Show Pīnyīn

盘瓠和他的儿女

●盘瓠和他的儿女 很早很早以前,有一位皇后娘娘得了一种耳痛病,一病就是整整三年。国王请来全国的神医,寻找来所有的草药,都没能治好娘娘的病。后来终于从娘娘的耳朵里挑出了一条像蚕一样的金虫,不久,娘娘的耳痛病竟然好了。 皇后觉得这事奇怪,把这条虫用瓠盛着,又用盘盖上。谁也没料到,过了些日子,这条小虫忽然变成了一条遍身锦绣、五色斑斓、毛发闪闪发光的龙狗。由于它是在盘子和瓠里变出来的,所以给它起了个名字叫“盘瓠”。国王非常喜欢这条龙狗,不论走到哪里都带着它,简直是形影不离。 不久,有一个王爷背叛朝廷,国王看到国家受到威胁,便对手下的大臣说:“谁要是能把反叛者的头拿来见我,我就把公主嫁给他。”大臣们看到反叛王爷兵强马壮,又有一身好武艺,知道去也打不了胜仗,便谁也不愿去冒这个生命危险。 几天过去了,国王也不见有人率兵出征,但却发现盘瓠不见了。国王十分焦急,大家都不知道这条龙狗跑到哪里去了,国王派人出去找,找了好几天也没有找到。 原来,龙狗独自跑到了反叛王爷的宫中去了。它对王爷摇头摆尾,王爷看到这种情景,非常高兴,便对手下人说:“这次我一定会成功,你们看连国王的龙狗都投奔我来了。”于是,他便大摆宴席,庆祝自己获胜。当他喝得烂醉如泥鼾睡不醒的时候,龙狗扑上去一口咬下了他的头,然后飞快地回到了国王的宫中。 国王看到自己的龙狗叼着敌人的头回来了,万分高兴,便让人用最好的食物来喂它。但它只是摇头,一口也不吃。默默地蹲在墙角,一声也不响。 国王见了十分难过,便对它说:“龙狗啊,你为什么不吃东西,也不到我的身边来呢?莫不是想要娶公主为妻,怕我不兑现自己的话吗?并不是我不实践自己的诺言,实在是人和狗不能结婚啊!” 听了这话,盘瓠立即开口了:“王啊,这一点你不用担心。你只要把我放在金钟里,过七天七夜后,我就能够变成人。”国王于是按它的话去办,把它放在了金钟里。 时间一天天地过去了,对盘瓠充满感情的公主怕它在金钟里饿死,到了第六天,便实在忍不住了,悄悄地打开了金钟。这一下可坏了,盘瓠全身只剩下一个头还没有变完,这下再也变不了了,成了狗头人身。 于是他从金钟里跳出来,披上新衣服,公主则戴上了狗头帽,在皇宫中举行了隆重的婚礼。结婚不久,他便带着公主到很远的地方去生活了。 他们生活得非常幸福,几年后生下了三男一女。但这些孩子们都没有姓氏。于是他们请国王赐给他们姓。大儿子一生下来是用盘子装的,就赐姓为盘;二儿子生下来是用篮子装的,就赐姓为篮;三儿子出生时天上正打雷,便赐姓为雷。小女儿长大找了个姓钟的婆家,于是就姓了钟。后来这四个姓繁衍起来,都奉盘瓠为他们共同的祖宗。

