Show Pīnyīn
●神奇的桦皮篓 很久以前,在我国东北地区有一个十来户人家的小屯子,住着一些以打猎为生的人们。他们每次打猎回来,都把采到的山货和打到的猎物交给屯子里一位德高望重的老部落长,由她再把这些东西平分给大家。他们和和气气地过着无忧无虑的日子。 可是好景不长。有一年,一个领兵的官人看中了这个地方,硬是把小屯给霸占了。从此,屯里的人都被迫为官人干活。人们的日子一天比一天困难,而那个官人却又买地又建房,天天酒肉筵席。 一天,屯子中有哥儿俩上山去给官人打猎。到太阳快下山时,哥儿俩坐在一棵大树下,掏出干粮刚要吃,见林子里走来了一位白胡子老人。老人背一个破旧的桦皮篓,穿戴破烂,冻得浑身发抖,来到哥儿俩跟前就倒下了。哥儿俩赶忙上前边喊边给老人揉心口。过了一会儿,老人好不容易醒了过来,吃力地睁开眼睛说:“好心的孩子,我三天三夜没有吃东西了,你们把我救过来,没有东西吃,我还是会被冻死饿死啊。” 小哥儿俩二话没说,脱下身上的衣服,给老人披在身上,接着又把干粮送到老人的手上。老人也不客气,他饿极了,几口就把干粮吃完了。 第二天,哥儿俩上山打猎时又碰上了那位老人。老人见到他们说:“孩子,救人救到底,行点好,再给我一口吃的吧!”哥儿俩又把干粮给老人吃了。然后他又盯着哥儿俩肩上的抱子和野鸡说:“孩子,我的饭量大,你们再给我点抱子肉吃吧。”哥儿俩一听,马上说:“这可不行,我们是给官人老爷打猎,交不上猎物是要挨鞭子的。”但他们经不住老人的苦苦哀求,就把猎物分给了老人一半。结果,回去挨了一顿鞭子。 就这样,每天他们都遇到老人,都把干粮分给他吃。到了第九天,老人解下背上的桦皮篓说:“好心的孩子,我该走了。没啥报答你们的,把这个小篓留给你们,以后或许会有点用处。”说完老人就不见了。 小哥儿俩从山上回到家里,发现米柜里连一粒米也没有了,只有饿着肚子躺下睡觉了。 可是第二天早上,他们还没有起来就闻到一股香喷喷的饭味,起来一掀锅,发现锅里热气腾腾又是饭又是糕,他们高兴极了,美美地吃了一顿。从那以后,他们家的锅里天天有饭有糕,可就是不知道从哪里来的。 为了探明原因,这一天,哥儿俩没有走远,见家里烟囱又冒烟了,就悄悄地溜回家里,躲在窗外偷偷地往里看,却看到了让他们惊呆了的情景。原来屋里有三个仙女一般漂亮的姑娘在做饭。饭好了以后,她们便化成三股青烟钻进了墙上的桦皮篓里。哥儿俩这才明白,原来白胡子老人送给他们的桦皮篓原来是个宝贝。 哥哥对弟弟说:“兄弟呀,咱俩的日子是好过了,不愁吃不愁穿,可乡亲们还照样穷哇!咱们何不祷告桦皮篓让大家都有饭吃呢!”弟弟非常同意,于是,哥儿俩就跪在桦皮篓下边诚心诚意地祷告心里的愿望,让全屯的穷人都能吃饱饭。 说来也真怪,第二天,屯里每一家的锅里都有了饭有了糕。大家又惊又喜,说不清是怎么回事,那位德高望重的部落长老额娘知道事情的底细:她告诉人们,你们都应该感谢那小哥儿俩,是他们做了好事,感动了神。 但这事不久就传到了官人老爷的耳朵里了。于是他领着人来到了小哥儿俩的破草房。官人假惺惺地说:“今天我要宴请你们哥俩,你们为我得了宝贝,该受赏哩!” 小哥儿俩一听,脸都气青了,他们心里明日,这是黄鼠狼给鸡拜年,没安好心呐!可是又惹不起官人老爷,只好眼睁睁地看着桦皮篓被抢走了。 官人把抢去的桦皮篓供奉在大堂上,一边叩头,一边喜眉笑眼地喊:“桦皮篓,桦皮篓,我不要肉不要酒,专要金银四大篓。”不大一会儿,四篓金晃晃、亮灿灿的金银真的出现在官人的眼前了。 贪婪的官人乐坏了,他围着四篓金银直转磨儿。这时,他心中又生出了一个邪念,嘴里高声唱道:“桦皮篓,桦皮篓,三个姑娘归我有,荣华富贵过长久。” 他的话音刚落,突然从桦皮篓里窜出三条红色的火蛇,冲着官人的脑袋扑去,转眼大火烧红了半边天,官人被活活地烧死了,他的家产也被烧得片瓦无存,只有那个桦皮篓和四篓金银纹丝未动,小哥儿俩把金银分给乡亲,人们从此过上了安居乐业的好日子。
● shénqí de huà pílǒu hěnjiǔyǐqián , zài wǒguó dōngběidìqū yǒu yīgè shíláihù rénjiā de xiǎo túnzi , zhù zhe yīxiē yǐ dǎliè wéishēng de rénmen 。 tāmen měicì dǎliè huílai , dū bǎ cǎidào de shānhuò hé dǎ dào de lièwù jiāogěi túnzi lǐ yīwèi dégāowàngzhòng de lǎo bùluò cháng , yóu tā zài bǎ zhèxiē dōngxi píngfēn gěi dàjiā 。 tāmen héhéqìqì dìguò zhe wúyōuwúlǜ de rìzi 。 kěshì hǎojǐngbùcháng 。 yǒu yīnián , yīgè lǐngbīng de guānrén kànzhòng le zhège dìfāng , yìngshì bǎ xiǎo tún gěi bàzhàn le 。 cóngcǐ , túnlǐ de rén dū bèipò wéi guānrén gànhuó 。 rénmen de rìzi yītiān bǐ yītiān kùnnán , ér nàgè guānrén què yòu mǎi dì yòu jiànfáng , tiāntiān jiǔròu yánxí 。 yītiān , túnzi zhōngyǒu gērliǎ shàngshān qù gěi guānrén dǎliè 。 dào tàiyáng kuài xiàshān shí , gērliǎ zuòzài yīkē dàshùxià , tāochū gānliáng gāngyào chī , jiàn línzilǐ zǒulái le yīwèi báihúzi lǎorén 。 lǎorén bèi yīgè pòjiù de huà pílǒu , chuāndài pòlàn , dòngdé húnshēnfādǒu , láidào gērliǎ gēnqian jiù dǎoxià le 。 gērliǎ gǎnmáng shàng qiánbian hǎnbiān gěi lǎorén róu xīnkǒu 。 guò le yīhuìr , lǎorén hǎobùróngyì xǐng le guòlái , chīlì dì zhēngkāiyǎnjīng shuō : “ hǎoxīn de háizi , wǒ sāntiānsānyè méiyǒu chī dōngxi le , nǐmen bǎ wǒ jiùguòlái , méiyǒu dōngxi chī , wǒ huán shì huì bèi dòngsǐ èsǐ a 。 ” xiǎo gērliǎ èrhuàméishuō , tuō xià shēnshang de yīfú , gěi lǎorén pī zài shēnshang , jiēzhe yòu bǎ gānliáng sòngdào lǎorén de shǒushàng 。 lǎorén yě bù kèqi , tā èjíle , jǐkǒu jiù bǎ gānliáng chī wán le 。 dìèrtiān , gērliǎ shàngshān dǎliè shí yòu pèngshàng le nàwèi lǎorén 。 lǎorén jiàndào tāmen shuō : “ háizi , jiùrén jiù dàodǐ , xíngdiǎn hǎo , zài gěi wǒ yīkǒu chī de bā ! ” gērliǎ yòu bǎ gānliáng gěi lǎorén chī le 。 ránhòu tā yòu dīng zhe gērliǎ jiānshàng de bàozi hé yějī shuō : “ háizi , wǒ de fàn liàng dà , nǐmen zài gěi wǒdiǎn bàozi ròu chī bā 。 ” gērliǎ yītīng , mǎshàng shuō : “ zhè kě bùxíng , wǒmen shì gěi guānrén lǎoye dǎliè , jiāobùshàng lièwù shì yào āi biānzi de 。 ” dàn tāmen jīngbuzhù lǎorén de kǔkǔāiqiú , jiù bǎ lièwù fēngěi le lǎorén yībàn 。 jiéguǒ , huíqu āi le yīdùn biānzi 。 jiù zhèyàng , měitiān tāmen dū yùdào lǎorén , dū bǎ gānliáng fēngěi tā chī 。 dào le dìjiǔtiān , lǎorén jiě xià bèishàng de huà pílǒu shuō : “ hǎoxīn de háizi , wǒ gāi zǒu le 。 méi shá bàodá nǐmen de , bǎ zhège xiǎolǒu liúgěi nǐmen , yǐhòu huòxǔ huì yǒudiǎn yòngchu 。 ” shuōwán lǎorén jiù bùjiàn le 。 xiǎo gērliǎ cóng shānshàng huídào jiālǐ , fāxiàn mǐ guìlǐ lián yīlì mǐ yě méiyǒu le , zhǐyǒu èzhedùzi tǎng xià shuìjiào le 。 kěshì dìèrtiān zǎoshang , tāmen huán méiyǒu qǐlai jiù wéndào yīgǔ xiāngpēnpēn de fàn wèi , qǐlai yī xiānguō , fāxiàn guōlǐ rèqìténgténg yòu shì fàn yòu shì gāo , tāmen gāoxìng jíle , měiměi dì chī le yīdùn 。 cóngnàyǐhòu , tāmen jiā de guōlǐ tiāntiān yǒu fàn yǒu gāo , kě jiùshì bù zhīdào cóng nǎlǐ lái de 。 