Show Pīnyīn

忠诚的猎狗

●忠诚的猎狗 古时候,有位猎人非常喜爱自己的猎狗。那只猎狗更是处处帮助自己的主人,它曾不止一次地把主人从死亡的危险中救出来。因此,猎人和猎狗的关系,比兄弟还亲密,比朋友还忠诚。 可是,猎人的老婆却是个刁钻古怪的女人,她常常想出一些奇怪的主意来折磨自己的丈夫。有一次,她对丈夫说:“你每天都让我啃有骨头的野兽肉,我都快烦死了!从今天起,你要给我找些没有骨头的野兽肉来吃。” “世界上根本就没有没有骨头的野兽,你叫我到哪里去找呀!”猎人万分为难地说。 “我不管,我就是要吃,哪怕这种东西在天上,你也要上天给我找来!”女人火气非常大,比那燃烧着的火炉还要让人受不了。 猎人只好去找猎狗帮忙。猎狗想了想说:“只有天上的天兽没有骨头。”“好极了,我就去射杀天兽。”猎人高兴地说。 “不过,那家伙非常厉害,它有九个脑袋,一千只眼睛。”猎狗有些为难地告诉猎人。“可是,你是知道的,我的老婆比天兽还难对付。”猎人无可奈何地说。 “那好!”猎狗十分体谅自己的主人,“只要你敢射,我就能把它从天上赶下来。”“敢射,敢射!”猎人蛮有把握地对猎狗说。 于是,猎狗长长地叫了一声,纵身一跳,很快就消失在虚无缥缈的天空中了。猎人耐心地在地上等着,不久,云层上就传来了他的猎狗“汪汪”的叫声。接着,天空中出现了一头巨大的天兽。 那头巨大的天兽张牙舞爪,朝猎人狠狠地扑了过来。它的九张嘴巴齐声吼叫,震聋了猎人的耳朵;天兽的一千只眼睛同时喷火,弄花了猎人的眼睛。他刚把箭搭在弓上,还没来得及射出去,再一看,天兽已转过身去,窜回到天空去了。 猎人只好没精打采地回到家里,他把事情的前后告诉老婆,老婆不但没有原谅他,反而更加生气了。 她指着猎人的鼻子破口大骂:“你这样的家伙一点本事也没有,故事编得再好也骗不了我。明天你要是再弄不到没有骨头的野兽,就给我乖乖地从这幢木楼中滚出去。” 猎人被骂得没有了主意,只好又一次找猎狗来帮忙。猎狗叹了一口气说:“这回你要是射不死天兽,我就要被它吃掉了。” 猎狗看到主人没有阻拦的意思,只好长长地叫了一声,又一次消隐在虚无缥缈的天空。不一会,猎狗又一次把天兽从云层上逼了下来。猎狗激昂地叫着,凶狠地咬着,使尽了全身的力气,总算把天兽赶到了猎人的面前。 猎人一看,半点不敢怠慢,马上一箭射去,可惜,他一着急没有射中;接着又射出一箭,仍然没有射中。当猎人射出第三箭的时候,天兽发出一声怪叫,震塌了九座大山,猎人被震得站立不稳,一下子栽倒在地,昏了过去。 当猎人苏醒过的时候天兽不见,猎狗也不见了。猎人爬起来,到处找遍了,也没有找到猎狗的半点影子。他只在一处非常非常远的地方,拾到了一只狗爪和几撮狗毛。 猎人难过极了。从此,他每天只是像根木头一样坐在火塘边,手里捧着那几撮狗毛和那只狗爪子,一遍又一遍地呼喊:“我对不起你呀!心爱的猎狗,你快回来吧。快回来吧,心爱的猎狗。” 一个月后,猎人已经奄奄一息了,忽然,他听到“汪汪”的狗叫声,这是自己的猎狗在骄傲,这声音他就是死了也不会听错的。可是他找遍了木楼的每个角落,但仍不见猎狗的影子,他伤心地喊道:“猎狗,我的朋友,你在哪里?我为什么找不到你啊!” 这时候,猎狗讲话了,但是只听见声音,而看不到半点影子:“主人,你是看不见我的,我的肉体已被天兽吃掉了,只有灵魂逃回到你的身边!” 猎人心中充满了无比的悔恨,放声大哭起来。 “主人,再后悔也没有用了。”猎狗的声音又说:“我虽然没有身子,但灵魂还可以帮你打猎。你爬山的时候,我抓住滚落的石头;你过河的时候,我不让河水把你冲走;你打猎的时候,我给你指示野兽的踪迹。我会把猴子轰上果玛树,把野猪引到你的身边。” 从此,猎狗成了猎人的保护神。

