Show Pīnyīn
●心急的悲剧 古时候,苗家有一对勤俭恩爱的夫妻,他们都已年过60却仍没儿没女。一想到老来无靠:他们就伤心得不得了。 有一次,他们到山上去干活,忽然从山后传来“呱呱呱呱,阿爸阿妈,带我回家”的呼声。他们急忙循着声音去找,却看到一只碗大的癞蛤蟆蹲在一块岩石上!老两口见癞蛤蟆通人性,也就十分疼爱地把它抱回了家,把它当儿子一样养了起来。 老头儿准备挣钱盖个好房子,就到深山里烧了一冬天木炭,挑到城里换了十来贯钱。 谁知在回来的路上,遇到了一伙赌徒,他们把他骗进了赌场,结果,他的十来贯血汗钱全被骗光了,还被那伙赌徒押起来做了人质。 老太婆知道后,哭得死去活来。而癞蛤蟆却对她说:“阿妈,你别伤心,我自有办法救父亲。”说完,便出发了。 晚上,它来到阴山脚下的一个村庄,便去敲门借宿。这里住着七姐妹。姑娘们一看是只癞蛤蟆,还要借宿,都哈哈笑着不理它。只有好心的七妹同情它,把它安排在火塘边过夜。 半夜北风嗖嗖,七妹怕冻坏它,准备去火塘加炭。谁知一推门,就看见一个风姿翩翩的英俊少年正对着火塘出神。七妹走过去,美少年竟又变成了癞蛤蟆蹲在火塘边了。 第二天,癞蛤蟆告别了七妹,到城里把阿爸救了出来。从此,老两口更加疼爱这个有出息的好儿子了。 有一天。癞蛤蟆说:“阿爸阿妈,给我说个媳妇吧。”二老一听不禁大吃一惊,他们不安地对癞蛤蟆说:“孩子,不是阿爸阿妈不给你说媳妇,只是你这副模样,谁肯嫁给你呢?” 它对阿爸阿妈说:“阴山脚下有个村庄,那里住着七姐妹,其中有个好心的姑娘肯嫁给我。”于是,老两口就准备了彩礼,托人去提亲。 七姐妹开门后,媒人说明来意,六个姐妹都气愤地躲开了,而七妹却想到了那天晚上火塘边出现的美少年,就一口答应下来,嫁给了癞蛤蟆。 原来,这只癞蛤蟆是地神的一个孩子,在一千多年前,它因为触怒了天公,被天公用魔法变成了一只癞蛤蟆,并把它压在苗岭岗下,要一千年后才能出来恢复原形。 直到第九百九十七年,由于洪水暴发,苗岭岗被大洪水冲垮了,癞蛤蟆才重见天日,去给老两口做了儿子,给七妹当了丈夫。到现在,已过了九百九十九年,再过一年他就可以完全恢复人形了。 到了年底,苗年一过,九山十八寨的苗家人都聚集在清江河石坝,跳起欢乐的芦笙舞,唱起欢乐的吉祥歌,一连要乐上好多天。老两口带着七妹也去了。 聚会非常热闹,忽然,一股旋风卷来了一位风度翩翩的英俊少年,只见他白衣白鞍,骑着一匹红鬃烈马,围着芦笙堂跑了三圈便又飞逝得不见踪影了。众人都惊叹不已,只有七妹心里最清楚,因为那就是在她家的火塘边那天晚上见到的由癞蛤蟆变成的英俊少年。 第二天,芦笙舞跳得正起劲时,又是一阵旋风卷地,那位英俊少年又围场跑了三转就飞驰而云。 第三天清晨,七妹照样跟着公婆到芦笙会去。走在半路上,七妹对二位老人说:“阿爸阿妈,我把银耳环忘在了镜子边,你们请先走一步,我回家去拿了耳环便去追赶你们。” 七妹悄悄地回到家里,从窗户往屋里一看,只见癞蛤蟆正在脱身上的那层皮,等全脱下来,就变成了一个白衣的英俊少年,然后他将那张癞蛤蟆皮藏在屋檐下,骑上红鬃烈马飞驰而去。 七妹见他走了,就把那张癞蛤蟆皮扔进了火塘里烧。边烧边说:“我烧了你这鬼皮,我要我丈夫原来的样子。” 话说芦笙会上英俊少年刚跑了两圈,就觉得浑身发热,仿佛一阵大火烧着了全身。他立刻掉转马头,朝家里奔去。 他赶到家以后,那张癞蛤蟆皮早已被烧成灰烬了。他便悲切地说出了自己的故事。最后,他拉着七妹的手说:“好心的七妹,你真是太心急了,只要把今天熬过,我就能永远恢复人形和你白头到老了,但是,现在你烧了我的皮,我只有舍你们而去了。”说完,这位英俊的少年便七窍流血,倒在火塘边死去了。 七妹非常后悔,但一切都已无法挽回了。
● xīnjí de bēijù gǔshíhou , miáojiā yǒu yīduì qínjiǎn ēnài de fūqī , tāmen dū yǐ nián guò liùlíng què réng méir méinǚ 。 yī xiǎngdào lǎolái wúkào : tāmen jiù shāngxīn dé bùdéliǎo 。 yǒu yīcì , tāmen dào shānshàng qù gànhuó , hūrán cóng shānhòu chuánlái “ guāguā guāguā , ābà āmā , dài wǒ huíjiā ” de hūshēng 。 tāmen jímáng xúnzhe shēngyīn qù zhǎo , què kàndào yīzhī wǎn dà de làiháma dūn zài yīkuài yánshí shàng ! lǎoliǎngkǒu jiàn làiháma tōng rénxìng , yě jiù shífēn téngài dì bǎ tā bào huí le jiā , bǎ tā dāng érzi yīyàng yǎng le qǐlai 。 lǎotóur zhǔnbèi zhèngqián gài gè hǎo fángzi , jiù dào shēnshān lǐ shāo le yī dōngtiān mùtàn , tiāo dào chénglǐ huàn le shílái guànqián 。 shéizhī zài huílai de lùshang , yùdào le yīhuǒ dǔtú , tāmen bǎ tā piàn jìn le dǔchǎng , jiéguǒ , tā de shíláiguàn xuèhànqián quán bèi piànguāng le , huán bèi nàhuǒ dǔtú yāqǐlái zuò le rénzhì 。 lǎotàipó zhīdào hòu , kū dé sǐqùhuólái 。 ér làiháma què duì tā shuō : “ āmā , nǐbié shāngxīn , wǒ zìyǒubànfǎ jiù fùqīn 。 ” shuōwán , biàn chūfā le 。 wǎnshàng , tā láidào yīn shānjiǎoxià de yīgè cūnzhuāng , biàn qù qiāomén jièsù 。 zhèlǐ zhù zhe qī jiěmèi 。 gūniang men yī kàn shì zhǐ làiháma , huán yào jièsù , dū hāhāxiào zhe bùlǐ tā 。 zhǐyǒu hǎoxīn de qīmèi tóngqíng tā , bǎ tā ānpái zài huǒtáng biān guòyè 。 bànyè běifēng sōusōu , qīmèi pà dònghuài tā , zhǔnbèi qù huǒtáng jiātàn 。 shéizhī yī tuīmén , jiù kànjiàn yīgè fēngzī piānpiān de yīngjùn shàonián zhèngduìzhe huǒtáng chūshén 。 qīmèi zǒu guòqu , měishǎonián jìng yòu biànchéng le làiháma dūn zài huǒtáng biān le 。 dìèrtiān , làiháma gàobié le qīmèi , dào chénglǐ bǎ ābà jiù le chūlái 。 cóngcǐ , lǎoliǎngkǒu gèngjiā téngài zhège yǒu chūxi de hǎo érzi le 。 yǒu yītiān 。 làiháma shuō : “ ābà āmā , gěi wǒ shuō gè xífù bā 。 ” èrlǎo yītīng bùjīn dàchīyījīng , tāmen bùān dì duì làiháma shuō : “ háizi , bùshì ābà āmā bù gěi nǐ shuō xífù , zhǐshì nǐ zhè fù múyàng , shéikěn jiàgěi nǐ ne ? ” tā duì ābà āmā shuō : “ yīn shānjiǎoxià yǒugè cūnzhuāng , nàli zhù zhe qī jiěmèi , qízhōng yǒugè hǎoxīn de gūniang kěn jiàgěi wǒ 。 ” yúshì , lǎoliǎngkǒu jiù zhǔnbèi le cǎilǐ , tuōrén qù tíqīn 。 qī jiěmèi kāimén hòu , méiren shuōmíng láiyì , liùgè jiěmèi dū qìfèn dì duǒkāi le , érqīmèi què xiǎngdào le nàtiān wǎnshàng huǒtáng biān chūxiàn de měishǎonián , jiù yīkǒu dáyìngxiàlái , jiàgěi le làiháma 。 yuánlái , zhè zhǐ làiháma shì dìshén de yīgè háizi , zài yīqiānduōnián qián , tā yīnwèi chùnù le tiāngōng , bèi tiān gōngyòng mófǎ biànchéng le yīzhī làiháma , bìng bǎ tā yā zài miáolǐng gǎng xià , yào yīqiānnián hòu cáinéng chūlái huīfù yuánxíng 。 