Show Pīnyīn
在很远很远的南方,有个太陽和月亮都照不到的国家,叫遂明国。这个国家到处是一片昏昏暗暗,人民从来不知道什么是春夏秋冬,什么叫白天黑夜。国中有棵火树,名叫遂木,枝干盘旋曲折,占了一万顷的地面。全靠遂木发出的火光,一国人才能见到光明。 后世有个圣人,漫游天下,游到日月照耀以外的地方,来到这个国家,坐在这棵大树下休息。他一仰头,忽然看见有许多像鸱鸮一样的鸟,用嘴啄那树枝,每啄一下,就溅出灿烂的火花,圣人看了一会,从中悟出了道理,便试着用小树枝钻木取火,果然钻出了火。于是人们有了取火的方法,开始用火。后人便称这位钻木取火的圣人为燧人氏。 本篇据《大平御览》卷八六九引王嘉《拾遗记》中有关材料编写。火在人类的生活中至关重要。在原始先民的心目中,取火的方法是一位富有神性的圣人发明的。他教人民学会用火,把打来的野物烤熟了吃,和禽兽的生活习性区别开来。人民感念他,称他的发明遂了天意,便叫他遂人,也作燧人。
zài hěn yuǎn hěn yuǎn de nánfāng , yǒugè tàiyáng hé yuèliang dū zhàobùdào de guójiā , jiào suì míngguó 。 zhège guójiā dàochù shì yīpiàn hūnhūnànàn , rénmín cóngláibù zhīdào shénme shì chūnxiàqiūdōng , shénme jiào báitiānhēiyè 。 guózhōng yǒu kē huǒshù , míngjiào suì mù , zhīgān pánxuánqūzhé , zhàn le yī wànqǐng de dìmiàn 。 quánkào suì mù fāchū de huǒguāng , yī guórén cáinéng jiàndào guāngmíng 。 hòushì yǒugè shèngrén , mànyóu tiānxià , yóu dào rìyuè zhàoyào yǐwài de dìfāng , láidào zhège guójiā , zuòzài zhèkē dàshùxià xiūxi 。 tā yī yǎngtóu , hūrán kànjiàn yǒu xǔduō xiàng chī xiāo yīyàng de niǎo , yòng zuǐ zhuó nà shùzhī , měi zhuó yīxià , jiù jiànchū cànlàn de huǒhuā , shèngrén kàn le yīhuì , cóngzhōng wùchū le dàoli , biànshì zhe yòng xiǎoshùzhī zuānmùqǔhuǒ , guǒrán zuānchū le huǒ 。 yúshì rénmen yǒu le qǔhuǒ de fāngfǎ , kāishǐ yònghuǒ 。 hòurén biànchēng zhèwèi zuānmùqǔhuǒ de shèngrén wéi suìrénshì 。 běnpiān jù 《 dàpíng yùlǎn 》 juǎnbā liùjiǔ yǐnwáng jiā 《 shíyí jì 》 zhōng yǒuguān cáiliào biānxiě 。 huǒzài rénlèi de shēnghuó zhōng zhìguānzhòngyào 。 zài yuánshǐ xiānmín de xīnmù zhōng , qǔhuǒ de fāngfǎ shì yīwèi fùyǒu shénxìng de shèngrén fāmíng de 。 tājiào rénmín xuéhuì yònghuǒ , bǎ dǎlái de yěwù kǎoshú le chī , hé qínshòu de shēnghuó xíxìng qūbié kāilái 。 rénmín gǎnniàn tā , chēng tā de fāmíng suì le tiānyì , biàn jiào tā suì rén , yě zuòsuì rén 。
In the far south, there is a country that neither the sun nor the moon can shine, called Suiming country. This country is full of darkness, and the people never know what spring, summer, autumn and winter are, and what is day and night. In the middle of the country there is a fire tree named Suimu, with twisting and twisting branches, covering an area of ten thousand hectares. Only by the light of fire from Suimu can the people of a country see the light. In later generations, a sage roamed the world and traveled to places beyond the shining of the sun and moon. He came to this country and sat under this big tree to rest. When he looked up, he suddenly saw many birds like owls pecking the branch with their beaks. Every time they pecked, brilliant sparks splashed out. Drilling wood to make fire, and sure enough, fire came out. So people had a way to make fire and began to use fire. Later generations called the sage who drilled wood to make fire the Suiren family. the This article is compiled based on relevant materials quoted from Wang Jia's "Supplements of Relics" in Volume 869 of "Daping Yulan". Fire is essential in human life. In the minds of the primitive ancestors, the method of making fire was invented by a divine saint. He taught the people to learn how to use fire, roast and eat the wild animals they brought in, and distinguish them from the living habits of animals. The people were grateful for him, saying that his invention fulfilled God's will, so they called him Suiren, also known as Suiren. .