zhōngchéng de liègǒu

● zhōngchéng de liègǒu gǔshíhou , yǒuwèi lièrén fēicháng xǐài zìjǐ de liègǒu 。 nà zhǐ liègǒu gēngshì chùchù bāngzhù zìjǐ de zhǔrén , tā zēng bùzhǐyīcì dì bǎ zhǔrén cóng sǐwáng de wēixiǎn zhōngjiù chūlái 。 yīncǐ , lièrén hé liègǒu de guānxi , bǐ xiōngdì huán qīnmì , bǐ péngyou huán zhōngchéng 。 kěshì , lièrén de lǎopó quèshì gè diāozuāngǔguài de nǚrén , tā chángcháng xiǎng chū yīxiē qíguài de zhǔyi lái zhémó zìjǐ de zhàngfu 。 yǒu yīcì , tā duì zhàngfu shuō : “ nǐ měitiān dū ràng wǒ kěn yǒugǔtóu de yěshòu ròu , wǒ dū kuài fánsǐ le ! cóngjīntiānqǐ , nǐ yào gěi wǒ zhǎoxiē méiyǒu gǔtou de yěshòu ròulái chī 。 ” “ shìjiè shàng gēnběn jiù méiyǒu méiyǒu gǔtou de yěshòu , nǐ jiào wǒ dào nǎlǐ qù zhǎo ya ! ” lièrén wànfēn wéinán deshuō 。 “ wǒ bùguǎn , wǒ jiùshì yào chī , nǎpà zhèzhǒng dōngxi zài tiānshàng , nǐ yě yào shàngtiān gěi wǒ zhǎo lái ! ” nǚrén huǒqì fēicháng dà , bǐ nà ránshāo zhe de huǒlú huán yào ràng rén shòubùliǎo 。 lièrén zhǐhǎo qù zhǎo liègǒu bāngmáng 。 liègǒu xiǎng le xiǎng shuō : “ zhǐyǒu tiānshàng de tiānshòu méiyǒu gǔtou 。 ” “ hǎojíle , wǒ jiù qù shèshā tiānshòu 。 ” lièrén gāoxìng deshuō 。 “ bùguò , nàjiāhuǒ fēicháng lìhai , tā yǒu jiǔgè nǎodài , yīqiānzhǐ yǎnjīng 。 ” liègǒu yǒuxiē wéinán dì gàosu lièrén 。 “ kěshì , nǐ shì zhīdào de , wǒ de lǎopó bǐtiān shòu huán nán duìfu 。 ” lièrén wúkěnàihé deshuō 。 “ nàhǎo ! ” liègǒu shífēn tǐliàng zìjǐ de zhǔrén , “ zhǐyào nǐ gǎnshè , wǒ jiù néng bǎ tā cóng tiānshàng gǎnxiàlái 。 ” “ gǎnshè , gǎnshè ! ” lièrén mán yǒubǎwò dì duì liègǒu shuō 。 yúshì , liègǒu chángchángdì jiào le yīshēng , zòngshēn yītiào , hěnkuài jiù xiāoshī zài xūwúpiǎomiǎo de tiānkōng zhōng le 。 lièrén nàixīn dì zài dìshang děng zhe , bùjiǔ , yúncéng shàng jiù chuánlái le tā de liègǒu “ wāngwāng ” de jiàoshēng 。 jiēzhe , tiānkōng zhōng chūxiàn le yītóu jùdà de tiānshòu 。 nàtóu jùdà de tiānshòu zhāngyáwǔzhǎo , cháo lièrén hěnhěn dì pū le guòlái 。 tā de jiǔ zhāngzuǐbā qíshēng hǒujiào , zhènlóng le lièrén de ěrduo ; tiānshòu de yīqiānzhǐ yǎnjīng tóngshí pēnhuǒ , nònghuā le lièrén de yǎnjīng 。 tā gāng bǎ jiàn dā zài gōng shàng , huán méi láidejí shèchūqù , zài yīkàn , tiānshòu yǐ zhuǎnguòshēn qù , cuàn huídào tiānkōng qù le 。 lièrén zhǐhǎo méijīngdǎcǎi dì huídào jiālǐ , tā bǎ shìqing de qiánhòu gàosu lǎopó , lǎopó bùdàn méiyǒu yuánliàng tā , fǎnér gèngjiā shēngqì le 。 tā zhǐzhe lièrén de bízi pòkǒudàmà : “ nǐ zhèyàng de jiāhuo yīdiǎn běnshi yě méiyǒu , gùshi biāndé zài hǎo yě piàn buliǎo wǒ 。 