wèile tànmíng yuányīn , zhè yītiān , gērliǎ méiyǒu zǒuyuǎn , jiàn jiālǐ yāncōng yòu màoyān le , jiù qiāoqiāodì liūhuí jiālǐ , duǒ zài chuāngwài tōutōudì wǎnglǐ kàn , què kàndào le ràng tāmen jīngdāi le de qíngjǐng 。 yuánlái wūlǐ yǒu sānge xiānnǚ yībān piàoliang de gūniang zài zuò fàn 。 fàn hǎo le yǐhòu , tāmen biàn huàchéng sāngǔ qīngyān zuānjìn le qiángshàng de huà pílǒu lǐ 。 gērliǎ zhècái míngbai , yuánlái báihúzi lǎorén sònggěi tāmen de huà pílǒu yuánlái shì gè bǎobèi 。 gēge duì dìdi shuō : “ xiōngdì ya , zánliǎ de rìzi shì hǎo guò le , bùchóuchī bùchóuchuān , kě xiāngqīnmen huán zhàoyàng qióngwā ! zánmen hébù dǎogào huà pílǒu ràng dàjiā dū yǒu fàn chī ne ! ” dìdi fēicháng tóngyì , yúshì , gērliǎ jiù guì zài huà pílǒu xiàbian chéngxīnchéngyì dì dǎogào xīnli de yuànwàng , ràng quántún de qióngrén dū néng chībǎo fàn 。 shuōlái yě zhēnguài , dìèrtiān , túnlǐ měi yījiā de guōlǐ dū yǒu le fàn yǒu le gāo 。 dàjiā yòujīngyòuxǐ , shuōbùqīng shì zěnmehuíshì , nàwèi dégāowàngzhòng de bùluò zhǎnglǎo éniáng zhīdào shìqing de dǐxì : tā gàosu rénmen , nǐmen dū yīnggāi gǎnxiè nàxiǎo gērliǎ , shì tāmen zuò le hàoshì , gǎndòng le shén 。 dàn zhèshì bùjiǔ jiù chuándào le guānrén lǎoye de ěrduo lǐ le 。 yúshì tālǐng zhe rén láidào le xiǎo gērliǎ de pò cǎofáng 。 guānrén jiǎxīngxīng deshuō : “ jīntiān wǒyào yànqǐng nǐmen gēliǎ , nǐmen wéi wǒ dé le bǎobèi , gāi shòushǎng lī ! ” xiǎo gērliǎ yītīng , liǎn dū qìqīng le , tāmen xīnli míngrì , zhèshì huángshǔláng gěi jī bàinián , méi ānhǎo xīnnà ! kěshì yòu rěbuqǐ guānrén lǎoye , zhǐhǎo yǎnzhēngzhēng dì kànzhe huà pílǒu bèi qiǎngzǒule 。 guānrén bǎ qiǎng qù de huà pílǒu gòngfèng zài dàtáng shàng , yībiān kòutóu , yībiān xǐméixiàoyǎn dìhǎn : “ huà pílǒu , huà pílǒu , wǒ bùyào ròu bùyào jiǔ , zhuān yào jīnyín sìdà lǒu 。 ” bù dà yīhuìr , sìlǒu jīnhuǎnghuǎng liàngcàncàn de jīnyín zhēnde chūxiàn zài guānrén de yǎnqián le 。 tānlán de guānrén lèhuàile , tā wéizhe sìlǒu jīnyín zhí zhuànmò r 。 zhèshí , tā xīnzhōng yòu shēngchū le yīgè xiéniàn , zuǐlǐ gāoshēng chàngdào : “ huà pílǒu , huà pílǒu , sānge gūniang guī wǒ yǒu , rónghuáfùguì guò chángjiǔ 。 ” tā de huàyīngāngluò , tūrán cónghuà pílǒu lǐ cuànchū sāntiáo hóngsè de huǒshé , chōngzhe guānrén de nǎodài pū qù , zhuǎnyǎn dà huǒshāo hóng le bànbiāntiān , guānrén bèi huóhuó dì shāosǐ le , tā de jiāchǎn yě bèi shāo dé piànwǎwúcún , zhǐyǒu nàgè huà pílǒu hé sìlǒu jīnyín wénsī wèi dòng , xiǎo gērliǎ bǎ jīnyín fēngěi xiāngqīn , rénmen cóngcǐ guòshàng le ānjūlèyè de hǎorìzi 。
●The magical birch bark basket A long time ago, in the Northeast of my country, there was a small village of about ten families, in which some people lived by hunting for a living. Every time they came back from hunting, they would hand over the mountain goods and prey they had collected to a respected old tribal leader in the village, and she would distribute these things equally to everyone. They live a carefree life in harmony and harmony. But the good times didn't last long. One year, an officer leading the army took a fancy to this place and insisted on occupying Xiaotun. From then on, everyone in the village was forced to work for officials. People's life is getting more and more difficult every day, but the official buys land and builds houses, and feasts with wine and meat every day. One day, two brothers in the village went up to the mountain to hunt for officials. When the sun was about to set, the two brothers were sitting under a big tree. Just as they were about to eat dry food, they saw an old man with a white beard walking in the woods. The old man carried a dilapidated birch bark basket, was dressed in rags, and shivered from the cold, and collapsed in front of the two brothers. The two brothers hurried forward and yelled while rubbing the old man's heart. After a while, the old man finally woke up, opened his eyes with difficulty and said, "My kind child, I haven't eaten for three days and three nights. You rescued me. If I have nothing to eat, I will still freeze to death and starve to death." die." Without saying a word, the two brothers took off their clothes, put them on the old man, and then sent the dry food to the old man. The old man was not polite either, he was so hungry that he ate up the dry food in a few mouthfuls. The next day, the two brothers ran into the old man again when they went hunting in the mountains. Seeing them, the old man said: "Son, save people to the end, do something good, and give me another