zhídào dì jiǔbǎijiǔshíqī nián , yóuyú hóngshuǐ bàofā , miáolǐng gǎng bèi dà hóngshuǐ chōngkuǎ le , làiháma cái chóngjiàntiānrì , qù gěi lǎoliǎngkǒu zuò le érzi , gěi qīmèi dāng le zhàngfu 。 dào xiànzài , yǐguò le jiǔbǎijiǔshíjiǔ nián , zài guò yīnián tā jiù kěyǐ wánquánhuīfù rénxíng le 。 dào le niándǐ , miáonián yīguò , jiǔshān shíbā zhài de miáojiā rén dū jùjí zài qīngjiāng hé shíbà , tiào qǐ huānlè de lúshēng wǔ , chàngqǐ huānlè de jíxiáng gē , yīlián yàolèshàng hǎoduōtiān 。 lǎoliǎngkǒu dài zhe qīmèi yě qù le 。 jùhuì fēicháng rènao , hūrán , yīgǔ xuànfēng juǎnlái le yīwèi fēngdùpiānpiān de yīngjùn shàonián , zhǐjiàn tā báiyī báiān , qízhe yīpǐ hóngzōng lièmǎ , wéizhe lúshēng táng pǎo le sānquān biàn yòu fēishì dé bùjiànzōngyǐng le 。 zhòngrén dū jīngtànbùyǐ , zhǐyǒu qīmèi xīnli zuì qīngchu , yīnwèi nà jiùshì zài tājiā de huǒtáng biān nàtiān wǎnshàng jiàndào de yóu làiháma biànchéng de yīngjùn shàonián 。 dìèrtiān , lúshēng wǔ tiào dé zhèng qǐjìn shí , yòu shì yīzhèn xuànfēng juǎndì , nàwèi yīngjùn shàonián yòu wéichǎng pǎo le sānzhuǎn jiù fēichí éryún 。 dìsāntiān qīngchén , qīmèi zhàoyàng gēnzhe gōngpó dào lúshēng huì qù 。 zǒu zài bànlùshàng , qīmèi duì èrwèi lǎorén shuō : “ ābà āmā , wǒ bǎ yín ěrhuán wàng zài le jìngzi biān , nǐmen qǐng xiānzǒuyībù , wǒ huíjiā qù ná le ěrhuán biàn qù zhuīgǎn nǐmen 。 ” qīmèi qiāoqiāodì huídào jiālǐ , cóng chuānghù wǎng wūlǐ yīkàn , zhǐjiàn làiháma zhèngzài tuōshēn shàng de nà céngpí , děng quán tuōxiàlái , jiù biànchéng le yīgè báiyī de yīngjùn shàonián , ránhòu tā jiàng nà zhāng làiháma pícáng zài wūyánxià , qíshàng hóngzōng lièmǎ fēichíérqù 。 qīmèi jiàn tā zǒu le , jiù bǎ nà zhāng làiháma pí rēngjìn le huǒtáng lǐ shāo 。 biān shāobiān shuō : “ wǒ shāo le nǐ zhè guǐ pí , wǒyào wǒ zhàngfu yuánlái de yàngzi 。 ” huà shuō lúshēng huìshàng yīngjùn shàonián gāngpǎo le liǎngquān , jiù juéde húnshēn fārè , fǎngfú yīzhèn dà huǒshāo zhe le quánshēn 。 tā lìkè diàozhuǎn mǎtóu , cháo jiālǐ bēn qù 。 tā gǎndào jiā yǐhòu , nàzhāng làiháma pí zǎoyǐ bèi shāochéng huījìn le 。 tā biàn bēiqiè dì shuōchū le zìjǐ de gùshi 。 zuìhòu , tālāzhe qīmèi de shǒu shuō : “ hǎoxīn de qīmèi , nǐ zhēnshìtài xīnjí le , zhǐyào bǎ jīntiān áoguò , wǒ jiù néng yǒngyuǎn huīfù rénxíng hé nǐ báitóudàolǎo le , dànshì , xiànzài nǐ shāo le wǒ de pí , wǒ zhǐyǒu shè nǐmen ér qù le 。 ” shuōwán , zhèwèi yīngjùn de shàonián biàn qīqiàoliúxuè , dǎo zài huǒtáng biān sǐqù le 。 qīmèi fēicháng hòuhuǐ , dàn yīqiè dū yǐ wúfǎwǎnhuí le 。
● Anxious tragedy In ancient times, there was a diligent, thrifty and loving couple in the Miao family. They were both over 60 years old but still had no children. The thought of being helpless in old age: they are terribly sad. Once, when they went to work on the mountain, suddenly there was a cry of "quack quack quack quack, dad and mom, take me home" from behind the mountain. They hurriedly followed the sound to find it, but they saw a toad the size of a bowl squatting on a rock! Seeing that the toad was human, the old couple took it home very lovingly and raised it like a son. The old man was going to earn money to build a good house, so he went to the mountains to burn charcoal for a winter, and took it to the city to exchange for a dozen coins. Unexpectedly, on the way back, he met a group of gamblers, and they tricked him into the casino. As a result, all his hard-earned money was cheated out, and he was even taken hostage by the group of gamblers. When the old woman found out, she cried to death. But the toad said to her: "Grandma, don't be sad, I have a way to save my father." After finishing speaking, he set off. At night, it came to a village at the foot of Yinshan Mountain, and knocked on the door to stay overnight. Seven sisters live here. The girls saw that it was a toad and wanted to stay overnight, so they laughed and ignored it. Only the well-meaning Seventh Sister sympathized with it and arranged for it to spend the night by the firepit. In the middle of the night, the north wind was blowing, and Qimei was afraid that it would be damaged by freezing, so she was going to add charcoal to the firepit. Unexpectedly, as soon as he opened the door, he saw a handsome young man with a handsome