míngtiān nǐ yàoshi zài nòng bùdào méiyǒu gǔtou de yěshòu , jiù gěi wǒ guāiguāi dì cóng zhèchuáng mùlóu zhōng gǔnchūqù 。 ” lièrén bèi mà dé méiyǒu le zhǔyi , zhǐhǎo yòu yīcì zhǎo liègǒu lái bāngmáng 。 liègǒu tàn le yīkǒuqì shuō : “ zhèhuí nǐ yàoshi shèbùsǐ tiānshòu , wǒ jiùyào bèi tā chīdiào le 。 ” liègǒu kàndào zhǔrén méiyǒu zǔlán de yìsi , zhǐhǎo chángchángdì jiào le yīshēng , yòu yīcì xiāoyǐn zài xūwúpiǎomiǎo de tiānkōng 。 bùyīhuì , liègǒu yòu yīcì bǎ tiānshòu cóng yúncéng shàng bī le xiàlai 。 liègǒu jīáng dì jiào zhe , xiōnghěn dì yǎo zhe , shǐ jìn le quánshēn de lìqì , zǒngsuàn bǎ tiānshòu gǎndào le lièrén de miànqián 。 lièrén yīkàn , bàndiǎn bùgǎn dàimàn , mǎshàng yījiànshè qù , kěxī , tā yī zháojí méiyǒu shèzhòng ; jiēzhe yòu shèchū yījiàn , réngrán méiyǒu shèzhòng 。 dāng lièrén shè chū dìsān jiàn de shíhou , tiānshòu fāchū yīshēng guàijiào , zhèntā le jiǔzuò dàshān , lièrén bèi zhèndé zhànlì bù wěn , yīxiàzi zāidǎo zài dì , hūn le guòqu 。 dāng lièrén sūxǐng guò de shíhou tiānshòu bùjiàn , liègǒu yě bùjiàn le 。 lièrén páqǐlái , dàochù zhǎobiàn le , yě méiyǒu zhǎodào liègǒu de bàndiǎn yǐngzi 。 tā zhǐ zài yīchù fēicháng fēicháng yuǎn de dìfāng , shídào le yīzhī gǒu zhǎo hé jǐ cuō gǒu máo 。 lièrén nánguò jíle 。 cóngcǐ , tā měitiān zhǐshì xiàng gēn mùtou yīyàng zuòzài huǒtáng biān , shǒulǐ pěng zhe nà jǐ cuō gǒu máo hé nà zhǐ gǒu zhuǎzi , yībiàn yòu yībiàn dì hūhǎn : “ wǒ duìbuqǐ nǐ ya ! xīnài de liègǒu , nǐ kuài huílai bā 。 kuài huílai bā , xīnài de liègǒu 。 ” yīgèyuè hòu , lièrén yǐjīng yǎnyǎnyīxī le , hūrán , tā tīngdào “ wāngwāng ” de gǒujiàoshēng , zhèshì zìjǐ de liègǒu zài jiāoào , zhè shēngyīn tā jiùshì sǐ le yě bùhuì tīngcuò de 。 kěshì tā zhǎobiàn le mùlóu de měige jiǎoluò , dàn réng bùjiàn liègǒu de yǐngzi , tā shāngxīndì hǎndào : “ liègǒu , wǒ de péngyou , nǐ zài nǎlǐ ? wǒ wèishénme zhǎo bùdào nǐ a ! ” zhèshíhòu , liègǒu jiǎnghuà le , dànshì zhǐ tīngjiàn shēngyīn , ér kànbùdào bàndiǎn yǐngzi : “ zhǔrén , nǐ shì kànbujiàn wǒ de , wǒ de ròutǐ yǐ bèi tiānshòu chīdiào le , zhǐyǒu línghún táo huídào nǐ de shēnbiān ! ” lièrén xīnzhōng chōngmǎn le wúbǐ de huǐhèn , fàngshēngdàkū qǐlai 。 “ zhǔrén , zài hòuhuǐ yě méiyǒu yòng le 。 ” liègǒu de shēngyīn yòu shuō : “ wǒ suīrán méiyǒu shēnzi , dàn línghún huán kěyǐ bāng nǐ dǎliè 。 nǐ páshān de shíhou , wǒ zhuāzhù gǔnluò de shítou ; nǐ guòhé de shíhou , wǒ bùràng héshuǐ bǎ nǐ chōngzǒu ; nǐ dǎliè de shíhou , wǒ gěi nǐ zhǐshì yěshòu de zōngjì 。 wǒhuì bǎ hóuzi hōngshàng guǒmǎshù , bǎ yězhū yǐndào nǐ de shēnbiān 。 ” cóngcǐ , liègǒu chéng le lièrén de bǎohùshén 。