En el extremo sur, hay un país en el que ni el sol ni la luna pueden brillar, llamado país Suiming. Este país está lleno de oscuridad, y la gente nunca sabe qué es la primavera, el verano, el otoño y el invierno, y qué es el día y la noche. En el medio del país hay un árbol de fuego llamado Suimu, con ramas retorcidas y retorcidas, que cubre un área de diez mil hectáreas. Solo a la luz del fuego de Suimu puede la gente de un país ver la luz. En generaciones posteriores, un sabio vagó por el mundo y viajó a lugares más allá del brillo del sol y la luna. Vino a este país y se sentó bajo este gran árbol para descansar. Cuando miró hacia arriba, de repente vio muchos pájaros como búhos picoteando la rama con sus picos, cada vez que picoteaban, salían chispas brillantes, perforando madera para hacer fuego, y efectivamente, salió fuego. Así que la gente tenía una forma de hacer fuego y empezó a usar el fuego. Las generaciones posteriores llamaron al sabio que taladró la madera para hacer fuego la familia Suiren. el Este artículo está compilado en base a materiales relevantes citados de "Suplementos de reliquias" de Wang Jia en el Volumen 869 de "Daping Yulan". El fuego es esencial en la vida humana. En la mente de los antepasados primitivos, el método de hacer fuego fue inventado por un santo divino. Enseñó a la gente a aprender a usar el fuego, asar y comer los animales salvajes que trajeron, y distinguirlos de los hábitos de vida de los animales. La gente estaba agradecida por él, diciendo que su invento cumplía la voluntad de Dios, por lo que lo llamaron Suiren, también conocido como Suiren. .
Dans l'extrême sud, il y a un pays que ni le soleil ni la lune ne peuvent briller, appelé pays Suiming. Ce pays est plein de ténèbres, et les gens ne savent jamais ce que sont le printemps, l'été, l'automne et l'hiver, et ce qu'est le jour et la nuit. Au milieu du pays se trouve un arbre à feu nommé Suimu, aux branches tordues et tordues, couvrant une superficie de dix mille hectares. Ce n'est qu'à la lumière du feu de Suimu que les habitants d'un pays peuvent voir la lumière. Dans les générations suivantes, un sage a parcouru le monde et voyagé dans des endroits au-delà de l'éclat du soleil et de la lune. Il est venu dans ce pays et s'est assis sous ce grand arbre pour se reposer. Quand il a levé les yeux, il a soudainement vu de nombreux oiseaux comme des hiboux picorer la branche avec leur bec. Chaque fois qu'ils picoraient, des étincelles brillantes jaillissaient. Percer du bois pour faire du feu, et bien sûr, le feu est sorti. Les gens avaient donc un moyen de faire du feu et ont commencé à utiliser le feu. Les générations suivantes ont appelé le sage qui forait du bois pour faire du feu la famille Suiren. le Cet article est compilé sur la base de documents pertinents cités dans "Supplements of Relics" de Wang Jia dans le volume 869 de "Daping Yulan". Le feu est essentiel à la vie humaine. Dans l'esprit des ancêtres primitifs, la méthode de fabrication du feu a été inventée par un saint divin. Il a enseigné aux gens à apprendre à utiliser le feu, à rôtir et à manger les animaux sauvages qu'ils ont amenés et à les distinguer des habitudes de vie des animaux. Les gens lui étaient reconnaissants, disant que son invention accomplissait la volonté de Dieu, alors ils l'ont appelé Suiren, également connu sous le nom de Suiren. .