face, lost in thought in front of the firepit. Seventh Sister walked over, and the beautiful boy turned into a toad again and squatted by the firepit. The next day, Toad bid farewell to Seventh Sister and went to the city to rescue Abba. From then on, the old couple loved this promising son even more. one day. The toad said: "Dad, Mom, tell me a daughter-in-law." The two elders couldn't help being surprised when they heard it, and they said to the toad uncomfortably, "Son, it's not that Dad and Mom won't call you a daughter-in-law, it's just that you look like that, Who will marry you?" It said to its parents: "There is a village at the foot of Yinshan Mountain, where seven sisters live, and one of them is kind-hearted and willing to marry me." So the old couple prepared a gift and asked someone to propose marriage. After the Seventh Sisters opened the door, the matchmaker explained their intentions, and the six sisters ran away angrily, but the Seventh Sister thought of the beautiful boy who appeared by the fire that night, so she agreed and married Toad. It turned out that this toad was a child of the Earth God. More than a thousand years ago, because it offended the God of Heaven, it was transformed into a toad by magic, and it was pressed under the Miaoling Mountain. It took a thousand years Only then can it come out and restore its original shape. It wasn't until the nine hundred and ninety-seventh year that Miao Linggang was washed away by the flood due to the outbreak of the flood. Only then did the toad see the light of day again, and became a son for the old couple and a husband for the seventh sister. Up to now, nine hundred and ninety-nine years have passed, and he will be able to fully restore his human form in one year. At the end of the year, as soon as the Miao New Year is over, the Miao family members of the nine mountains and eighteen villages gather in Shiba, Qingjiang River, dance the joyful Lusheng dance, sing joyful auspicious songs, and have fun for many days in a row. The old couple also went with their seventh sister. The party was very lively. Suddenly, a whirlwind brought a handsome and handsome young man in white clothes and white saddle. He was riding a strong red mane horse. He ran around the Lusheng Hall for three laps before disappearing. up. Everyone was amazed, only Seventh Sister knew it best, because that was the handsome boy who had turned from a toad that night by the firepit in her house. The next day, when the reed dancer was dancing vigorously, another whirlwind hit the ground, and the handsome boy ran three times in the paddock before galloping into the clouds. In the early morning of the third day, Seventh Sister followed her in-laws to the Lusheng Club as usual. Halfway on the way, Seventh Sister said to the two old people: "Mom and Dad, I forgot the silver earrings by the mirror, please go ahead, I will go home and get the earrings and I will chase you." Seventh Sister quietly returned home, looked into the room from the window, and saw that the toad was taking off the layer of skin, and when it was all off, it turned into a handsome boy in white, and then he hid the toad skin Under the eaves, he galloped away on a red-maned horse. Seeing that he was gone, Seventh Sister threw the toad skin into the firepit and burned it. While burning, he said: "I burned your skin, I want my husband to look like he was." It was said that the handsome boy had just run two laps at the Lusheng meeting, and he felt hot all over his body, as if a fire had burned his whole body. He immediately turned his horse's head and ran towards the house. When he arrived home, the toad skin had already been burned to ashes. He sadly told his story. Finally, he took Seventh Sister's hand and said: "Well-meaning Seventh Sister, you are so impatient. As long as I get through this day, I can regain my human form forever and grow old with you, but now you burned my Pi, I have no choice but to leave you.” After speaking, the handsome young man bled from his orifices and fell down by the firepit to die. Qimei regrets it very much, but everything is irreparable. .