loyal hound

●Loyal Hound In ancient times, there was a hunter who loved his hunting dogs very much. The hunting dog helped its master everywhere, and it saved the master from the danger of death more than once. Therefore, the relationship between a hunter and a hound is closer than brothers and more loyal than friends. However, the hunter's wife is a tricky and weird woman. She often comes up with some strange ideas to torture her husband. Once, she said to her husband: "You let me eat wild animal meat with bones every day. I'm getting bored to death! From today onwards, you have to find some animal meat without bones to eat." "There are no beasts without bones in the world, where do you tell me to find them!" said the hunter in great difficulty. "I don't care, I just want to eat, even if this kind of food is in the sky, you have to find it for me!" The woman was very angry, even more unbearable than the burning stove. The hunter had to go to the hunting dog for help. The hunting dog thought for a while and said: "Only the celestial beasts in the sky have no bones." "Very good, I will shoot the celestial beasts." The hunter said happily. "However, that guy is very powerful. It has nine heads and a thousand eyes." The hound told the hunter with some embarrassment. "But, you know, my wife is harder to deal with than the beast." The hunter said helplessly. "That's good!" The hunting dog was very considerate of his master, "As long as you dare to shoot, I can drive it down from the sky." "Dare to shoot, dare to shoot!" The hunter said to the hunting dog quite confidently. So, the hound gave a long bark, jumped, and soon disappeared into the illusory sky. The hunter waited patiently on the ground, and soon, his hunting dog barked "Wow, woof" from above the clouds. Then, a huge celestial beast appeared in the sky. The huge celestial beast opened its teeth and claws, and rushed towards the hunter fiercely. Its nine mouths roared in unison, deafening the hunter's ears; the thousand eyes of the Celestial Beast spewed fire at the same time, blinding the hunter's eyes. He just put the arrow on the bow, and before he could shoot it, he looked again, and saw that the celestial beast had turned around and rushed back to the sky. The hunter had no choice but to return home dejectedly. He told his wife what had happened. Instead of forgiving him, his wife became even more angry. She pointed at the hunter's nose and cursed: "You have no skills at all. No matter how good the story is, you can't fool me. If you don't get any more boneless beasts tomorrow, just come out of this wooden building obediently." Get out." The hunter was so scolded that he had no idea, so he had to ask the hunting dog again for help. The hunting dog sighed and said, "If you can't kill the beast this time, I will be eaten by it." Seeing that the master had no intention of blocking it, the hunting dog gave a long bark and disappeared into the illusory sky again. After a while, the hunting dog forced the beast down from the clouds again. The hound barked passionately, bit fiercely, exhausted all its strength, and finally drove the beast to the hunter. When the hunter saw it, he didn't dare to be negligent at all, and immediately shot an arrow, but unfortunately, he was anxious and missed; then he shot another arrow, but still missed. When the hunter shot the third arrow, the celestial beast let out a strange cry and knocked down nine mountains. The hunter was so shaken that he couldn't stand still, fell to the ground and passed out. When the hunter woke up, the beast was gone, and so was the hound. The hunter got up and searched everywhere, but he couldn't find any sign of the hunting dog. He only picked up a dog's paw and a few tufts of dog hair in a very, very far away place. Hunter was very sad. From then on, he just sat by the firepit like a log every day, holding the dog's hair and the dog's paw in his hand, shouting over and over again: "I'm sorry for you! Beloved hunting dog, come back soon. Come back, dear Hound." A month later, the hunter was dying. Suddenly, he heard the dog barking "Wow", which was the pride of his hunting dog. But he searched every corner of the wooden building, but there was still no sign of the hunting dog. He shouted sadly: "The hunting dog, my friend, where are you? Why can't I find you!" At this time, the hound spoke, but only heard the voice, but could not see the slightest shadow: "Master, you can't see me, my body has been eaten by the beast, only the soul escaped to your side!" The hunter was full of incomparable remorse, and burst into tears. "Master, it's useless to regret any more." The voice of the hound said again: "Although I have no body, my soul can still help you hunt. When you climb the mountain, I catch the rolling stones; when you cross the river, I will not let the river carry you away; when you hunt, I will show you where the beasts are. I will blast the monkeys up the Goma trees and lead the wild boars to you." Since then, the hunting dog has become the patron saint of hunters. .