南の果て、太陽も月も輝かない国、水明国。この国は闇に満ちており、人々は春夏秋冬、昼夜を知らない。国の真ん中には水夢という名前の火の木があり、枝がねじれ、ねじれ、1万ヘクタールの面積を覆っています。水夢の火の光によってのみ、国の民は光を見ることができる。 後世、賢者は世界を歩き回り、太陽と月の輝きを超えた場所を旅し、この国に来て、この大きな木の下に座って休んだ.ふと見上げると、フクロウのような鳥がくちばしで枝をつついているのが見えました.つつくたびに鮮やかな火花が飛び散りました.木を掘って火をつけたところ、確かに火が出ました.そこで人々は火を起こす方法を手に入れ、火を使い始めました。後世は、木を掘って火をおこした賢者を水蓮家と呼んだ。 の この記事は、『大平玉蘭』第869巻の王嘉の『遺物補遺』から引用した関連資料をもとにまとめたものです。火は人間の生活に欠かせないものです。太古の祖先の頭の中では、火を起こす方法は神聖な聖人によって発明されました.彼は人々に火の使い方を学び、持ち込んだ野生動物を焼いて食べ、動物の生活習慣と区別するように教えました。人々は彼の発明が神の意志を実現したと言って彼に感謝したので、彼らは彼をスイレン、別名スイレンと呼んだ. .
Ganz im Süden gibt es ein Land, in dem weder Sonne noch Mond scheinen können, das sogenannte Suiming-Land. Dieses Land ist voller Dunkelheit, und die Menschen wissen nie, was Frühling, Sommer, Herbst und Winter ist und was Tag und Nacht ist. In der Mitte des Landes gibt es einen Feuerbaum namens Suimu mit sich windenden und windenden Ästen, der eine Fläche von zehntausend Hektar bedeckt. Nur durch das Feuerlicht von Suimu können die Menschen eines Landes das Licht sehen. In späteren Generationen durchstreifte ein Weiser die Welt und reiste an Orte jenseits des Scheins von Sonne und Mond. Er kam in dieses Land und setzte sich unter diesen großen Baum, um sich auszuruhen. Als er aufblickte, sah er plötzlich viele Vögel wie Eulen, die mit ihren Schnäbeln in den Ast pickten. Jedes Mal, wenn sie pickten, spritzten glänzende Funken heraus. Holz bohren, um Feuer zu machen, und tatsächlich kam Feuer heraus. Die Menschen hatten also eine Möglichkeit, Feuer zu machen, und begannen, Feuer zu benutzen. Spätere Generationen nannten den Weisen, der Holz bohrte, um Feuer zu machen, die Familie Suiren. Die Dieser Artikel wurde basierend auf relevantem Material zusammengestellt, das aus Wang Jias „Supplements of Relics“ in Band 869 von „Daping Yulan“ zitiert wurde. Feuer ist im menschlichen Leben unverzichtbar. In den Köpfen der primitiven Vorfahren wurde die Methode, Feuer zu machen, von einem göttlichen Heiligen erfunden. Er lehrte die Menschen zu lernen, wie man mit Feuer umgeht, die mitgebrachten wilden Tiere röstet und isst und sie von den Lebensgewohnheiten der Tiere unterscheidet. Die Menschen waren ihm dankbar und sagten, dass seine Erfindung Gottes Willen erfüllte, also nannten sie ihn Suiren, auch bekannt als Suiren. .