● Tragedia ansiosa En la antigüedad, había una pareja diligente, ahorrativa y amorosa en la familia Miao, ambos tenían más de 60 años pero aún no tenían hijos. La idea de estar indefenso en la vejez: están terriblemente tristes. Una vez, cuando iban a trabajar a la montaña, de repente se escuchó un grito de "cuac, cuac, cuac, cuac, papá y mamá, llévenme a casa" detrás de la montaña. Se apresuraron a seguir el sonido para encontrarlo, ¡pero vieron un sapo del tamaño de un cuenco en cuclillas sobre una roca! Al ver que el sapo era humano, la pareja de ancianos lo llevó a casa con mucho cariño y lo crió como a un hijo. El anciano iba a ganar dinero para construir una buena casa, así que se fue a las montañas a quemar carbón durante un invierno, y lo llevó a la ciudad para cambiarlo por una docena de monedas. Inesperadamente, en el camino de regreso, se encontró con un grupo de jugadores y lo engañaron para que ingresara al casino. Como resultado, todo el dinero que tanto le costó ganar fue estafado e incluso fue tomado como rehén por el grupo de jugadores. Cuando la anciana se enteró, lloró hasta morir. Pero el sapo le dijo: “Abuela, no estés triste, tengo una manera de salvar a mi padre.” Después de terminar de hablar, se puso en marcha. Por la noche, llegó a un pueblo al pie de la montaña Yinshan y llamó a la puerta para pasar la noche. Siete hermanas viven aquí. Las niñas vieron que era un sapo y querían quedarse a pasar la noche, así que se rieron y lo ignoraron. Solo la bien intencionada Séptima Hermana simpatizó con él y dispuso que pasara la noche junto a la hoguera. En medio de la noche, soplaba el viento del norte y Qimei temía que se dañara por la congelación, por lo que iba a agregar carbón a la hoguera. Inesperadamente, tan pronto como abrió la puerta, vio a un apuesto joven con un hermoso rostro, perdido en sus pensamientos frente a la hoguera. La Séptima Hermana se acercó, y el hermoso niño volvió a convertirse en sapo y se agachó junto a la hoguera. Al día siguiente, Toad se despidió de Seventh Sister y fue a la ciudad a rescatar a Abba. A partir de entonces, la pareja de ancianos amó aún más a este hijo prometedor. un día. El sapo dijo: “Papá, mamá, dime una nuera.” Los dos mayores no pudieron evitar sorprenderse al escucharlo, y le dijeron al sapo incómodos: “Hijo, no es que papá y mamá No te llamaré nuera, es solo que te ves así, ¿Quién se casará contigo? Les dijo a sus padres: "Hay un pueblo al pie de la montaña Yinshan, donde viven siete hermanas, y una de ellas es bondadosa y está dispuesta a casarse conmigo". Entonces, la pareja de ancianos preparó un regalo y le pidió a alguien que le propusiera matrimonio. casamiento. Después de que las Séptimas Hermanas abrieron la puerta, la casamentera explicó sus intenciones y las seis hermanas huyeron enojadas, pero la Séptima Hermana pensó en el hermoso niño que apareció junto al fuego esa noche, así que estuvo de acuerdo y se casó con Toad. Resultó que este sapo era un hijo del Dios de la Tierra. Hace más de mil años, debido a que ofendió al Dios del Cielo, se transformó en un sapo por arte de magia y fue presionado bajo la montaña Miaoling. Tomó un mil años Sólo entonces puede salir y restaurar su forma original. No fue hasta el año novecientos noventa y siete que Miao Linggang fue arrastrado por la inundación debido al estallido de la inundación. Solo entonces el sapo volvió a ver la luz del día y se convirtió en el hijo de la pareja de ancianos. y un esposo para la séptima hermana. Hasta ahora, han pasado novecientos noventa y nueve años, y podrá restaurar completamente su forma humana en un año. Al final del año, tan pronto como termina el Año Nuevo Miao, los miembros de la familia Miao de las nueve montañas y los dieciocho pueblos se reúnen en Shiba, río Qingjiang, bailan la alegre danza Lusheng, cantan alegres canciones auspiciosas y se divierten para muchos días seguidos. La pareja de ancianos también fue con su séptima hermana. La fiesta fue muy animada. De repente, un torbellino trajo a un apuesto y apuesto joven vestido con ropa blanca y una silla blanca. Estaba montando un fuerte caballo de melena roja. Corrió alrededor del Salón Lusheng durante tres vueltas antes de desaparecer. Todos estaban asombrados, solo la Séptima Hermana lo sabía mejor, porque ese era el