sabueso leal

● Sabueso leal En la antigüedad, había un cazador que amaba mucho a sus perros de caza. El perro de caza ayudó a su amo en todas partes y lo salvó del peligro de muerte más de una vez. Por tanto, la relación entre un cazador y un sabueso es más estrecha que la de hermanos y más leal que la de amigos. Sin embargo, la esposa del cazador es una mujer astuta y rara, a menudo se le ocurren ideas extrañas para torturar a su marido. Una vez, le dijo a su esposo: "Me dejas comer carne de animales salvajes con huesos todos los días. ¡Me estoy muriendo de aburrimiento! A partir de hoy, tienes que encontrar carne de animales sin huesos para comer". -No hay bestias sin huesos en el mundo, ¿dónde me dices que las encuentre?- dijo el cazador con gran dificultad. "No me importa, solo quiero comer, incluso si este tipo de comida está en el cielo, ¡tienes que encontrarla para mí!" La mujer estaba muy enojada, incluso más insoportable que la estufa encendida. El cazador tuvo que acudir al perro de caza en busca de ayuda. El perro de caza pensó por un momento y dijo: "Solo las bestias celestiales en el cielo no tienen huesos". "Muy bien, dispararé a las bestias celestiales", dijo el cazador feliz. "Sin embargo, ese tipo es muy poderoso. Tiene nueve cabezas y mil ojos", le dijo el sabueso al cazador con algo de vergüenza. "Pero, ya sabes, mi esposa es más difícil de tratar que la bestia", dijo el cazador impotente. "¡Eso es bueno!" El perro de caza fue muy considerado con su amo, "Mientras te atrevas a disparar, puedo derribarlo desde el cielo". "¡Atrévete a disparar, atrévete a disparar!", Dijo el cazador a la caza. perro con bastante confianza. Entonces, el sabueso dio un largo ladrido, saltó y pronto desapareció en el cielo ilusorio. El cazador esperó pacientemente en el suelo, y pronto, su perro de caza ladró "Guau, guau" desde arriba de las nubes. Entonces, una enorme bestia celestial apareció en el cielo. La enorme bestia celestial abrió sus dientes y garras, y corrió hacia el cazador ferozmente. Sus nueve bocas rugieron al unísono, ensordeciendo los oídos del cazador, los mil ojos de la Bestia Celestial arrojaron fuego al mismo tiempo, cegando los ojos del cazador. Simplemente colocó la flecha en el arco y, antes de que pudiera dispararla, volvió a mirar y vio que la bestia celestial se había dado la vuelta y regresaba corriendo al cielo. El cazador no tuvo más remedio que regresar a casa abatido. Le contó a su esposa lo que había sucedido. En lugar de perdonarlo, su esposa se enojó aún más. Señaló la nariz del cazador y maldijo: "No tienes ninguna habilidad. No importa qué tan buena sea la historia, no puedes engañarme. Si no consigues más bestias deshuesadas mañana, solo sal de esta madera". construyendo obedientemente. "Fuera". El cazador fue tan regañado que no tenía idea, por lo que tuvo que pedirle ayuda nuevamente al perro de caza. El perro de caza suspiró y dijo: "Si no puedes matar a la bestia esta vez, seré devorado por ella". Al ver que el maestro no tenía intención de bloquearlo, el perro de caza dio un largo ladrido y desapareció nuevamente en el cielo ilusorio. Después de un tiempo, el perro de caza obligó a la bestia a bajar de las nubes nuevamente. El sabueso ladró apasionadamente, mordió ferozmente, agotó todas sus fuerzas y finalmente condujo a la bestia hacia el cazador. Cuando el cazador lo vio, no se atrevió a ser negligente en absoluto e inmediatamente disparó una flecha, pero desafortunadamente, estaba ansioso y falló; luego disparó otra flecha, pero aún falló. Cuando el cazador disparó la tercera flecha, la bestia celestial dejó escapar un grito extraño y derribó nueve montañas, el cazador estaba tan conmocionado que no pudo quedarse quieto, cayó al suelo y se desmayó. Cuando el cazador se despertó, la bestia se había ido, al igual que el sabueso. El cazador se levantó y buscó por todas partes, pero no pudo encontrar ninguna señal del perro de caza. Solo encontró una pata de perro y algunos mechones de pelo de perro en un lugar muy, muy lejano. Hunter estaba muy triste. A partir de entonces, se sentó junto a la hoguera como un tronco todos los días, sosteniendo el pelo y la pata del perro en la mano, gritando una y otra vez: "¡Lo siento por ti! Amado perro de caza, vuelve pronto. Vuelve, querido sabueso". Un mes después, el cazador se estaba muriendo. De repente, escuchó el ladrido de "ladrido", que era el orgullo de su perro de caza. Aunque muriera, no se perdería el sonido. Pero buscó en todos los rincones del edificio de madera, pero todavía no había señales del perro de caza. Gritó con tristeza: "El perro de caza, amigo mío, ¿dónde estás? ¿Por qué no puedo encontrarte?" En este momento, el perro de caza habló, pero solo escuchó el sonido, pero no pudo ver la más mínima sombra: "Maestro, no puedes verme, mi cuerpo ha sido devorado por la bestia, ¡solo el alma escapó a tu lado! " El cazador estaba lleno de un remordimiento incomparable y rompió a llorar. "Maestro, es inútil arrepentirse", la voz del sabueso dijo de nuevo: "Aunque no tengo cuerpo, mi alma aún puede ayudarte a cazar. Cuando subes la montaña, atrapo las piedras rodantes; cuando cruzas el río , No dejaré que el río te lleve; cuando caces, te mostraré dónde están las bestias. Haré volar a los monos por los árboles de Goma y conduciré a los jabalíes hacia ti". Desde entonces, el perro de caza se ha convertido en el santo patrón de los cazadores. .