pán hù hé tā de érnǚ

● pán hù hé tā de érnǚ hěnzǎo hěnzǎoyǐqián , yǒu yīwèi huánghòu niángniang dé le yīzhǒng ěrtòng bìng , yībìng jiùshì zhěngzhěng sānnián 。 guówáng qǐnglái quánguó de shényī , xúnzhǎo lái suǒyǒu de cǎoyào , dū méi néngzhìhǎo niángniang de bìng 。 hòulái zhōngyú cóng niángniang de ěrduo lǐ tiāochū le yītiáo xiàng cán yīyàng de jīnchóng , bùjiǔ , niángniang de ěrtòng bìng jìng ránhǎo le 。 huánghòu juéde zhè shì qíguài , bǎ zhè tiáochóngyòng hù shèng zhe , yòu yòng pángài shàng 。 shéi yě méi liàodào , guò le xiē rìzi , zhè tiáo xiǎochóng hūrán biànchéng le yītiáo biànshēn jǐnxiù wǔsè bānlán máofà shǎnshǎnfāguāng de lóng gǒu 。 yóuyú tā shì zài pánzi hé hù lǐ biàn chūlái de , suǒyǐ gěi tā qǐ le gè míngzì jiào “ pán hù ” 。 guówáng fēicháng xǐhuan zhètiáo lónggǒu , bùlùn zǒu dào nǎlǐ dū dài zhe tā , jiǎnzhí shì xíngyǐngbùlí 。 bùjiǔ , yǒu yīgè wángye bèipàn cháotíng , guówáng kàndào guójiā shòudào wēixié , biàn duìshǒu xià de dàchén shuō : “ shéi yàoshi néng bǎ fǎnpànzhě de tóu nálái jiàn wǒ , wǒ jiù bǎ gōngzhǔ jiàgěi tā 。 ” dàchén men kàndào fǎnpàn wángye bīngqiángmǎzhuàng , yòu yǒu yīshēn hǎo wǔyì , zhīdào qù yě dǎ buliǎo shèngzhàng , biàn shéi yě bùyuàn qù mào zhège shēngmìngwēixiǎn 。 jǐtiān guòqu le , guówáng yě bùjiàn yǒurén lǜbīng chūzhēng , dàn què fāxiàn pán hù bùjiàn le 。 guówáng shífēn jiāojí , dàjiā dū bù zhīdào zhètiáo lóng gǒu pǎo dào nǎlǐ qù le , guówáng pài rén chūqù zhǎo , zhǎo le hǎo jǐtiān yě méiyǒu zhǎodào 。 yuánlái , lónggǒu dúzì pǎo dào le fǎnpàn wángye de gōngzhōng qù le 。 tā duì wángye yáotóubǎiwěi , wángye kàndào zhèzhǒng qíngjǐng , fēichánggāoxīng , biàn duì shǒuxiàrén shuō : “ zhècì wǒ yīdìng huì chénggōng , nǐmen kànlián guówáng de lóng gǒu dū tóubèn wǒlái le 。 ” yúshì , tā biàn dà bǎi yànxí , qìngzhù zìjǐ huòshèng 。 dāng tā hē dé lànzuìrúní hān shuìbùxǐng de shíhou , lónggǒu pūshàngqù yīkǒu yǎoxià le tā de tóu , ránhòu fēikuài dì huídào le guówáng de gōngzhōng 。 guówáng kàndào zìjǐ de lóng gǒu diāo zhe dírén de tóu huílai le , wànfēn gāoxìng , biàn ràng rényòng zuìhǎo de shíwù lái wèi tā 。 dàn tā zhǐshì yáotóu , yīkǒu yě bùchī 。 mòmòdì dūn zài qiángjiǎo , yīshēng yě bùxiǎng 。 guówáng jiàn le shífēn nánguò , biàn duì tā shuō : “ lónggǒu a , nǐ wèishénme bùchī dōngxi , yě bùdào wǒ de shēnbiān lái ne ? mòbùshì xiǎngyào qǔ gōngzhǔ wéiqī , pà wǒ bù duìxiàn zìjǐ dehuà ma ? bìng bùshì wǒ bù shíjiàn zìjǐ de nuòyán , shízài shì rén hé gǒu bùnéng jiéhūn a ! ” tīng le zhèhuà , pán hù lìjí kāikǒu le : “ wáng a , zhè yīdiǎn nǐ bùyòng dānxīn 。 nǐ zhǐyào bǎ wǒ fàngzài jīnzhōng lǐ , guò qītiān qīyè hòu , wǒ jiù nénggòu biànchéng rén 。 ” guówáng yúshì àn tā dehuà qù bàn , bǎ tā fàngzài le jīnzhōng lǐ 。 shíjiān yītiāntiān dì guòqu le , duìpán hù chōngmǎn gǎnqíng de gōngzhǔ pà tā zài jīnzhōng lǐ èsǐ , dào le dìliùtiān , biàn shízài rěnbuzhù le , qiāoqiāodì dǎkāi le jīnzhōng 。 zhèyīxià kěhuài le , pán hù quánshēn zhǐ shèngxià yīgetóu huán méiyǒu biànwán , zhèxià zàiyě biàn buliǎo le , chéng le gǒutóu rénshēn 。 yúshì tā cóng jīnzhōng lǐ tiào chūlái , pīshàng xīn yīfú , gōngzhǔ zé dài shàng le gǒutóu mào , zài huánggōng zhōng jǔxíng le lóngzhòng de hūnlǐ 。 jiéhūn bùjiǔ , tā biàn dài zhe gōngzhǔ dào hěn yuǎn de dìfāng qù shēnghuó le 。 tāmen shēnghuó dé fēicháng xìngfú , jǐnián hòushēng xià le sān nán yīnǚ 。 dàn zhèxiē háizi men dū méiyǒu xìngshì 。 yúshì tāmen qǐng guówáng cìgěi tāmen xìng 。 dàrzi yīshēng xiàlai shì yòng pánzi zhuāng de , jiù cìxìng wéipán ; èr érzi shēng xiàlai shì yòng lánzi zhuāng de , jiù cìxìng wéilán ; sān érzi chūshēng shí tiānshàng zhèng dǎléi , biàn cìxìng wéiléi 。 xiǎonǚr zhǎngdà zhǎo le gè xìng zhōng de pójia , yúshì jiù xìng le zhōng 。 hòulái zhè sìge xìng fányǎn qǐlai , dū fèngpán hù wéi tāmen gòngtóng de zǔzōng 。