chico guapo que se había convertido de sapo esa noche junto a la hoguera en su casa. Al día siguiente, cuando el bailarín de caña bailaba vigorosamente, otro torbellino golpeó el suelo y el apuesto muchacho corrió tres veces en el potrero antes de galopar hacia las nubes. Temprano en la mañana del tercer día, la Séptima Hermana siguió a sus suegros al Club Lusheng como de costumbre. A mitad de camino, la Séptima Hermana les dijo a los dos ancianos: "Mamá y papá, olvidé los aretes de plata junto al espejo, por favor, adelante, iré a casa a buscar los aretes y los perseguiré". La Séptima Hermana regresó en silencio a casa, miró hacia la habitación desde la ventana y vio que el sapo se estaba quitando la capa de piel, y cuando se quitó todo, se convirtió en un chico guapo de blanco, y luego escondió la piel de sapo. Bajo los aleros, se alejó al galope en un caballo de melena roja. Al ver que se había ido, la Séptima Hermana arrojó la piel de sapo a la hoguera y la quemó. Mientras ardía, dijo: "Te quemé la piel, quiero que mi esposo se vea como él". Se dijo que el chico guapo acababa de correr dos vueltas en la reunión de Lusheng y sentía calor en todo el cuerpo, como si un fuego lo hubiera quemado por completo. Inmediatamente giró la cabeza de su caballo y corrió hacia la casa. Cuando llegó a casa, la piel de sapo ya se había reducido a cenizas. Tristemente contó su historia. Finalmente, tomó la mano de la Séptima Hermana y dijo: "Bien intencionada Séptima Hermana, eres tan impaciente. Mientras supere este día, puedo recuperar mi forma humana para siempre y envejecer contigo, pero ahora quemaste mi Pi , No tengo más remedio que dejarte.” Después de hablar, el apuesto joven sangró por sus orificios y cayó junto a la hoguera para morir. La Séptima Hermana lo lamentó mucho, pero todo es irreparable. .
● Tragédie anxieuse Dans les temps anciens, il y avait un couple assidu, économe et aimant dans la famille Miao, ils avaient tous les deux plus de 60 ans mais n'avaient toujours pas d'enfants. L'idée d'être impuissant dans la vieillesse : ils sont terriblement tristes. Une fois, alors qu'ils allaient travailler sur la montagne, soudain il y eut un cri de "coin coin coin coin coin, papa et maman, ramène-moi à la maison" derrière la montagne. Ils ont rapidement suivi le son pour le trouver, mais ils ont vu un crapaud de la taille d'un bol accroupi sur un rocher ! Voyant que le crapaud était humain, le vieux couple l'a ramené à la maison avec beaucoup d'amour et l'a élevé comme un fils. Le vieil homme allait gagner de l'argent pour construire une bonne maison, alors il est allé dans les montagnes brûler du charbon de bois pendant un hiver, et l'a apporté à la ville pour l'échanger contre une douzaine de pièces. De manière inattendue, sur le chemin du retour, il a rencontré un groupe de joueurs et ils l'ont piégé dans le casino.En conséquence, tout son argent durement gagné a été escroqué et il a même été pris en otage par le groupe de joueurs. Quand la vieille femme l'a découvert, elle a pleuré à mort. Mais le crapaud lui dit : « Grand-mère, ne sois pas triste, j'ai un moyen de sauver mon père. » Après avoir fini de parler, il se mit en route. La nuit, il est venu dans un village au pied de la montagne Yinshan et a frappé à la porte pour passer la nuit. Sept sœurs vivent ici. Les filles ont vu que c'était un crapaud et voulaient passer la nuit, alors elles ont ri et l'ont ignoré. Seule la Septième Sœur bien intentionnée a sympathisé avec elle et s'est arrangée pour qu'elle passe la nuit près du foyer. Au milieu de la nuit, le vent du nord soufflait et Qimei avait peur qu'il soit endommagé par le gel, alors elle allait ajouter du charbon de bois au foyer. De façon inattendue, dès qu'il a ouvert la porte, il a vu un beau jeune homme avec un beau visage, perdu dans ses pensées devant le foyer. La Septième Sœur s'est approchée et le beau garçon s'est à nouveau transformé en crapaud et s'est accroupi près du foyer. Le lendemain, Toad a fait ses adieux à Seventh Sister et s'est rendu en ville pour sauver Abba. Dès lors, le vieux couple aimait encore plus ce fils prometteur. un jour. Le crapaud dit : « Papa, maman, dis-moi une belle-fille. » Les deux aînés ne purent s'empêcher d'être surpris en l'entendant, et ils dirent au crapaud mal à l'aise : « Mon fils, ce