chien fidèle

●Loyal Hound Dans les temps anciens, il y avait un chasseur qui aimait beaucoup ses chiens de chasse. Le chien de chasse a aidé son maître partout, et il a sauvé le maître du danger de mort plus d'une fois. Par conséquent, la relation entre un chasseur et un chien est plus proche que celle des frères et plus loyale que celle des amis. Cependant, la femme du chasseur est une femme rusée et bizarre, elle a souvent des idées étranges pour torturer son mari. Une fois, elle a dit à son mari : "Tu me laisses manger de la viande d'animaux sauvages avec des os tous les jours. Je m'ennuie à mourir ! À partir d'aujourd'hui, tu dois trouver de la viande d'animaux sans os à manger." "Il n'y a pas de bêtes sans os au monde, où me dites-vous de les trouver !" dit le chasseur en grande difficulté. "Je m'en fiche, je veux juste manger, même si ce genre de nourriture est dans le ciel, il faut que tu me la trouves !" La femme était très en colère, encore plus insupportable que le poêle en feu. Le chasseur devait aller voir le chien de chasse pour obtenir de l'aide. Le chien de chasse réfléchit un moment et dit : "Seules les bêtes célestes dans le ciel n'ont pas d'os." "Très bien, je vais tirer sur les bêtes célestes." Dit joyeusement le chasseur. "Cependant, ce type est très puissant. Il a neuf têtes et mille yeux", a dit le chien au chasseur avec un peu d'embarras. "Mais, vous savez, ma femme est plus difficile à gérer que la bête," dit le chasseur, impuissant. "C'est bien !" Le chien de chasse était très prévenant envers son maître, "Tant que tu oses tirer, je peux le faire descendre du ciel." "Osez tirer, osez tirer !" dit le chasseur à la chasse chien en toute confiance. Ainsi, le chien poussa un long aboiement, sauta et disparut bientôt dans le ciel illusoire. Le chasseur a attendu patiemment sur le sol, et bientôt, son chien de chasse a aboyé "Wow, woof" au-dessus des nuages. Puis, une énorme bête céleste est apparue dans le ciel. L'énorme bête céleste ouvrit ses dents et ses griffes, et se précipita férocement vers le chasseur. Ses neuf bouches rugissaient à l'unisson, assourdissant les oreilles du chasseur ; les mille yeux de la Bête Céleste crachaient du feu en même temps, aveuglant les yeux du chasseur. Il a juste mis la flèche sur l'arc, et avant qu'il ne puisse la tirer, il a regardé à nouveau et a vu que la bête céleste s'était retournée et s'était précipitée vers le ciel. Le chasseur n'eut d'autre choix que de rentrer chez lui découragé. Il raconta à sa femme ce qui s'était passé. Au lieu de lui pardonner, sa femme se mit encore plus en colère. Elle pointa le nez du chasseur et jura : "Tu n'as aucune compétence. Peu importe la qualité de l'histoire, tu ne peux pas me tromper. Si tu n'as plus de bêtes désossées demain, sors de ce bois. construisant docilement." Sortez." Le chasseur a été tellement grondé qu'il n'en avait aucune idée, alors il a dû demander à nouveau de l'aide au chien de chasse. Le chien de chasse soupira et dit: "Si tu ne peux pas tuer la bête cette fois, je serai mangé par elle." Voyant que le maître n'avait pas l'intention de le bloquer, le chien de chasse aboya longuement et disparut à nouveau dans le ciel illusoire. Au bout d'un moment, le chien de chasse força à nouveau la bête à descendre des nuages. Le chien aboya passionnément, mordit férocement, épuisa toutes ses forces, et finalement conduisit la bête au chasseur. Quand le chasseur l'a vu, il n'a pas osé être négligent du tout, et a immédiatement tiré une flèche, mais malheureusement, il était anxieux et a raté, puis il a tiré une autre flèche, mais toujours ratée. Lorsque le chasseur a tiré la troisième flèche, la bête céleste a poussé un cri étrange et renversé neuf montagnes.Le chasseur a été si secoué qu'il ne pouvait pas rester immobile, est tombé au sol et s'est évanoui. Quand le chasseur s'est réveillé, la bête avait disparu, et le chien aussi. Le chasseur s'est levé et a cherché partout, mais il n'a trouvé aucun signe du chien de chasse. Il n'a trouvé qu'une patte de chien et quelques touffes de poils de chien dans un endroit très très éloigné. Hunter était très triste. À partir de ce moment-là, il s'est simplement assis près du foyer comme une bûche tous les jours, tenant les poils et la patte du chien dans sa main, appelant encore et encore : "Je suis désolé pour toi ! Chien de chasse bien-aimé, reviens bientôt. Reviens, cher Chien." Un mois plus tard, le chasseur était mourant. Soudain, il entendit l'aboiement de "bark", qui faisait la fierté de son chien de chasse. Même s'il mourait, il ne manquerait pas le son. Mais il fouilla chaque recoin du bâtiment en bois, mais il n'y avait toujours aucun signe du chien de chasse. Il cria tristement : "Le chien de chasse, mon ami, où es-tu ? Pourquoi ne puis-je pas te trouver !" A ce moment, le chien de chasse parla, mais n'entendit que le son, mais ne put voir la moindre ombre : « Maître, tu ne me vois pas, mon corps a été dévoré par la bête, seule l'âme s'est échappée à tes côtés ! " Le chasseur était plein de remords incomparables et éclata en sanglots. "Maître, il est inutile de le regretter." La voix du chien reprit : "Bien que je n'aie pas de corps, mon âme peut encore vous aider à chasser. Quand vous gravissez la montagne, j'attrape les pierres qui roulent ; quand vous traversez la rivière , je ne laisserai pas la rivière t'emporter ; quand tu chasseras, je te montrerai où sont les bêtes. Je ferai exploser les singes dans les arbres de Goma et conduirai les sangliers jusqu'à toi. Depuis, le chien de chasse est devenu le saint patron des chasseurs. .