Panhu and his children

●Panhu and his children Long, long ago, there was an empress who suffered from a kind of earache, which lasted for three years. The king invited miraculous doctors from all over the country to search for all the herbs, but none of them could cure the empress. Finally, a golden worm like a silkworm was picked out from the empress's ear, and soon, the empress' earache was cured. The queen thought it was strange, so she put the worm in a gourd and covered it with a plate. No one expected that after a few days, the little bug suddenly turned into a beautiful dragon dog with colorful hair and shiny hair. Because it was created in a pan and a gourd, it was named "Panhu". The king liked this dragon dog very much, and he took it with him wherever he went, and he was inseparable. Soon, a prince rebelled against the court. Seeing that the country was threatened, the king said to his ministers: "If anyone can bring the head of the rebel to me, I will marry the princess to him." The prince is strong in soldiers and horses, and he is good at martial arts. He knows that he can't win the battle, so no one wants to risk his life. A few days passed, and the king did not see anyone leading his troops to the expedition, but he found that Panhu was missing. The king was very anxious. Everyone didn't know where the dragon dog had gone. The king sent people out to look for it, but they couldn't find it after several days of searching. It turned out that the dragon dog ran alone to the palace of the rebellious prince. It shook its head and tail at the prince. The prince was very happy to see this situation, and said to his subordinates: "I will succeed this time. You see, even the king's dragon dog has defected to me." So he held a big banquet , to celebrate your victory. When he was so drunk that he snored and couldn't wake up, the dragon dog jumped on him and bit off his head, and then quickly returned to the king's palace. The king was very happy when he saw his dragon dog came back with the enemy's head in his mouth, so he asked someone to feed it with the best food. But it just shook its head and didn't eat a bite. He squatted silently in the corner without making a sound. The king was very sad when he saw it, so he said to it: "Dragon dog, why don't you eat and don't come to my side? Don't you want to marry the princess as a wife, afraid that I won't fulfill my promise? It's not me. If you don’t fulfill your promise, it’s really impossible for a man and a dog to get married!” After hearing this, Panhu immediately said, "Your Majesty, you don't have to worry about this. You just need to put me in the golden bell, and after seven days and seven nights, I can become a human being." Do it, put it in the Admiralty. Time passed day by day, and the princess, who was full of affection for Panhu, was afraid that it would starve to death in the golden bell. On the sixth day, she couldn't bear it anymore, and quietly opened the golden bell. This time it was broken, only one head remained in Panhu's body, and he couldn't change it anymore, he became a human body with a dog's head. So he jumped out of the golden bell, put on new clothes, and the princess put on a dog's head hat, and held a grand wedding in the palace. Not long after he got married, he took the princess to a faraway place to live. They lived happily ever after and gave birth to three boys and one girl a few years later. But none of these children had a last name. So they asked the king to give them surnames. The eldest son was born in a plate, so he was given the surname Pan; the second son was born in a basket, so he was given the surname Basket; the third son was born when thunder was thundering, so he was given the surname Lei. The younger daughter grew up and found a husband's family named Zhong, so she took the surname Zhong. Later, these four surnames multiplied, and they all regarded Panhu as their common ancestor. .