bite!" The two brothers gave the old man some dry food again. Then he stared at the baozi and pheasant on the shoulders of the two brothers and said: "My child, I have a big appetite, so please give me some baozi meat." When the brothers heard this, they immediately said: "This is not allowed. , We are hunting for the officials and lords, and if we fail to hand in the prey, we will be whipped." But they couldn't stand the old man's begging, so they gave half of the prey to the old man. As a result, I went back and received a whip. In this way, every day they met the old man and gave him dry food. On the ninth day, the old man untied the birch bark basket on his back and said, "Well-meaning children, I should go. I have nothing to repay you. I leave this small basket to you. It may be of some use in the future." It's gone. When the two brothers returned home from the mountain, they found that there was not even a grain of rice in the rice cabinet, and they had to lie down to sleep hungry. But the next morning, before they got up, they smelled a delicious smell of rice. When they got up and lifted the pot, they found that there was steaming hot rice and cakes in the pot. They were very happy and had a delicious meal. Since then, there has been rice and cakes in their pot every day, but they just don't know where it came from. In order to find out the reason, on this day, the two brothers did not go far. Seeing that the chimney was smoking again, they sneaked back home, hid outside the window and peeked in, but saw a scene that shocked them . It turned out that there were three beautiful girls like fairies cooking in the house. After the meal was ready, they turned into three puffs of green smoke and got into the birch bark basket on the wall. Only then did the two brothers realize that the birch bark basket given to them by the old man with the white beard turned out to be a treasure. The elder brother said to his younger brother: "Brother, our life is better, we don't have to worry about food and clothing, but the villagers are still poor! Why don't we pray for birchbark baskets so that everyone can have food!" The younger brother agreed very much. , So, the two brothers knelt under the birch bark basket and sincerely prayed for the desire in their hearts, so that the poor in the whole village could have enough food. Strange to say, the next day, every family in the village had rice and cakes in their pots. Everyone was surprised and happy, but they couldn't tell what was going on. The respected elder of the tribe, Er Niang, knew the details of the matter: She told people that you should all thank those two brothers. They did good deeds and touched God. . But it didn't take long for the matter to reach the ears of the official. So he led the people to the shabby cottage of the two younger brothers. The official said hypocritically: "Today I will entertain you two brothers. You have won a treasure for me, and you should be rewarded!" When the two brothers heard this, their faces turned blue with anger. They thought that this was a weasel giving a New Year greeting to a chicken, and they had no good intentions! But he couldn't offend the officials and masters, so he could only watch helplessly as the birch bark basket was snatched away. The officials enshrined the snatched birch bark baskets in the lobby, kowtowed and shouted happily: "Birch bark baskets, birch bark baskets, I don't want meat or wine, I only want four big baskets of gold and silver." After a while, four baskets of gleaming and bright gold and silver really appeared in front of the officials. The greedy official was overjoyed, and he went straight to the mill around four baskets of gold and silver. At this time, another evil thought came to his mind, and he sang loudly: "Birch bark basket, birch bark basket, the three girls are mine, and the glory and wealth will last forever." As soon as he finished speaking, three red fire snakes sprang out from the birch bark basket and rushed towards the official's head. In a blink of an eye, the fire burned half the sky red, the official was burned to death, and his property was also destroyed. There was not a single tile left in the fire, only the birch bark basket and the four baskets of gold and silver remained intact. The two younger brothers distributed the gold and silver to the villagers, and people have lived and worked in peace ever since. .