忠実な猟犬

●忠犬 むかしむかし、猟犬をこよなく愛する猟師がいました。狩猟犬はどこでも主人を助け、何度も死の危険から主人を救いました。したがって、ハンターとハウンドの関係は、兄弟よりも親密で、友人よりも忠実です。 しかし、ハンターの妻は、夫を拷問するためにいくつかの奇妙なアイデアを思いつく、トリッキーで奇妙な女性です。かつて彼女は夫に、「あなたは私に骨付きの野生動物の肉を毎日食べさせてくれました。私はもう飽き飽きしています。今日からあなたは骨なしの動物の肉を食べなければなりません。」と言いました。 「世界中に骨のない獣はいないよ。どこで見つけたらいいの?」ハンターは大変困ったように言いました。 「どうでもいい。ただ食べたいだけ。こんな食べ物が空にあったとしても、見つけてくれ!」女性はとても怒っていて、燃えているストーブよりも耐えられなかった。 ハンターは助けを求めて猟犬に行かなければなりませんでした。猟犬はしばらく考えて、「空の天獣だけは骨がありません。」「よし、天獣を撃ってみよう」と猟師は嬉しそうに言いました。 「しかし、あの男は非常に強力です. 9つの頭と1000の目があります. 「でもね、私の妻は野獣より扱いにくいわ」ハンターはどうしようもなく言いました。 「よしよし!」猟犬はご主人様を気遣い、「撃てば空から追い払える」「撃て、撃て!」と狩人は猟犬に言いました。犬はかなり自信を持っています。 それで猟犬は長い吠え声をあげて飛び上がり、やがて幻の空へと消えていきました。狩人が地面で辛抱強く待っていると、すぐに猟犬が雲の上から「うわー」と吠えました。すると、空に巨大な天獣が現れた。 巨大な天獣は牙と爪を開き、狩人に向かって猛然と突進した。九つの口が一斉に咆哮し、狩人の耳を塞ぎ、天獣の千の目が同時に火を噴き、狩人の目をくらませた。彼は矢を弓につけたばかりで、矢を放つ前にもう一度見ると、天の獣が振り向いて空に急いで戻ってきた. 猟師は落胆して家に帰るしかなく、妻に事情を話すと、妻は許すどころか、ますます怒ってしまいました。 彼女はハンターの鼻を指差して呪いました。素直に組み立てます。 狩人はよくわからないほど叱られたので、もう一度猟犬に助けを求めなければなりませんでした。猟犬はため息をついて言いました。 主人が遮る気はないと見た猟犬は、長い吠え声をあげて再び幻の空へと消えていった。しばらくすると、猟犬は再び獣を雲から降ろしました。ハウンドは情熱的に吠え、少し激しく吠え、すべての力を使い果たし、ついに獣をハンターに追いやった。 それを見た狩人は、油断する気にもなれず、すぐに矢を放ったが、残念ながら不安で逃し、また別の矢を放ったが、やはり当たらなかった。狩人が三本目の矢を放ったとき、天獣は奇声を上げて九つの山を倒し、狩人は動揺して立っていられなくなり、地面に倒れて気絶した。 狩人が目を覚ますと、野獣は消え、猟犬も消えていました。ハンターは起き上がってあちこち探しましたが、猟犬の痕跡は見つかりませんでした。彼は、非常に遠く離れた場所で犬の足と犬の毛の束を見つけただけでした。 ハンターはとても悲しかった。それ以来、彼は毎日丸太のように暖炉のそばに座って、犬の毛と犬の足を手に持って、何度も何度も叫びました。戻ってきてね、ハウンド。」 一ヶ月後、猟師は瀕死の状態だったが、突如、猟犬の自慢である「鳴き声」の鳴き声が聞こえ、たとえ死んでもその音を見逃すことはなかった。しかし、木造の建物を隅々まで探しましたが、猟犬の姿はなく、悲しそうに叫びました。 この時、猟犬は話しましたが、音だけが聞こえ、影は見えませんでした:「マスター、あなたは私を見ることができません、私の体は獣に食べられました、魂だけがあなたの側に逃げました! " 狩人は、比類のない後悔に満ち、涙を流しました。 「ご主人様、後悔しても無駄です。」 猟犬の声がまた言った。川に流されはしない 狩る時は獣の居場所を教えてあげる サルをゴマの木に吹き飛ばし イノシシを連れて行ってあげる」 それ以来、狩猟犬はハンターの守護聖人になりました。 .