n'est pas que papa et maman ne t'appellera pas belle-fille, c'est juste que tu ressembles à ça, qui va t'épouser ?" Il a dit à ses parents: "Il y a un village au pied de la montagne Yinshan, où vivent sept sœurs, et l'une d'elles a bon cœur et veut m'épouser." Alors le vieux couple a préparé un cadeau et a demandé à quelqu'un de proposer mariage. Après que les Septième Sœurs aient ouvert la porte, l'entremetteuse a expliqué leurs intentions et les six sœurs se sont enfuies avec colère, mais la Septième Sœur a pensé au beau garçon qui est apparu près du feu cette nuit-là, alors elle a accepté et a épousé Toad. Il s'est avéré que ce crapaud était un enfant du Dieu de la Terre. Il y a plus de mille ans, parce qu'il a offensé le Dieu du Ciel, il a été transformé en crapaud par magie, et il a été pressé sous la Montagne Miaoling. Il a fallu un mille ans Ce n'est qu'alors qu'il pourra sortir et retrouver sa forme d'origine. Ce n'est que la neuf cent quatre-vingt-dix-septième année que Miao Linggang a été emporté par le déluge en raison du déclenchement du déluge. Ce n'est qu'alors que le crapaud a revu la lumière du jour et est devenu le fils du vieux couple. et un mari pour la septième sœur. Jusqu'à présent, neuf cent quatre-vingt-dix-neuf ans se sont écoulés et il pourra retrouver complètement sa forme humaine en un an. À la fin de l'année, dès que le Nouvel An Miao est terminé, les membres de la famille Miao des neuf montagnes et des dix-huit villages se rassemblent à Shiba, sur la rivière Qingjiang, dansent la joyeuse danse Lusheng, chantent de joyeuses chansons de bon augure et s'amusent pour plusieurs jours de suite. Le vieux couple est également allé avec leur septième sœur. La fête était très animée. Soudain, un tourbillon a amené un beau et beau jeune homme vêtu de blanc et avec une selle blanche. Il montait un cheval à crinière rouge forte. Il a couru autour de la salle Lusheng pendant trois tours avant de disparaître. Tout le monde était étonné, seule la Septième Sœur le savait le mieux, car c'était le beau garçon qui s'était détourné d'un crapaud cette nuit-là près du foyer de sa maison. Le lendemain, alors que la danseuse de roseaux dansait vigoureusement, un autre tourbillon s'abattit sur le sol, et le beau garçon courut trois fois dans le paddock avant de galoper dans les nuages. Tôt le matin du troisième jour, la Septième Sœur a suivi sa belle-famille au Lusheng Club comme d'habitude. À mi-chemin, la Septième Sœur a dit aux deux personnes âgées : "Maman et Papa, j'ai oublié les boucles d'oreilles en argent près du miroir, s'il vous plaît allez-y, je vais rentrer à la maison chercher les boucles d'oreilles et je vais vous chasser." La Septième Sœur est rentrée tranquillement à la maison, a regardé dans la pièce par la fenêtre et a vu que le crapaud enlevait la couche de peau, et quand tout a été éteint, il s'est transformé en un beau garçon en blanc, puis il a caché la peau de crapaud Sous les combles, il galopait sur un cheval à crinière rouge. Voyant qu'il était parti, Seventh Sister jeta la peau de crapaud dans le foyer et la brûla. Tout en brûlant, il a dit: "Je t'ai brûlé la peau, je veux que mon mari ressemble à lui." On a dit que le beau garçon venait de courir deux tours lors de la réunion de Lusheng et qu'il avait chaud dans tout son corps, comme si un incendie avait brûlé tout son corps. Il tourna aussitôt la tête de son cheval et courut vers la maison. Quand il est arrivé à la maison, la peau du crapaud avait déjà été réduite en cendres. Il raconta tristement son histoire. Enfin, il a pris la main de la Septième Sœur et a dit: "Septième Sœur bien intentionnée, tu es si impatiente. Tant que je passerai cette journée, je pourrai retrouver ma forme humaine pour toujours et vieillir avec toi, mais maintenant tu as brûlé mon Pi , je n'ai pas d'autre choix que de te quitter. » Après avoir parlé, le beau jeune homme a saigné de ses orifices et est tombé près du foyer pour mourir. Seventh Sister l'a beaucoup regretté, mais tout est irréparable. .
