zu treffen. Als Liang Shanbo zu Yingtais Haus kam, sah er, dass Zhu Yingtai ihre weibliche Kleidung vollständig wiedererlangt hatte und noch schöner und liebenswerter aussah. Er erzählte ihnen von dem Heiratsantrag seiner Frau, aber Zhu Yingtai brach in Tränen aus, als sie das hörte. Sie sagte: „Bruder Liang, warum bist du so spät gekommen? Als Liang Shanbo dies hörte, war er überrascht, traurig und mit gebrochenem Herzen. Die beiden umarmten sich und weinten, und sie schworen sich, dass niemand die tiefe Liebe zwischen ihnen zerstören könne und sie für immer zusammen sein würden. Ihre Schreie wurden von Zhu Yingtais Vater gehört und Zhu Yuanwai rannte wütend nach oben, stieß Liang Shanbo aus dem Haus und stellte Zhu Yingtai unter strenge Aufsicht. Als Liang Shanbo nach Hause zurückkehrte, war er sehr traurig, er vermisste Zhu Yingtai und konnte weder essen noch schlafen. Bevor er starb, sagte er seiner Familie, dass er nach seinem Tod am Rand der Straße begraben werden würde, die von Zhus Haus zu Mas Haus führt. Der Tag der Hochzeit der Familie Ma kam und die Sänfte wurde zur Tür von Zhus Haus getragen, und es war sehr lebhaft. Aber Zhu Yingtai weinte und weinte und wollte nicht auf die Sänfte steigen. Auf Anweisung ihres Vaters stießen und zogen viele Menschen Zhu Yingtai in die Sänfte und trugen sie weg. Die Sänfte wurde zur Hälfte getragen, als plötzlich ein starker Wind aufkam, der den Sänftenträger bewegungsunfähig machte. Zu diesem Zeitpunkt sagte die Magd zu Zhu Yingtai, dass Liang Shanbos Grab vor ihr sei. Ungeachtet der Behinderung durch andere stand Zhu Yingtai aus der Sänfte und sorgte dafür, dass er zum Grab von Liang Shanbo ging, um zu trauern. Als Zhu Yingtai zum Grab von Liang Shanbo kam, brach sie in Tränen aus und warf sich vor Schmerzen auf das Grab. Plötzlich donnerte und blitzte das Grab und plötzlich öffnete sich ein großer Spalt Zhu Yingtai sprang in das Grab und rief Liang Shanbos Namen. Nach einer Weile hörte der Regen auf, die Wolken teilten sich und ein Regenbogen erschien am Himmel. Ich sah ein Paar wunderschöner Schmetterlinge aus dem Grab auffliegen und um das Grab herum tanzen. Die Leute sagen, dass dieses Schmetterlingspaar von Liang Shanbo und Zhu Yingtai transformiert wurde. Bisher nennen die Leute diese Art von großer Nymphe mit schwarzem Muster, smaragdgrünen Flecken und zwei langen Luftschlangen an ihrem Schwanz immer noch Liang Shanbo Zhuyingtai. Eine andere Version der Geschichte von Liang Shanbo und Zhu Yingtai: Die Geschichte von Liang Shanbo und Zhu Yingtai, bekannt als Chinas Romeo und Julia, ist eine der vier großen Volksmärchen in China. Die Geschichte spielt in Zhejiang während der östlichen Jin-Dynastie, die eng mit Hangzhou verwandt ist. Der Legende nach gab es ein Mädchen namens Zhu Yingtai in Zhujiazhuang, Shangyu, Provinz Zhejiang, und ihr Spitzname war Jiumei. Sie wollte in Hangzhou studieren. Der Buchjunge folgte ihm und kam nach Hangzhou Caoqiaomen (heute Wangjiangmen) und traf Liang Shanbo, ein junger Gelehrter aus Kuaiji (heute Shaoxing), der nach Hangzhou kam, um zu studieren, und sein Buchjunge Sijiu. Liang und Zhu hatten ein gutes Gespräch, und sie wurden auf der Stelle Brüder. Es ist Caoqiao geschworene Anbetung. [Liang Shanbo und Zhu Yingtai] (2) Die beiden kamen nach Hangzhou, um an der Wansong Academy in Wansongling zu studieren.Sie waren drei Jahre lang Klassenkameraden, aber Shanbo wusste nie, dass Yingtai eine Frau war. Später erhielt Yingtai einen Brief von ihrer Familie, in dem sie aufgefordert wurde, schnell zurückzukehren. Yingtai verliebte sich in Shanbo, aber es war unbequem, dies zu sagen, also musste sie ihre Mutter bitten, Shanbo den Fächeranhänger aus weißer Jade als Zeichen der Liebe zu übergeben. Während des Abschieds verabschiedete sich Shanbo von ihm und auf dem Weg drückte Yingtai Shanbo 18 Mal seine Zuneigung aus, aber der treue und ehrliche Liang Shanbo bemerkte es nie. Als die beiden am Phönixberg vorbeikamen, erklärte Zhu Yingtai, dass sie eine jüngere Schwester, Jiumei, habe und bereit sei, eine Heiratsvermittlerin für Shanbo zu sein, und hoffte, dass er bald kommen würde, um der Familie etwas zu wünschen. 【Liang Shanbo und Zhu Yingtai】(3) Nachdem Shanbo den Jadefächer-Anhänger von der Mutter seines Lehrers bekommen und die Wahrheit erfahren hatte, eilte er nach Zhujiazhuang, aber zu diesem Zeitpunkt war Yingtai von seinem Vater mit Ma Wencai, dem Sohn des Präfekten, verlobt worden. Yingtai widersetzte sich aus Gründen der Vernunft der Heirat und weigerte sich bis zum Tod. Sie traf Shanbo in dem bestickten Gebäude und drückte ihren Wunsch aus. Dies ist das Treffen in dem Gebäude. 【Liang Shanbo und Zhu Yingtai】(4) Shan Bo wurde plötzlich davon getroffen und erkrankte an Atemnot und starb an einer Krankheit.Yingtai ging zu Liangs Haus, um um seinen Tod zu trauern, als er die schlechten Nachrichten hörte. Nachdem die Familie Ma gekommen war, um zu heiraten, war Yingtai völlig nackt und bat, für ein Opfer an Shanbos Grab vorbeizukommen, aber Zhufu hatte keine andere Wahl, als zuzustimmen. Als die Sänfte vor Shanbos Grab ankam, stieg Yingtai von der Sänfte und weinte bitterlich. Plötzlich donnerte und blitzte es, und Wind und Regen wehten. Mit einem Donnerschlag zerbrach das Grab und Yingtai sprang in das Grab . Im Handumdrehen verzogen sich die Wolken und der Himmel klarte nach dem Regen auf Ein Paar wunderschöner bunter Schmetterlinge tanzte frei im blauen Himmel. .



【back to index,回目录】