Panhu y sus hijos

●Panhu y sus hijos Hace mucho, mucho tiempo, hubo una emperatriz que padecía una especie de dolor de oído, que le duró tres años. El rey invitó a médicos milagrosos de todo el país a buscar todas las hierbas, pero ninguno de ellos pudo curar a la emperatriz. Finalmente, un gusano dorado como un gusano de seda fue sacado de la oreja de la emperatriz, y pronto, el dolor de oído de la emperatriz se curó. A la reina le pareció extraño, así que puso el gusano en una calabaza y lo cubrió con un plato. Nadie esperaba que después de unos días, el pequeño insecto de repente se convirtió en un hermoso perro dragón con cabello colorido y cabello brillante. Debido a que fue creado en una sartén y una calabaza, fue llamado "Panhu". Al rey le gustaba mucho este perro dragón, y lo llevaba consigo a donde quiera que fuera, y era inseparable. Pronto, un príncipe se rebeló contra la corte. Al ver que el país estaba amenazado, el rey dijo a sus ministros: "Si alguien puede traerme la cabeza del rebelde, le casaré a la princesa". soldados y caballos, y es bueno en las artes marciales. Sabe que no puede ganar la batalla, por lo que nadie quiere arriesgar su vida. Pasaron unos días y el rey no vio a nadie dirigiendo a sus tropas a la expedición, pero descubrió que Panhu no estaba. El rey estaba muy ansioso, todos no sabían a dónde había ido el perro dragón, el rey envió gente a buscarlo, pero no pudieron encontrarlo después de varios días de búsqueda. Resultó que el perro dragón corrió solo al palacio del príncipe rebelde. Sacudió la cabeza y la cola ante el príncipe. El príncipe estaba muy feliz de ver esta situación y dijo a sus subordinados: "Tendré éxito esta vez. Verán, incluso el perro dragón del rey se me ha pasado". un gran banquete, para celebrar tu victoria. Cuando estaba tan borracho que roncaba y no podía despertarse, el perro dragón saltó sobre él y le mordió la cabeza, y luego regresó rápidamente al palacio del rey. El rey se alegró mucho cuando vio que su perro dragón regresaba con la cabeza del enemigo en la boca, por lo que le pidió a alguien que lo alimentara con la mejor comida. Pero se limitó a sacudir la cabeza y no comió un bocado. Se puso en cuclillas en silencio en la esquina sin hacer ruido. El rey estaba muy triste cuando lo vio, así que le dijo: "Perro dragón, ¿por qué no comes y no vienes a mi lado? ¿No quieres casarte con la princesa como esposa, temeroso de que ¿No cumpliré mi promesa? No soy yo. ¡Si no cumples tu promesa, es realmente imposible que un hombre y un perro se casen! Después de escuchar esto, Panhu dijo de inmediato: "Su Majestad, no tiene que preocuparse por esto. Solo necesita ponerme en la campana dorada y después de siete días y siete noches, puedo convertirme en un ser humano". póngalo en el Almirantazgo. El tiempo pasó día a día, y la princesa, que estaba llena de afecto por Panhu, temía que muriera de hambre en la campana dorada. El sexto día, no pudo soportarlo más y abrió la campana en silencio. . Esta vez se rompió, solo quedaba una cabeza en el cuerpo de Panhu, y ya no podía cambiarla, se convirtió en un cuerpo humano con cabeza de perro. Así que saltó de la campana dorada, se puso ropa nueva y la princesa se puso un sombrero con cabeza de perro y celebró una gran boda en el palacio. No mucho después de casarse, llevó a la princesa a vivir a un lugar lejano. Vivieron felices para siempre y dieron a luz a tres niños y una niña unos años más tarde. Pero ninguno de estos niños tenía apellido. Así que le pidieron al rey que les diera apellidos. El hijo mayor nació en un plato, por lo que se le dio el apellido Pan; el segundo hijo nació en una canasta, por lo que se le dio el apellido Canasta; el tercer hijo nació cuando el trueno estaba tronando, por lo que se le dio el apellido Ley. La hija menor creció y encontró una familia de marido llamada Zhong, por lo que tomó el apellido Zhong. Más tarde, estos cuatro apellidos se multiplicaron y todos consideraron a Panhu como su ancestro común. .