treuer Hund

●Treuehund In der Antike gab es einen Jäger, der seine Jagdhunde sehr liebte. Der Jagdhund half seinem Herrn überall und rettete den Herrn mehr als einmal vor der Todesgefahr. Daher ist die Beziehung zwischen einem Jäger und einem Jagdhund enger als zwischen Brüdern und loyaler als unter Freunden. Doch die Frau des Jägers ist eine listige und seltsame Frau, die oft auf seltsame Ideen kommt, um ihren Mann zu quälen. Einmal sagte sie zu ihrem Mann: "Du lässt mich jeden Tag Wildfleisch mit Knochen essen. Ich langweile mich zu Tode! Ab heute musst du etwas Tierfleisch ohne Knochen zum Essen finden." „Es gibt keine Tiere ohne Knochen auf der Welt, wo sagst du mir, ich soll sie finden!“ sagte der Jäger in großer Mühe. „Ist mir egal, ich will nur essen, auch wenn diese Art von Essen im Himmel ist, du musst es für mich finden!“ Die Frau war sehr wütend, noch unerträglicher als der brennende Ofen. Der Jäger musste hilfesuchend zum Jagdhund gehen. Der Jagdhund dachte eine Weile nach und sagte: „Nur die himmlischen Bestien im Himmel haben keine Knochen.“ „Sehr gut, ich werde die himmlischen Bestien erschießen“, sagte der Jäger fröhlich. "Allerdings ist dieser Kerl sehr mächtig. Er hat neun Köpfe und tausend Augen", sagte der Hund dem Jäger etwas verlegen. „Aber weißt du, mit meiner Frau ist schwerer umzugehen als mit der Bestie“, sagte der Jäger hilflos. „Das ist gut!“ Der Jagdhund war sehr rücksichtsvoll gegenüber seinem Herrn, „Solange du dich traust zu schießen, kann ich ihn vom Himmel heruntertreiben.“ „Trau dich zu schießen, trau dich zu schießen!“ sagte der Jäger zur Jagd Hund ganz souverän. Also bellte der Hund lange, sprang und verschwand bald im illusorischen Himmel. Der Jäger wartete geduldig am Boden, und bald bellte sein Jagdhund „Wow, woof“ über den Wolken. Dann erschien ein riesiges himmlisches Tier am Himmel. Die riesige himmlische Bestie öffnete ihre Zähne und Klauen und stürmte wild auf den Jäger zu. Seine neun Münder brüllten im Einklang und machten die Ohren des Jägers ohrenbetäubend; die tausend Augen der himmlischen Bestie spuckten gleichzeitig Feuer und blendeten die Augen des Jägers. Er legte einfach den Pfeil auf den Bogen, und bevor er ihn abschießen konnte, schaute er noch einmal hin und sah, dass das himmlische Tier sich umgedreht hatte und zurück in den Himmel gestürmt war. Dem Jäger blieb nichts anderes übrig, als niedergeschlagen nach Hause zurückzukehren, er erzählte seiner Frau, was passiert war, und anstatt ihm zu vergeben, wurde seine Frau noch wütender. Sie zeigte auf die Nase des Jägers und fluchte: „Du hast überhaupt keine Fähigkeiten. Egal wie gut die Geschichte ist, du kannst mich nicht täuschen. Wenn du morgen keine knochenlosen Bestien mehr bekommst, komm einfach aus diesem Holz.“ Gehorsam bauen." Raus." Der Jäger wurde so beschimpft, dass er keine Ahnung hatte, also musste er den Jagdhund erneut um Hilfe bitten. Der Jagdhund seufzte und sagte: „Wenn du das Tier dieses Mal nicht töten kannst, werde ich von ihm gefressen.“ Als der Jagdhund sah, dass der Meister nicht die Absicht hatte, ihn zu blockieren, bellte er lange und verschwand wieder im illusorischen Himmel. Nach einer Weile zwang der Jagdhund das Tier wieder aus den Wolken herunter. Der Hund bellte leidenschaftlich, biss heftig zu, erschöpfte seine ganze Kraft und trieb das Tier schließlich zum Jäger. Als der Jäger es sah, wagte er es nicht, nachlässig zu sein, und schoss sofort einen Pfeil, aber leider war er besorgt und verfehlte; dann schoss er einen weiteren Pfeil, verfehlte aber immer noch. Als der Jäger den dritten Pfeil abschoss, stieß das himmlische Tier einen seltsamen Schrei aus und warf neun Berge nieder.Der Jäger war so erschüttert, dass er nicht mehr stillstehen konnte, zu Boden fiel und ohnmächtig wurde. Als der Jäger aufwachte, war das Tier verschwunden und der Hund auch. Der Jäger stand auf und suchte überall, aber er konnte keine Spur des Jagdhundes finden. Er fand nur eine Hundepfote und ein paar Hundehaarbüschel an einer sehr, sehr weit entfernten Stelle. Jäger war sehr traurig. Von da an saß er jeden Tag wie ein Holzscheit an der Feuerstelle, hielt die Hundehaare und die Hundepfote in der Hand und rief immer wieder: „Das tut mir leid für dich! Geliebter Jagdhund, komm bald wieder. Komm zurück, lieber Hound." Einen Monat später, als der Jäger im Sterben lag, hörte er plötzlich das Bellen von "Bell", das der ganze Stolz seines Jagdhundes war. Selbst wenn er starb, würde er das Geräusch nicht vermissen. Aber er suchte jeden Winkel des Holzgebäudes ab, aber von dem Jagdhund war immer noch keine Spur. Er rief traurig: „Der Jagdhund, mein Freund, wo bist du? Warum kann ich dich nicht finden!“ Zu diesem Zeitpunkt sprach der Jagdhund, hörte aber nur das Geräusch, konnte aber nicht den geringsten Schatten sehen: „Herr, du kannst mich nicht sehen, mein Körper wurde von der Bestie gefressen, nur die Seele ist an deine Seite geflohen! " Der Jäger war von unvergleichlicher Reue erfüllt und brach in Tränen aus. „Herr, es ist sinnlos, es zu bereuen.“ Die Stimme des Hundes sagte wieder: „Obwohl ich keinen Körper habe, kann meine Seele dir dennoch beim Jagen helfen. Wenn du den Berg erklimmst, fange ich die rollenden Steine; wenn du den Fluss überquerst , ich werde nicht zulassen, dass dich der Fluss mitreißt; wenn du jagst, werde ich dir zeigen, wo die Bestien sind. Ich werde die Affen auf die Goma-Bäume jagen und die Wildschweine zu dir führen.“ Seitdem ist der Jagdhund zum Schutzpatron der Jäger geworden. .



【back to index,回目录】