●La canasta mágica de corteza de abedul Hace mucho tiempo, en el noreste de mi país, había un pequeño pueblo de unas diez familias, en el que algunas personas vivían de la caza para ganarse la vida. Cada vez que volvían de cazar, entregaban los bienes de la montaña y las presas que habían recolectado a un anciano líder tribal respetado en la aldea, y ella distribuía estas cosas por igual entre todos. Viven una vida sin preocupaciones en armonía y armonía. Pero los buenos tiempos no duraron mucho. Un año, un oficial que dirigía el ejército se encaprichó de este lugar e insistió en ocupar Xiaotun. A partir de entonces, todos en el pueblo se vieron obligados a trabajar para los funcionarios. La vida de la gente se hace más y más difícil cada día, pero el oficial compra terrenos y construye casas, y festeja con vino y carne todos los días. Un día, dos hermanos del pueblo subieron al monte a buscar funcionarios. Cuando el sol estaba a punto de ponerse, los dos hermanos estaban sentados debajo de un gran árbol, justo cuando estaban a punto de comer alimentos secos, vieron a un anciano con barba blanca caminando en el bosque. El anciano llevaba una canasta de corteza de abedul en ruinas, estaba vestido con harapos, temblaba de frío y se derrumbó frente a los dos hermanos. Los dos hermanos corrieron hacia adelante y gritaron mientras frotaban el corazón del anciano. Después de un tiempo, el anciano finalmente se despertó, abrió los ojos con dificultad y dijo: "Mi amable hijo, no he comido en tres días y tres noches. Me rescataste. Si no tengo nada para comer, todavía lo haré". congelarse hasta morir y morirse de hambre". morir". Sin decir una palabra, los dos hermanos se quitaron la ropa, se la pusieron al anciano y luego le enviaron la comida seca al anciano. El anciano tampoco fue cortés, tenía tanta hambre que se comió la comida seca en unos pocos bocados. Al día siguiente, los dos hermanos volvieron a encontrarse con el anciano cuando iban de cacería a las montañas. Al verlos, el anciano dijo: "¡Hijo, salva a la gente hasta el final, haz algo bueno y dame otro bocado!" Los dos hermanos le dieron al anciano algo de comida seca nuevamente. Luego miró fijamente el baozi y el faisán sobre los hombros de los dos hermanos y dijo: "Hijo mío, tengo un gran apetito, así que por favor dame un poco de carne de baozi". Cuando los hermanos escucharon esto, inmediatamente dijeron: "Esto es no permitido. , Estamos cazando a los oficiales y señores, y si no entregamos la presa, seremos azotados ". Pero no pudieron soportar la mendicidad del anciano, por lo que le dieron la mitad de la presa al anciano hombre. Como resultado, volví y recibí un látigo. De esta forma, todos los días se encontraban con el anciano y le daban comida seca. En el noveno día, el anciano desató la canasta de corteza de abedul en su espalda y dijo: "Niños bien intencionados, debería irme. No tengo nada que pagarles. Les dejo esta pequeña canasta. Puede ser de alguna utilidad. en el futuro." Se ha ido. Cuando los dos hermanos regresaron a casa desde la montaña, encontraron que no había ni un grano de arroz en el armario del arroz, y tuvieron que acostarse a dormir con hambre. Pero a la mañana siguiente, antes de levantarse, olieron un delicioso olor a arroz. Cuando se levantaron y levantaron la olla, descubrieron que había arroz humeante y pasteles en la olla. Estaban muy felices y comieron delicioso. . Desde entonces, ha habido arroz y pasteles en su olla todos los días, pero simplemente no saben de dónde vino. Para averiguar el motivo, en este día, los dos hermanos no fueron muy lejos, al ver que la chimenea volvía a echar humo, se escabulleron de regreso a casa, se escondieron fuera de la ventana y se asomaron, pero vieron una escena que los conmocionó. Resultó que había tres hermosas chicas como hadas cocinando en la casa. Después de que la comida estuvo lista, se convirtieron en tres bocanadas de humo verde y se metieron en la canasta de corteza de abedul en la pared. Solo entonces los dos hermanos se dieron cuenta de que la canasta de corteza de abedul que les había dado el anciano de barba blanca resultó ser un tesoro. El hermano mayor le dijo a su hermano menor: "Hermano, nuestra vida es mejor, no tenemos que preocuparnos por la comida y la ropa, ¡pero los aldeanos todavía son pobres! ¿Por qué no oramos por canastas de corteza de abedul para que todos puedan tener comida!" El hermano menor estuvo muy de acuerdo. Entonces, los dos hermanos se arrodillaron debajo de la canasta de corteza de abedul y oraron sinceramente por el deseo en sus corazones, para que los pobres de todo el pueblo pudieran tener suficiente comida. Por extraño que parezca, al día siguiente, todas las familias del pueblo tenían arroz y pasteles en sus ollas. Todos estaban