Panhu et ses enfants

●Panhu et ses enfants Il y a très, très longtemps, il y avait une impératrice qui souffrait d'une sorte de mal d'oreille, qui a duré trois ans. Le roi a invité des médecins miraculeux de tout le pays à rechercher toutes les herbes, mais aucun d'eux n'a pu guérir l'impératrice. Enfin, un ver doré comme un ver à soie a été choisi de l'oreille de l'impératrice, et bientôt, le mal d'oreille de l'impératrice a été guéri. La reine a pensé que c'était étrange, alors elle a mis le ver dans une gourde et l'a recouverte d'une assiette. Personne ne s'attendait à ce qu'au bout de quelques jours, le petit insecte se transforme soudainement en un beau chien dragon aux cheveux colorés et aux cheveux brillants. Parce qu'il a été créé dans une casserole et une calebasse, il a été nommé "Panhu". Le roi aimait beaucoup ce chien dragon, et il l'emmenait avec lui partout où il allait, et il était inséparable. Bientôt, un prince se révolta contre la cour. Voyant que le pays était menacé, le roi dit à ses ministres : « Si quelqu'un peut m'amener la tête du rebelle, je lui marierai la princesse. » Le prince est fort en des soldats et des chevaux, et il est doué pour les arts martiaux. Il sait qu'il ne peut pas gagner la bataille, donc personne ne veut risquer sa vie. Quelques jours passèrent et le roi ne vit personne conduire ses troupes à l'expédition, mais il constata que Panhu avait disparu. Le roi était très anxieux, tout le monde ne savait pas où était allé le chien-dragon, le roi envoya des gens à sa recherche, mais ils ne le retrouvèrent pas après plusieurs jours de recherche. Il s'est avéré que le chien dragon a couru seul jusqu'au palais du prince rebelle. Il secoua la tête et la queue vers le prince. Le prince était très heureux de voir cette situation et dit à ses subordonnés : "Je vais réussir cette fois. Vous voyez, même le chien-dragon du roi m'a fait défection." un grand banquet, pour célébrer votre victoire. Quand il était tellement ivre qu'il ronflait et ne pouvait pas se réveiller, le chien dragon lui sauta dessus et lui mordit la tête, puis retourna rapidement au palais du roi. Le roi était très heureux quand il a vu son chien dragon revenir avec la tête de l'ennemi dans sa bouche, alors il a demandé à quelqu'un de le nourrir avec la meilleure nourriture. Mais il a juste secoué la tête et n'a pas mangé une bouchée. Il s'accroupit silencieusement dans le coin sans faire de bruit. Le roi était très triste quand il l'a vu, alors il lui a dit: "Chien dragon, pourquoi ne manges-tu pas et ne viens-tu pas à mes côtés? Ne veux-tu pas épouser la princesse en tant qu'épouse, craignant que "Je ne tiendrai pas ma promesse ? Ce n'est pas moi. Si tu ne tiens pas ta promesse, il est vraiment impossible qu'un homme et un chien se marient !" Après avoir entendu cela, Panhu a immédiatement dit: "Votre Majesté, vous n'avez pas à vous en soucier. Vous avez juste besoin de me mettre dans la cloche d'or, et après sept jours et sept nuits, je peux devenir un être humain." il, mettez-le dans l'Amirauté. Le temps passait de jour en jour, et la princesse, qui était pleine d'affection pour Panhu, avait peur qu'il ne meure de faim dans la cloche d'or. Le sixième jour, elle ne pouvait plus le supporter, et ouvrit tranquillement la cloche d'or. . Cette fois, il était cassé, il ne restait qu'une tête dans le corps de Panhu, et il ne pouvait plus la changer, il est devenu un corps humain avec une tête de chien. Alors il a sauté de la cloche d'or, a mis de nouveaux vêtements, et la princesse a mis un chapeau de tête de chien, et a organisé un grand mariage dans le palais. Peu de temps après son mariage, il emmena la princesse dans un endroit lointain où vivre. Ils vécurent heureux pour toujours et donnèrent naissance à trois garçons et une fille quelques années plus tard. Mais aucun de ces enfants n'avait de nom de famille. Ils demandèrent donc au roi de leur donner des noms de famille. Le fils aîné est né dans une assiette, il a donc reçu le nom de famille Pan ; le deuxième fils est né dans un panier, il a donc reçu le nom de famille Basket ; le troisième fils est né quand le tonnerre a tonné, il a donc reçu le nom de famille Lei. La fille cadette a grandi et a trouvé la famille d'un mari nommé Zhong, alors elle a pris le nom de famille Zhong. Plus tard, ces quatre noms de famille se sont multipliés et ils ont tous considéré Panhu comme leur ancêtre commun. .



