Show Pīnyīn
少昊是黄帝时统治西方的天神。他的母亲名叫娥皇,是个美丽的神女,住在天上,夜晚在美玉建造的宫殿里织绵,白天便坐上一只木筏到各处游玩,一直游到西海边上一个叫穷桑的地方。这里有一棵大桑树,直插云天,有上千丈高,红红的叶子,紫色的桑椹,一万年才结一次果实,吃了这种果实,可以比天地的寿命还长。 正当娥皇在大桑树下玩耍的时候,忽然有个神人,容貌超群,自称是西方天神白帝的儿子,即太白金星,从天上降落到水滨,和娥皇一同游戏。他们奏起美妙的音乐,跳起翩跹的舞步,沉浸在欢乐之中,以至忘了回家。 白帝子和娥皇成了一对情人,一同乘上木筏,泛游在大海的碧波之中。他们拿桂枝做船的桅杆,把芳香的薰草拴在桂枝上做旌旗,又刻了一只玉鸠放在船桅的顶端辨别风向,因为据说鸠这种鸟知道一年四季的时令。后世船桅上设置的“相风鸟”,传说就是玉鸠遗下的风俗。 白帝子跟娥皇肩并肩地坐着,弹着用桐木和梓木做的琴瑟。娥皇倚在瑟边唱起动人的歌声,白帝子也应和着唱了起来,两个情人你唱我和,快乐无比。后来娥皇生下一个儿子,名叫少昊,又叫穷桑氏,便是他们爱情的结晶。 本篇据晋·王嘉《拾遗记》中有关材料编写。少昊的诞生,原来是天上的星宿跟他母亲娥皇一段爱情的结晶。这段神话故事,写得活泼热烈,想象丰富,充满了天真浪漫的情调。
shǎohào shì huángdì shí tǒngzhì xīfāng de tiānshén 。 tā de mǔqīn míngjiào é huáng , shì gè měilì de shénnǚ , zhù zài tiānshàng , yèwǎn zài měiyù jiànzào de gōngdiàn lǐ zhīmián , báitiān biàn zuò shàng yīzhī mùfá dào gèchù yóuwán , yīzhí yóudào xī hǎibiān shàng yīgè jiào qióngsāng de dìfāng 。 zhèlǐ yǒu yīkē dà sāngshù , zhí chā yúntiān , yǒu shàng qiānzhàng gāo , hónghóngde yèzi , zǐsè de sāngshèn , yīwànnián cái jié yīcì guǒshí , chī le zhèzhǒng guǒshí , kěyǐ bǐ tiāndì de shòumìng huán cháng 。 zhèngdàng é huángzài dà sāngshù xià wánshuǎ de shíhou , hūrán yǒugè shénrén , róngmào chāoqún , zìchēng shì xīfāng tiānshén báidì de érzi , jí tàibáijīnxīng , cóng tiānshàng jiàngluò dào shuǐbīn , hé é huáng yītóng yóuxì 。 tāmen zòuqǐ měimiào de yīnyuè , tiào qǐ piānxiān de wǔbù , chénjìn zài huānlè zhīzhōng , yǐzhì wàng le huíjiā 。 bái dìzi hé é huángchéng le yīduì qíngrén , yītóng chéng shàng mùfá , fànyóu zài dàhǎi de bìbō zhīzhōng 。 tāmen ná guìzhī zuòchuán de wéigān , bǎ fāngxiāng de xūn cǎo shuān zài guìzhī shàng zuò jīngqí , yòukè le yīzhī yùjiū fàngzài chuánwéi de dǐngduān biànbié fēngxiàng , yīnwèi jùshuō jiū zhèzhǒng niǎo zhīdào yīniánsìjì de shílìng 。 hòushì chuánwéi shàng shèzhì de “ xiāng fēngniǎo ” , chuánshuō jiùshì yùjiū yíxià de fēngsú 。 bái dìzi gēn é huáng jiānbìngjiān dì zuò zhe , dànzhe yòng tóngmù hé zǐ mù zuò de qínsè 。 é huángyǐ zài sèbiān chàngqǐ dòngrén de gēshēng , bái dìzi yě yìng hé zhe chàng le qǐlai , liǎnggè qíngrén nǐchàngwǒhé , kuàilè wúbǐ 。 hòulái é huángshēng xià yīgè érzi , míngjiào shǎohào , yòu jiào qióngsāngshì , biànshì tāmen àiqíng de jiéjīng 。 běnpiān jùjìn wángjiā 《 shíyí jì 》 zhōng yǒuguān cáiliào biānxiě 。 shǎohào de dànshēng , yuánlái shì tiānshàng de xīngxiù gēn tā mǔqīn é huáng yīduàn àiqíng de jiéjīng 。 zhè duàn shénhuàgùshi , xiědé huópo rèliè , xiǎngxiàng fēngfù , chōngmǎn le tiānzhēn làngmàn de qíngdiào 。
Shaohao was the god who ruled the west during the time of the Yellow Emperor. His mother's name is Ehuang, a beautiful goddess who lives in the sky. At night, she weaves cotton in a palace built by beautiful jade. During the day, she rides a raft and travels around. place. There is a big mulberry tree here, which goes straight into the sky. It is thousands of feet high. It has red leaves and purple mulberries. It bears fruit only once in 10,000 years. If you eat this kind of fruit, you can live longer than the life of heaven and earth. When Ehuang was playing under the big mulberry tree, suddenly a god-man with outstanding appearance, who claimed to be the son of the western god Baidi, that is, Taibai Jinxing, descended from the sky to the water's edge, and played with Ehuang. They played beautiful music, danced lightly, and were so immersed in joy that they forgot to go home. Baidizi and Ehuang became a pair of