sorprendidos y felices, pero no podían decir lo que estaba pasando. El respetado anciano de la tribu, Er Niang, conocía los detalles del asunto: le dijo a la gente que todos deberían agradecer a esos dos hermanos. Hicieron buenas obras. y tocó a Dios. . Pero no pasó mucho tiempo para que el asunto llegara a oídos del funcionario. Así que condujo a la gente a la casa destartalada de los dos hermanos menores. El funcionario dijo hipócritamente: "Hoy los recibiré a ustedes dos hermanos. ¡Habéis ganado un tesoro para mí y deberíais ser recompensados!". Cuando los dos hermanos escucharon esto, sus rostros se pusieron azules de ira, pensaron que se trataba de una comadreja dando un saludo de Año Nuevo a un pollo, ¡y no tenían buenas intenciones! Pero no podía ofender a los oficiales y maestros, por lo que solo pudo mirar impotente mientras le arrebataban la canasta de corteza de abedul. Los funcionarios consagraron las canastas de corteza de abedul arrebatadas en el vestíbulo, se inclinaron y gritaron alegremente: "Canastas de corteza de abedul, canastas de corteza de abedul, no quiero carne ni vino, solo quiero cuatro canastas grandes de oro y plata". , cuatro canastas de oro y plata resplandecientes y brillantes aparecieron realmente frente a los oficiales. El oficial codicioso se llenó de alegría, e hizo girar el molino alrededor de cuatro canastas de oro y plata. En este momento, otro mal pensamiento vino a su mente y cantó en voz alta: "Cesta de corteza de abedul, cesta de corteza de abedul, las tres niñas son mías, y la gloria y la riqueza durarán para siempre". Tan pronto como terminó de hablar, tres serpientes rojas de fuego brotaron de la canasta de corteza de abedul y corrieron hacia la cabeza del funcionario. En un abrir y cerrar de ojos, el fuego quemó la mitad del cielo rojo, el funcionario murió quemado y su propiedad. también fue destruido. No quedó ni una sola teja en el fuego, solo la canasta de corteza de abedul y las cuatro canastas de oro y plata permanecieron intactas. Los dos hermanos menores distribuyeron el oro y la plata a los aldeanos, y la gente ha vivido y trabajado. en paz desde entonces. .
● Le panier magique en écorce de bouleau Il y a longtemps, dans le nord-est de mon pays, il y avait un petit village d'une dizaine de familles, dans lequel certains vivaient de la chasse pour vivre. Chaque fois qu'ils revenaient de la chasse, ils remettaient les biens de la montagne et les proies qu'ils avaient ramassés à une vieille chef tribale respectée du village, et elle distribuait ces choses également à tout le monde. Ils vivent une vie insouciante dans l'harmonie et l'harmonie. Mais les bons moments n'ont pas duré longtemps. Une année, un officier à la tête de l'armée s'est pris d'affection pour cet endroit et a insisté pour occuper Xiaotun. Dès lors, tout le monde dans le village a été contraint de travailler pour des fonctionnaires. La vie des gens devient de plus en plus difficile chaque jour, mais le fonctionnaire achète des terres et construit des maisons, et festoie avec du vin et de la viande tous les jours. Un jour, deux frères du village montèrent à la montagne pour chasser les fonctionnaires. Au moment où le soleil était sur le point de se coucher, les deux frères étaient assis sous un grand arbre.Au moment où ils s'apprêtaient à manger de la nourriture sèche, ils virent un vieil homme à barbe blanche qui se promenait dans les bois. Le vieil homme portait un panier d'écorce de bouleau délabré, était vêtu de haillons, frissonnait de froid et s'effondrait devant les deux frères. Les deux frères se précipitèrent et crièrent en frottant le cœur du vieil homme. Au bout d'un moment, le vieil homme s'est finalement réveillé, a ouvert les yeux avec difficulté et a dit : « Mon gentil enfant, je n'ai pas mangé depuis trois jours et trois nuits. Tu m'as sauvé. Si je n'ai rien à manger, je vais quand même mourir de froid et mourir de faim." mourir." Sans dire un mot, les deux frères ont enlevé leurs vêtements, les ont mis sur le vieil homme, puis ont envoyé la nourriture sèche au vieil homme. Le vieil homme n'était pas poli non plus, il avait tellement faim qu'il avalait la nourriture sèche en quelques bouchées. Le lendemain, les deux frères rencontrèrent à nouveau le vieil homme alors qu'ils allaient chasser dans les montagnes. En les voyant, le vieil homme dit : " Fils, sauve les gens jusqu'à la fin, fais quelque chose de bien et donne-moi une autre bouchée ! " Les deux frères donnèrent à nouveau au vieil homme de la nourriture sèche. Puis il regarda le baozi et le faisan sur les épaules des deux frères et dit : « Mon enfant, j'ai un gros appétit, alors s'il te plaît, donne-moi de la viande de baozi. » Quand les frères entendirent cela, ils dirent immédiatement : « C'est pas permis. , Nous