●気になる悲劇 昔、ミャオ族には勤勉で倹約家で愛情深い夫婦がいて、二人とも 60 歳を超えていましたが、まだ子供がいませんでした。老後は無力であるという考え:彼らはひどく悲しい. ある時、彼らが山に仕事に行ったとき、突然、山の後ろから「ガチャガチャ、パパ、ママ、家に連れて帰って」という叫び声が聞こえてきました。慌ててその音をたどって見つけたところ、ボウルほどの大きさのヒキガエルが岩の上にしゃがんでいるのが見えました!ヒキガエルが人間であるのを見て、老夫婦は愛情を込めて家に持ち帰り、息子のように育てました。 老人はお金を稼いで良い家を建てるつもりだったので、山に行って冬の間炭を燃やし、それを街に持って行き、1ダースのコインと交換しました。 帰り道、思いがけずギャンブラーのグループに出会い、だまされてカジノに入れられた結果、苦労して稼いだお金はすべてだまされ、ギャンブラーのグループに人質に取られることさえありました。 それを知ったおばあさんは泣き崩れました。しかし、ヒキガエルは彼女に言った:「おばあちゃん、悲しまないで、私には父を救う方法がある」 話し終えると、彼は出発した. 夜、銀山のふもとにある村にやって来て、ドアをノックして一晩滞在しました。ここには7人の姉妹が住んでいます。女の子たちはそれがヒキガエルであることに気づき、一晩滞在したかったので、笑って無視しました。善意のセブンスシスターだけがそれに同情し、暖炉のそばで夜を過ごすよう手配しました。 真夜中、北風が吹いていて、七美は凍って壊れてしまうのではないかと心配したので、焚き火台に炭を入れようとしていました。思いがけず、ドアを開けるとすぐに、彼はハンサムな顔をしたハンサムな若い男が、ファイヤーピットの前で考え込んでいるのを見ました。セブンス シスターが歩いてくると、美しい少年は再びヒキガエルに変身し、暖炉のそばにしゃがみ込みました。 翌日、ヒキガエルはセブンスシスターに別れを告げ、アバを助けに街へ行きました。それ以来、老夫婦はこの有望な息子をさらに愛していました. ある日。ヒキガエルは言った:「お父さん、お母さん、嫁を教えて。」二人の長老はそれを聞いて驚きを隠せず、不快そうにヒキガエルに言いました。嫁とは呼ばない、ただそう見えるだけだ、誰がお前と結婚する?」 「銀山のふもとに7人の姉妹が住んでいる村があり、そのうちの1人は心優しく、喜んで私と結婚してくれます。」そこで老夫婦は贈り物を用意し、誰かにプロポーズを求めました。結婚。 セブンスシスターズがドアを開けた後、仲人は彼らの意図を説明し、6人の姉妹は怒って逃げましたが、セブンスシスターはその夜火のそばに現れた美しい男の子のことを考えていたので、彼女は同意してヒキガエルと結婚しました. このヒキガエルは地神の子であることが判明し、千年以上前に天の神を怒らせたため、魔法でヒキガエルに変えられ、苗嶺山の下に押し込まれました。千年 そのときだけ、それは元の形に戻ることができます。 九百九十七年に大洪水が起こり、苗嶺崗が流されてしまい、ヒキガエルが再び日の目を見ると、老夫婦の息子となった。そして7番目の妹の夫。現在までに九百九十九年が経過し、一年で完全に人間の姿に戻ることができる。 年末、ミャオ族の旧正月が終わるとすぐに、九山十八村のミャオ族の家族が清江芝に集まり、楽しい鹿生舞を踊り、楽しい縁起の良い歌を歌い、新年を祝います。何日も続けて。老夫婦も7番目の妹と一緒に行きました。 パーティーはとても賑やかでした.突然、旋風が白い服と白いサドルを着たハンサムでハンサムな若い男を連れてきました.彼は強い赤いたてがみの馬に乗っていました.彼は姿を消す前にLusheng Hallを3周走り回りました.セブンス シスターだけがそれを一番よく知っていました。それは、その夜、彼女の家の暖炉のそばでヒキガエルから変わったハンサムな男の子だったからです。 翌日、リードダンサーが元気に踊っていたとき、別の旋風が地面を襲い、ハンサムな少年はパドックを3回走った後、雲の中を疾走しました。 三日目の早朝、セブンスシスターはいつものように義理の両親について旅生クラブに向かった。道の途中で、セブンスシスターは二人のおじいさんに言いました。 セブンスシスターは静かに家に帰り、窓から部屋をのぞくと、ヒキガエルが皮の層を脱いでいるのを見て、すべて脱ぐと白い服を着たハンサムな男の子になり、ヒキガエルの皮を隠しました軒下で、彼は赤いたてがみの馬に乗って疾走した。 彼がいなくなったのを見て、セブンスシスターはヒキガエルの皮を火の穴に投げ入れて燃やしました。燃えている間、彼は言った:「私はあなたの肌を燃やしました、私は私の夫が彼のように見えることを望みます.」 ハンサムな男の子は、Lusheng会議で2周走ったばかりで、まるで火が全身を燃やしたかのように全身が熱くなったと言われました。彼はすぐに馬の頭を向け、家に向かって走りました。 彼が家に着いたとき、ヒキガエルの皮はすでに燃え尽きていました。彼は悲しげに自分の話をした。最後に、彼はセブンス シスターの手を取り、こう言いました。 、私はあなたを残すしかありません. 」 話すと、ハンサムな若い男は口から出血し、火のそばに倒れて死んだ. セブンスシスターはとても後悔しましたが、すべては取り返しのつかないことです。 .
● Beängstigende Tragödie In der Antike war die Familie Miao ein fleißiges, sparsames und liebevolles Ehepaar, beide über 60 Jahre alt, aber noch kinderlos. Der Gedanke, im Alter hilflos zu sein: Sie sind furchtbar traurig. Einmal, als sie auf dem Berg zur Arbeit gingen, ertönte plötzlich hinter dem Berg der Ruf „Quak, Quack, Quack, Papa und Mama, bringt mich nach Hause“. Sie folgten eilig dem Geräusch, um es zu finden, aber sie sahen eine Kröte von der Größe einer Schüssel, die auf einem Felsen hockte! Als das alte Ehepaar sah, dass die Kröte ein Mensch war, nahm sie sie sehr liebevoll mit nach Hause und zog sie wie einen Sohn auf. Der alte Mann wollte Geld verdienen, um ein gutes Haus zu bauen, also ging er in die Berge, um einen Winter lang Holzkohle zu verbrennen, und brachte sie in die Stadt, um sie gegen ein Dutzend Münzen einzutauschen. Unerwartet traf er auf dem Rückweg auf eine Spielergruppe, die ihn ins Casino hereinschmuggelte, woraufhin sein hart verdientes Geld betrogen und er sogar von der Spielergruppe als Geisel genommen wurde. Als die alte Frau davon erfuhr, weinte sie zu Tode. Aber die Kröte sagte zu ihr: „Oma, sei nicht traurig, ich habe einen Weg, meinen Vater zu retten.“ Nachdem er zu Ende gesprochen hatte, machte er sich auf den Weg. Nachts kam es in ein Dorf am Fuß des Yinshan-Berges und klopfte an die Tür, um über Nacht zu bleiben. Hier leben sieben Schwestern. Die Mädchen sahen, dass es eine Kröte war und wollten über Nacht bleiben, also lachten sie und ignorierten es. Nur die wohlmeinende Siebente Schwester sympathisierte mit ihm und sorgte dafür, dass er die Nacht an der Feuerstelle verbrachte. Mitten in der Nacht wehte der Nordwind und Qimei befürchtete, dass er durch Frost beschädigt werden würde, also wollte sie Holzkohle in die Feuerstelle geben. Unerwartet, sobald er die Tür öffnete, sah er einen hübschen jungen Mann mit einem hübschen Gesicht, der in Gedanken versunken vor der Feuerstelle stand. Siebente Schwester ging hinüber, und der schöne Junge verwandelte sich wieder in eine Kröte und hockte sich neben die Feuerstelle. Am nächsten Tag verabschiedete sich Toad von der siebten Schwester und ging in die Stadt, um Abba zu retten. Von da an liebte das alte Ehepaar diesen vielversprechenden Sohn noch mehr. einmal. Die Kröte sagte: „Papa, Mama, sag mir eine Schwiegertochter.