盤湖とその子供たち

●盤湖とその子供たち むかしむかし、ある女帝が耳の痛みに悩まされ、それが3年間続いた。王様は全国の奇跡の医者を招いてすべてのハーブを探しましたが、誰も皇后を治すことができませんでした。最後に、皇后の耳からカイコのような金色の虫が取り出され、すぐに皇后の耳の痛みは治りました。 おかしいと思った女王さまは、ミミズをひょうたんの中に入れてお皿をかぶせました。数日後、小さな虫が突然、カラフルな髪とつやのある髪の美しいドラゴンドッグに変わるとは誰も予想していませんでした。鍋と瓢箪で作ることから「盤胡」と名付けられました。王様はこの龍犬をとても気に入り、どこへ行くにも連れて行き、切っても切れない存在でした。 やがて王子が宮廷に反乱を起こし、国が脅かされているのを見て、王は大臣たちに、「反逆者の首を持ってきてくれる人がいるなら、王女と結婚させてあげましょう」と言いました。武術が得意で、戦いに勝てないことを知っているので、誰も自分の命を危険にさらしたくありません。 数日が経ち、王は軍隊を遠征に導く人を見ませんでしたが、パンフーが行方不明になっていることに気づきました。王様は非常に心配し、竜犬がどこに行ったのか誰も知りませんでした.王様は人々を派遣して探しに行きましたが、数日間探しても見つかりませんでした. 龍犬は反抗的な王子の宮殿に一人で走ったことが判明した.王子は首と尻尾を振ったので、王子はこの様子を見て大喜びし、部下たちに「今度は成功させます。ほら、王様の竜犬も裏切ってしまいましたよ」と言い放ちました。あなたの勝利を祝う大宴会。いびきをかいて起きられないほど酔っていたとき、竜犬は彼に飛び乗って頭を噛みちぎり、すぐに王宮に戻った。 龍犬が敵の頭をくわえて戻ってきたのを見て、王様はとても喜んだので、誰かに最高の食べ物を与えてくれるように頼みました。しかし、それは頭を振るだけで、一口も食べませんでした。彼は音を立てずに隅に静かにしゃがんだ. 王様はそれを見てとても悲しくなり、こう言いました。 「約束を守らないの?私じゃないわ。約束を守らないと男と犬の結婚なんてありえないわよ!」 これを聞いた潘湖はすぐに「陛下、そんなことは気にしなくていいです。私を金の鐘の中に入れていただければ、七日七晩経てば人間になれます」と言いました。それ、アドミラルティに入れてください。 日ごとに時間が経ち、パンフーに愛情を込めていた王女は、パンフーが金の鐘の中で餓死するのではないかと恐れ、6日目に耐えられなくなり、静かに金の鐘を開けました。 .今回は壊れて、パンフーの体には頭が1つしか残っておらず、もう変えることができず、犬の頭を持つ人間の体になりました。 そこで彼は金の鐘から飛び出し、新しい服を着て、王女は犬の頭の帽子をかぶり、宮殿で盛大な結婚式を挙げました。結婚して間もなく、彼は王女を遠く離れた場所に連れて行きました。 二人はその後も幸せに暮らし、数年後には3人の男の子と1人の女の子を出産しました。しかし、これらの子供には姓がありませんでした。それで、彼らは王に姓を与えるように頼みました。長男は皿で生まれたのでパン姓、次男は籠で生まれたので籠姓、三男は雷が鳴っている時に生まれたので姓となった。レイ。次女は成長し、鍾という夫の家族を見つけたので、鍾という姓を取りました。その後、これらの4つの姓が増え、それらはすべて盤湖を共通の祖先と見なしました。 .