chassons pour les fonctionnaires et les seigneurs, et si nous ne remettons pas la proie, nous serons fouettés." Mais ils ne pouvaient pas supporter la supplication du vieil homme, alors ils donnèrent la moitié de la proie au vieil homme. homme. En conséquence, je suis retourné et j'ai reçu un fouet. Ainsi, chaque jour, ils rencontraient le vieil homme et lui donnaient de la nourriture sèche. Le neuvième jour, le vieil homme détacha le panier d'écorce de bouleau qu'il portait sur le dos et dit : « Enfants bien intentionnés, je dois y aller. Je n'ai rien à vous rendre. Je vous laisse ce petit panier. dans le futur." C'est parti. Lorsque les deux frères sont rentrés de la montagne, ils ont constaté qu'il n'y avait même pas un grain de riz dans l'armoire à riz et ils ont dû s'allonger pour dormir affamés. Mais le lendemain matin, avant de se lever, ils ont senti une délicieuse odeur de riz. Lorsqu'ils se sont levés et ont soulevé la marmite, ils ont constaté qu'il y avait du riz chaud fumant et des gâteaux dans la marmite. Ils étaient très heureux et ont pris un délicieux repas. . Depuis lors, il y a du riz et des gâteaux dans leur marmite tous les jours, mais ils ne savent tout simplement pas d'où cela vient. Afin de découvrir la raison, ce jour-là, les deux frères ne sont pas allés loin.Voyant que la cheminée fumait à nouveau, ils se sont faufilés chez eux, se sont cachés par la fenêtre et ont jeté un coup d'œil, mais ont vu une scène qui les a choqués. Il s'est avéré qu'il y avait trois belles filles comme des fées qui cuisinaient dans la maison. Une fois le repas prêt, ils se transformèrent en trois bouffées de fumée verte et entrèrent dans le panier en écorce de bouleau accroché au mur. C'est alors seulement que les deux frères se rendent compte que le panier en écorce de bouleau que leur a donné le vieil homme à la barbe blanche s'avère être un trésor. Le frère aîné dit à son frère cadet : "Frère, notre vie est meilleure, nous n'avons pas à nous soucier de la nourriture et des vêtements, mais les villageois sont toujours pauvres ! Pourquoi ne prions-nous pas pour des paniers en écorce de bouleau afin que chacun puisse avoir nourriture!" Le jeune frère était tout à fait d'accord. , Alors, les deux frères se sont agenouillés sous le panier en écorce de bouleau et ont sincèrement prié pour le désir dans leur cœur, afin que les pauvres de tout le village puissent avoir assez de nourriture. Curieusement, le lendemain, chaque famille du village avait du riz et des gâteaux dans ses marmites. Tout le monde était surpris et heureux, mais ils ne pouvaient pas dire ce qui se passait. L'aînée respectée de la tribu, Er Niang, connaissait les détails de l'affaire : elle a dit aux gens que vous devriez tous remercier ces deux frères. Ils ont fait de bonnes actions. et touché Dieu. . Mais il n'a pas fallu longtemps pour que l'affaire parvienne aux oreilles du fonctionnaire. Il conduisit donc le peuple à la chaumière miteuse des deux frères cadets. Le fonctionnaire a dit hypocritement: "Aujourd'hui, je vais vous divertir, deux frères. Vous avez gagné un trésor pour moi, et vous devriez être récompensé!" Quand les deux frères ont entendu cela, leurs visages sont devenus bleus de colère.Ils ont pensé que c'était une belette qui souhaitait le Nouvel An à un poulet, et ils n'avaient aucune bonne intention ! Mais il ne pouvait pas offenser les officiels et les maîtres, il ne pouvait donc que regarder, impuissant, le panier en écorce de bouleau lui être arraché. Les fonctionnaires ont enchâssé les paniers en écorce de bouleau arrachés dans le hall, se sont prosternés et ont crié joyeusement: "Paniers en écorce de bouleau, paniers en écorce de bouleau, je ne veux ni viande ni vin, je ne veux que quatre grands paniers d'or et d'argent. " Au bout d'un moment , quatre paniers d'or et d'argent étincelants et brillants sont vraiment apparus devant les officiels. Le fonctionnaire cupide était fou de joie et il fit tourner le moulin autour de quatre paniers d'or et d'argent. À ce moment-là, une autre mauvaise pensée lui vint à l'esprit et il chanta à haute voix: "Panier en écorce de bouleau, panier en écorce de bouleau, les trois filles sont à moi, et la gloire et la richesse dureront pour toujours." Dès qu'il eut fini de parler, trois serpents de feu rouges jaillirent du panier d'écorce de bouleau et se précipitèrent vers la tête de l'officiel. En un clin d'œil, le feu brûla la moitié du ciel rouge, l'officiel fut brûlé vif et sa propriété a également été détruit. Il ne restait plus une seule tuile dans le feu, seuls le panier en écorce de bouleau et les quatre paniers d'or et d'argent sont restés intacts. Les deux jeunes frères ont distribué l'or et l'argent aux villageois, et les gens ont vécu et travaillé en paix depuis. .