“ Die beiden Ältesten konnten nicht umhin, überrascht zu sein, als sie es hörten, und sie sagten unbehaglich zu der Kröte: „Sohn, es sind nicht Papa und Mama wird dich nicht Schwiegertochter nennen, du siehst nur so aus, wer wird dich heiraten?" Es sagte zu seinen Eltern: „Es gibt ein Dorf am Fuß des Berges Yinshan, wo sieben Schwestern leben, und eine von ihnen ist gutherzig und willens, mich zu heiraten.“ Also bereitete das alte Paar ein Geschenk vor und bat jemanden, ihm einen Antrag zu machen Hochzeit. Nachdem die Siebente Schwester die Tür geöffnet hatte, erklärte die Heiratsvermittlerin ihre Absichten und die sechs Schwestern rannten wütend weg, aber die Siebte Schwester dachte an den schönen Jungen, der in dieser Nacht am Feuer erschien, also stimmte sie zu und heiratete Toad. Es stellte sich heraus, dass diese Kröte ein Kind des Erdgottes war.Vor mehr als tausend Jahren wurde sie, weil sie den Gott des Himmels beleidigte, durch Magie in eine Kröte verwandelt und unter den Miaoling-Berg gedrückt tausend Jahre Nur dann kann es herauskommen und seine ursprüngliche Form wiederherstellen. Erst im neunhundertsiebenundneunzigsten Jahr wurde Miao Linggang aufgrund des Ausbruchs der Flut von der Flut weggespült, erst dann erblickte die Kröte wieder das Licht der Welt und wurde ein Sohn für das alte Ehepaar und einen Ehemann für die siebte Schwester. Bis jetzt sind neunhundertneunundneunzig Jahre vergangen, und er wird in der Lage sein, seine menschliche Form in einem Jahr vollständig wiederherzustellen. Am Ende des Jahres, sobald das Miao-Neujahr vorbei ist, versammeln sich die Miao-Familienmitglieder aus den neun Bergen und achtzehn Dörfern in Shiba, am Qingjiang-Fluss, tanzen den fröhlichen Lusheng-Tanz, singen fröhliche, verheißungsvolle Lieder und haben Spaß viele Tage hintereinander. Das alte Ehepaar ging auch mit ihrer siebten Schwester. Die Party war sehr lebhaft.Plötzlich brachte ein Wirbelsturm einen gutaussehenden und hübschen jungen Mann in weißer Kleidung und weißem Sattel.Er ritt auf einem kräftigen Pferd mit roter Mähne.Er rannte drei Runden um die Lusheng-Halle herum, bevor er verschwand. Alle waren erstaunt, nur die Siebente Schwester wusste es am besten, denn das war der hübsche Junge, der sich in jener Nacht an der Feuerstelle in ihrem Haus von einer Kröte verwandelt hatte. Am nächsten Tag, als die Reed-Tänzerin heftig tanzte, traf ein weiterer Wirbelsturm auf den Boden, und der hübsche Junge rannte dreimal auf der Koppel, bevor er in die Wolken galoppierte. Am frühen Morgen des dritten Tages folgte die Siebente Schwester wie üblich ihren Schwiegereltern zum Lusheng Club. Auf halbem Weg sagte die siebte Schwester zu den beiden alten Leuten: "Mama und Papa, ich habe die silbernen Ohrringe beim Spiegel vergessen, bitte mach weiter, ich gehe nach Hause und hole die Ohrringe und ich werde dich verfolgen." Die siebte Schwester kehrte leise nach Hause zurück, schaute vom Fenster in das Zimmer und sah, dass die Kröte die Hautschicht abnahm, und als alles ab war, verwandelte sie sich in einen hübschen Jungen in Weiß, und dann versteckte sie die Krötenhaut Unter der Traufe galoppierte er auf einem rotmähnigen Pferd davon. Als die Siebente Schwester sah, dass er fort war, warf sie die Krötenhaut in die Feuerstelle und verbrannte sie. Während er brannte, sagte er: „Ich habe deine Haut verbrannt, ich möchte, dass mein Mann so aussieht, wie er war.“ Es wurde gesagt, dass der gutaussehende Junge beim Lusheng-Treffen gerade zwei Runden gelaufen war und sich am ganzen Körper heiß anfühlte, als ob ein Feuer seinen ganzen Körper verbrannt hätte. Er drehte sofort den Kopf seines Pferdes und rannte auf das Haus zu. Als er nach Hause kam, war die Krötenhaut bereits zu Asche verbrannt. Traurig erzählte er seine Geschichte. Schließlich nahm er die Hand der siebten Schwester und sagte: „Wohlmeinende siebte Schwester, du bist so ungeduldig. Solange ich diesen Tag überstehe, kann ich für immer meine menschliche Form wiedererlangen und mit dir alt werden, aber jetzt hast du meinen Pi verbrannt , ich habe keine andere Wahl, als dich zu verlassen.“ Nachdem er gesprochen hatte, blutete der gutaussehende junge Mann aus seinen Körperöffnungen und fiel neben die Feuerstelle, um zu sterben. Siebente Schwester bedauerte es sehr, aber alles ist irreparabel. .