Panhu und seine Kinder

●Panhu und seine Kinder Vor langer, langer Zeit gab es eine Kaiserin, die an einer Art Ohrenschmerzen litt, die drei Jahre anhielten. Der König lud wundersame Ärzte aus dem ganzen Land ein, nach allen Kräutern zu suchen, aber keiner von ihnen konnte die Kaiserin heilen. Schließlich wurde ein goldener Wurm wie eine Seidenraupe aus dem Ohr der Kaiserin gepflückt, und bald waren die Ohrenschmerzen der Kaiserin geheilt. Die Königin fand das seltsam, also steckte sie den Wurm in einen Kürbis und bedeckte ihn mit einem Teller. Niemand hatte damit gerechnet, dass sich der kleine Käfer nach ein paar Tagen plötzlich in einen wunderschönen Drachenhund mit bunten Haaren und glänzendem Haar verwandelte. Weil es in einer Pfanne und einem Kürbis hergestellt wurde, wurde es "Panhu" genannt. Der König mochte diesen Drachenhund sehr, und er nahm ihn überall hin mit, und er war unzertrennlich. Bald rebellierte ein Prinz gegen den Hof. Als der König sah, dass das Land bedroht war, sagte er zu seinen Ministern: „Wenn mir jemand den Kopf des Rebellen bringen kann, werde ich die Prinzessin mit ihm verheiraten.“ Der Prinz ist stark Soldaten und Pferde, und er ist ein guter Kampfsportler, er weiß, dass er die Schlacht nicht gewinnen kann, also will niemand sein Leben riskieren. Ein paar Tage vergingen und der König sah niemanden, der seine Truppen zur Expedition führte, aber er stellte fest, dass Panhu fehlte. Der König war sehr besorgt. Alle wussten nicht, wohin der Drachenhund gegangen war. Der König schickte Leute aus, um ihn zu suchen, aber sie konnten ihn nach mehreren Tagen der Suche nicht finden. Es stellte sich heraus, dass der Drachenhund allein zum Palast des rebellischen Prinzen rannte. Er schüttelte den Prinzen mit Kopf und Schwanz, der Prinz freute sich sehr über diese Situation und sagte zu seinen Untergebenen: „Diesmal werde ich es schaffen ein großes Bankett, um deinen Sieg zu feiern. Als er so betrunken war, dass er schnarchte und nicht aufwachen konnte, sprang der Drachenhund auf ihn und biss ihm den Kopf ab und kehrte dann schnell zum Palast des Königs zurück. Der König war sehr glücklich, als er sah, dass sein Drachenhund mit dem Kopf des Feindes im Maul zurückkam, also bat er jemanden, ihn mit dem besten Futter zu füttern. Aber es schüttelte nur den Kopf und aß keinen Bissen. Er hockte schweigend in der Ecke, ohne ein Geräusch zu machen. Der König war sehr traurig, als er es sah, also sagte er zu ihm: „Drachenhund, warum isst du nicht und kommst nicht an meine Seite? Willst du nicht die Prinzessin als Frau heiraten, fürchte das Ich werde mein Versprechen nicht erfüllen? Ich bin es nicht. Wenn Sie Ihr Versprechen nicht erfüllen, ist es wirklich unmöglich, dass ein Mann und ein Hund heiraten!“ Nachdem Panhu dies gehört hatte, sagte er sofort: "Euer Majestät, Sie müssen sich darüber keine Sorgen machen. Sie müssen mich nur in die goldene Glocke stecken, und nach sieben Tagen und sieben Nächten kann ich ein Mensch werden." es, legte es in die Admiralität. Tag für Tag verging die Zeit, und die Prinzessin, die voller Zuneigung zu Panhu war, hatte Angst, dass er in der goldenen Glocke verhungern würde, und am sechsten Tag hielt sie es nicht mehr aus und öffnete leise die goldene Glocke . Dieses Mal war es zerbrochen, nur ein Kopf blieb in Panhus Körper, und er konnte ihn nicht mehr ändern, er wurde ein menschlicher Körper mit einem Hundekopf. Also sprang er aus der goldenen Glocke, zog neue Kleider an, und die Prinzessin setzte einen Hundekopfhut auf und feierte eine große Hochzeit im Palast. Kurz nachdem er geheiratet hatte, brachte er die Prinzessin an einen weit entfernten Ort, um dort zu leben. Sie lebten glücklich bis an ihr Lebensende und brachten ein paar Jahre später drei Jungen und ein Mädchen zur Welt. Aber keines dieser Kinder hatte einen Nachnamen. Also baten sie den König, ihnen Nachnamen zu geben. Der älteste Sohn wurde in einem Teller geboren, daher erhielt er den Nachnamen Pan; der zweite Sohn wurde in einem Korb geboren, daher erhielt er den Nachnamen Korb; der dritte Sohn wurde bei Donnerwetter geboren, daher erhielt er den Nachnamen Lei. Die jüngere Tochter wuchs auf und fand die Familie eines Mannes namens Zhong, also nahm sie den Nachnamen Zhong an. Später vermehrten sich diese vier Nachnamen, und alle betrachteten Panhu als ihren gemeinsamen Vorfahren. .



【back to index,回目录】