●魔法の白樺かご むかし、わが国の東北地方に、十家族ほどの小さな村があり、そこでは狩猟を生業とする人々が暮らしていました。彼らは狩猟から戻るたびに、集めた山財や獲物を村の尊敬されている古い部族のリーダーに渡し、彼女はこれらをすべての人に平等に分配しました.彼らは調和と調和のとれたのんきな生活を送っています。 しかし、良い時期は長くは続きませんでした。ある年、軍隊を率いる将校がこの場所に夢中になり、小屯を占領することを主張しました。それ以来、村の誰もが役人のために働くことを余儀なくされました。人々の生活は日々困難になっていますが、役人は土地を購入して家を建て、毎日ワインと肉でごちそうを食べています。 ある日、村の二人の兄弟が役人を狩るために山に登りました。日が暮れようとしている時、二人の兄弟が大きな木の下に座って乾物を食べようとしていたとき、森の中を歩いている白ひげのおじいさんが見えました。ぼろきれを着た老人は、ぼろきれの白樺の樹皮のかごを持っており、寒さで震え、二人の兄弟の前で倒れました。二人の兄弟は駆け寄り、老人の心臓を撫でながら叫んだ。しばらくして、おじいさんはやっと目を覚まし、難しそうに目を開けて言いました。凍死して餓死。 二人の兄弟は何も言わずに服を脱いで老人に着せ、乾物を老人に送りました。おじいさんも礼儀正しくなく、お腹が空いていたので乾物を一口で食べてしまいました。 翌日、二人の兄弟が山に狩りに行ったとき、再び老人に出くわしました。 「息子よ、最後まで人々を救い、何か良いことをして、もう一度かじってください!」 二人の兄弟は、再び老人に乾物を与えました。それから二人の兄弟の肩に乗っている包子と雉をじっと見つめて、「うちの子、食欲旺盛なので、包子の肉をください」と言いましたが、兄弟たちはこれを聞いてすぐに言いました。 、私たちは役人や領主を狩っています。獲物を手渡さなければ、私たちは鞭で打たれます.男。その結果、私は戻って鞭を受け取りました。 このようにして、彼らは毎日老人に会い、乾物を与えました。九日目に、おじいさんは背負っていた白樺の皮のかごをほどき、「善意の子供たちよ、私は行かなければなりません。あなたに返すものは何もありません。この小さなかごをあなたに預けます。何かの役に立つかもしれません」と言いました。未来に」 消えてしまった。 二人の兄弟が山から家に帰ると、米びつに米粒が一つも残っていないことに気づき、お腹を空かせて寝なければなりませんでした。 でも、翌朝、起きる前にお米のいい匂いがして、起き上がって鍋を持ち上げてみると、鍋の中にはアツアツのご飯とお菓子が入っていて、とても喜んでおいしく食べていました。 .それ以来、毎日鍋にご飯とケーキが入っていますが、それがどこから来たのかはわかりません。 その理由を探るため、この日、二人の兄弟は遠くまで行かず、煙突が再び煙を上げているのを見て、こっそりと家に帰り、窓の外に隠れて覗き込んだが、彼らに衝撃を与えた光景を見た.その家には妖精のような美少女が3人、料理をしていることが判明した。食事の準備ができた後、彼らは緑の煙の3つのパフに変わり、壁の白樺の樹皮のバスケットに入りました.その時、二人の兄弟は、白ひげの老人から与えられた白樺の樹皮のかごが宝物であることに気づきました。 兄は弟に言った:「兄さん、私たちの生活は良くなりました。衣食住の心配はありませんが、村人はまだ貧しいのです。みんなが食べられるように、白樺のかごを祈ってみませんか?」 」 弟はとても同意しました. それで、二人の兄弟は白樺の樹皮のかごの下にひざまずき、村全体の貧しい人々が十分な食べ物を手に入れることができるように、彼らの心の願いを心から祈りました. 不思議なことに、翌日、村のすべての家族が鍋に米とケーキを用意しました。部族の長老である Er Niang は事の詳細を知っており、2 人の兄弟に感謝しなければならないと人々に言いました。そして神に触れた. . しかし、この問題が当局者の耳に届くまでに時間はかかりませんでした。それで彼は人々を二人の弟のぼろぼろの小屋に連れて行った。役人は偽善的に言った。 これを聞いた二人の兄弟は、イタチがニワトリに新年のあいさつをしているのだと思って、顔を真っ青にして怒りました。しかし、役人や船長を怒らせるわけにはいかなかったので、白樺の樹皮のかごが奪われていくのを、どうしようもなく見ていることしかできませんでした。 役人は奪われた白樺の樹皮の籠をロビーに安置し、喜んで「白樺の樹皮の籠、白樺の樹皮の籠、肉もワインもいらない、金と銀の入った大きな籠が4つだけ欲しい」と大声で叫んだ。 、 キラリと光る金と銀の4つのバスケットが実際に役人の前に現れました。 貪欲な役人は大喜びし、金と銀が入った 4 かごのまわりで製粉所を回しました。このとき、別の悪い考えが頭に浮かび、大声で歌いました。 彼が話し終えるとすぐに、白樺の樹皮のバスケットから3匹の赤い火のヘビが飛び出し、役人の頭に向かって駆けつけました. 瞬く間に、火は空の半分を赤く燃やし、役人は焼死し、彼の財産.火事で瓦一つ残らず、白樺の樹皮の籠と金銀の入った四つの籠だけが無傷で残っていた. 二人の弟が金銀を村人に分配し、人々は生活し、働いてきた.以来、平和に。 .
●Der magische Korb aus Birkenrinde Vor langer Zeit gab es im Nordosten meines Landes ein kleines Dorf mit etwa zehn Familien, in dem einige Menschen von der Jagd lebten. Jedes Mal, wenn sie von der Jagd zurückkamen, übergaben sie ihre gesammelten Bergwaren und Beute einer angesehenen alten Stammesführerin im Dorf, und sie verteilte diese Dinge gleichmäßig an alle. Sie leben ein unbeschwertes Leben in Harmonie und Harmonie. Doch die guten Zeiten währten nicht lange. Ein Jahr später fand ein Offizier, der die Armee führte, Gefallen an diesem Ort und bestand darauf, Xiaotun zu besetzen. Von da an musste jeder im Dorf für Beamte arbeiten. Das Leben der Menschen wird von Tag zu Tag schwieriger, aber der Beamte kauft Land und baut Häuser und schlemmt jeden Tag mit Wein und Fleisch. Eines Tages gingen zwei Brüder aus dem Dorf auf den Berg, um Beamte zu jagen. Als die Sonne gerade unterging, saßen die beiden Brüder unter einem großen Baum und gerade als sie Trockenfutter essen wollten, sahen sie einen alten Mann mit weißem Bart im Wald spazieren gehen. Der alte Mann trug einen verfallenen Korb aus Birkenrinde, war in Lumpen gekleidet, zitterte vor Kälte und brach vor den beiden Brüdern zusammen. Die beiden Brüder eilten nach vorne und schrien, während sie das Herz des alten Mannes rieben. Nach einer Weile wachte der alte Mann endlich auf, öffnete mühsam die Augen und sagte: „Mein liebes Kind, ich habe seit drei Tagen und drei Nächten nichts gegessen. Du hast mich gerettet. Wenn ich nichts zu essen habe, werde ich es noch tun erfrieren und verhungern." sterben." Ohne ein Wort zu sagen, zogen die beiden Brüder ihre Kleider aus, zogen sie dem alten Mann an und schickten dem alten Mann dann das Trockenfutter. Der Alte war auch nicht höflich, er war so hungrig, dass er das Trockenfutter in wenigen Bissen aufaß. Am nächsten Tag trafen die beiden Brüder den alten Mann wieder, als sie in den Bergen auf die Jagd gingen. Als der alte Mann sie sah, sagte er: „Sohn, rette die Menschen bis ans Ende, tue etwas Gutes und beiße mich noch einmal ab!“ Die beiden Brüder gaben dem alten Mann wieder Trockenfutter. Dann starrte er auf die Baozi und den Fasan auf den Schultern der beiden Brüder und sagte: „Mein Kind, ich habe großen Appetit, also gib mir bitte etwas Baozi-Fleisch.“ Als die Brüder das hörten, sagten sie sofort: „Das ist nicht erlaubt. Wir jagen die Beamten und Herren, und wenn wir die Beute nicht abgeben, werden wir ausgepeitscht.“ Aber sie konnten das Betteln des Alten nicht ertragen, also gaben sie die Hälfte der Beute dem Alten Mann. Als Ergebnis ging ich zurück und erhielt eine Peitsche. Auf diese Weise begegneten sie dem alten Mann jeden Tag und gaben ihm Trockenfutter. Am neunten Tag band der alte Mann den Korb aus Birkenrinde auf seinem Rücken los und sagte: „Wohlmeinende Kinder, ich sollte gehen. Ich habe euch nichts zurückzuzahlen. Ich überlasse euch diesen kleinen Korb in der Zukunft." Es ist weg. Als die beiden Brüder vom Berg nach Hause zurückkehrten, stellten sie fest, dass im Reisschrank nicht einmal ein Reiskorn war, und sie mussten sich hungrig schlafen legen. Aber am nächsten Morgen, bevor sie aufstanden, rochen sie einen köstlichen Geruch von Reis. Als sie aufstanden und den Topf hochhoben, stellten sie fest, dass dampfender heißer Reis und Kuchen im Topf waren. Sie waren sehr glücklich und hatten eine köstliche Mahlzeit . Seitdem gibt es jeden Tag Reis und Kuchen in ihrem Topf, aber sie wissen einfach nicht, woher es kommt. Um den Grund herauszufinden, gingen die beiden Brüder an diesem Tag nicht weit: Als sie sahen, dass der Schornstein wieder rauchte, schlichen sie nach Hause, versteckten sich vor dem Fenster und spähten hinein, sahen aber eine Szene, die sie schockierte. Es stellte sich heraus, dass drei schöne Mädchen wie Feen im Haus kochten. Nachdem das Essen fertig war, verwandelten sie sich in drei grüne Rauchwolken und stiegen in den Korb aus Birkenrinde an der Wand. Erst jetzt wurde den beiden Brüdern klar, dass sich der Korb aus Birkenrinde, den ihnen der alte Mann mit dem weißen Bart geschenkt hatte, als Schatz entpuppte. Der ältere Bruder sagte zu seinem jüngeren Bruder: „Bruder, unser Leben ist besser, wir müssen uns keine Sorgen um Essen und Kleidung machen, aber die Dorfbewohner sind immer noch arm! Warum beten wir nicht für Körbe aus Birkenrinde, damit jeder etwas haben kann.“ Essen!" Der jüngere Bruder stimmte sehr zu. . Also knieten die beiden Brüder unter dem Korb aus Birkenrinde und beteten aufrichtig für den Wunsch in ihren Herzen, dass die Armen im ganzen Dorf genug zu essen hätten. Seltsamerweise hatte am nächsten Tag jede Familie im Dorf Reis und Kuchen in ihren Töpfen. Alle waren überrascht und glücklich, aber sie konnten nicht sagen, was los war.Die respektierte Älteste des Stammes, Er Niang, kannte die Einzelheiten der Angelegenheit: Sie sagte den Leuten, dass Sie alle diesen beiden Brüdern danken sollten.Sie taten gute Taten und berührte Gott. . Aber es dauerte nicht lange, bis die Angelegenheit die Ohren des Beamten erreichte. Also führte er die Leute zu dem schäbigen Häuschen der beiden jüngeren Brüder. Heuchlerisch sagte der Beamte: „Heute werde ich euch zwei Brüder bewirten. Ihr habt mir einen Schatz errungen, und ihr sollt belohnt werden!“ Als die beiden Brüder das hörten, wurden ihre Gesichter blau vor Wut. Sie dachten, das sei ein Wiesel, das einem Huhn einen Neujahrsgruß gibt, und sie hatten keine guten Absichten! Aber er konnte die Beamten und Meister nicht beleidigen, also konnte er nur hilflos zusehen, wie der Korb aus Birkenrinde weggerissen wurde. Die Beamten stellten die erbeuteten Birkenrindenkörbe in der Lobby auf, machten einen Kotau und riefen fröhlich: „Birkenrindenkörbe, Birkenrindenkörbe, ich will weder Fleisch noch Wein, ich will nur vier große Körbe mit Gold und Silber.“ Nach einer Weile , vier Körbe aus glänzendem und hellem Gold und Silber tauchten wirklich vor den Beamten auf. Der habgierige Beamte war überglücklich und drehte die Mühle um vier Körbe voll Gold und Silber. Zu diesem Zeitpunkt kam ihm ein anderer böser Gedanke in den Sinn und er sang laut: "Birkenrindenkorb, Birkenrindenkorb, die drei Mädchen gehören mir, und der Ruhm und Reichtum werden für immer andauern." Kaum hatte er zu Ende gesprochen, sprangen drei rote Feuerschlangen aus dem Korb aus Birkenrinde und stürmten auf den Kopf des Beamten zu, im Handumdrehen brannte das Feuer den halben Himmel rot, der Beamte und sein Eigentum verbrannten wurde auch zerstört. Es war kein einziger Ziegel mehr im Feuer, nur der Birkenrindenkorb und die vier Körbe mit Gold und Silber blieben unversehrt. Die zwei jüngeren Brüder verteilten das Gold und Silber an die Dorfbewohner, und die Menschen haben gelebt und gearbeitet seitdem in frieden. .