lovers, and they boarded a raft together and swam in the blue waves of the sea. They used cinnamon branches as the mast of the ship, tied fragrant lavender on the osmanthus branch to make a banner, and carved a jade dove on the top of the mast to distinguish the wind direction, because it is said that the dove knows the seasons of the year. . The "Xiangfeng Bird" set on the mast of later generations is said to be a custom left by Yujiu. Sitting side by side with Ehuang, Emperor Bai played the zither made of paulownia and catalpa. Ehuang leaned on the side of the zither and sang a moving voice, and the white emperor also sang along. The two lovers, you and I, were extremely happy. Later, Ehuang gave birth to a son named Shaohao, also named Qiongsang, who was the crystallization of their love. This article is compiled based on the relevant materials in Jin·Wang Jia's "Supplements of Relics". The birth of Shaohao turned out to be the crystallization of the love between the stars in the sky and his mother Ehuang. This mythical story is written lively and enthusiastically, with rich imagination and full of innocent and romantic sentiment. .
Shaohao era el dios que gobernaba el oeste durante la época del Emperador Amarillo. El nombre de su madre es Ehuang, una hermosa diosa que vive en el cielo. De noche, teje algodón en un palacio construido con hermoso jade. Durante el día, monta una balsa y recorre el lugar. Hay una gran morera aquí, que sube directamente al cielo. Tiene miles de pies de altura. Tiene hojas rojas y moras moradas. Da fruto solo una vez cada 10.000 años. Si comes este tipo de fruta, puedes vivir. más larga que la vida del cielo y la tierra. Cuando Ehuang estaba jugando bajo la gran morera, de repente, un dios-hombre con una apariencia sobresaliente, que decía ser el hijo del dios occidental Baidi, es decir, Taibai Jinxing, descendió del cielo hasta la orilla del agua y jugó con Ehuang. . Tocaron música hermosa, bailaron a la ligera y estaban tan inmersos en la alegría que se olvidaron de irse a casa. Baidizi y Ehuang se convirtieron en una pareja de amantes, subieron juntos a una balsa y nadaron en las olas azules del mar. Usaron ramas de canela como el mástil del barco, ataron lavanda fragante en la rama de osmanthus para hacer un estandarte, y tallaron una paloma de jade en la parte superior del mástil para distinguir la dirección del viento, porque se dice que la paloma conoce las estaciones. del año. . Se dice que el "Pájaro Xiangfeng" colocado en el mástil de generaciones posteriores es una costumbre que dejó Yujiu. Sentado al lado de Ehuang, el emperador Bai tocaba la cítara hecha de paulownia y catalpa. Ehuang se apoyó en el costado de la cítara y cantó con una voz conmovedora, y el emperador blanco también cantó, los dos amantes, tú y yo, estábamos extremadamente felices. Más tarde, Ehuang dio a luz a un hijo llamado Shaohao, también llamado Qiongsang, quien fue la cristalización de su amor. Este artículo está compilado en base a los materiales relevantes en "Suplementos de reliquias" de Jin·Wang Jia. El nacimiento de Shaohao resultó ser la cristalización del amor entre las estrellas del cielo y su madre Ehuang. Esta historia mítica está escrita con viveza y entusiasmo, con rica imaginación y llena de sentimiento inocente y romántico. .
Shaohao était le dieu qui régnait sur l'ouest à l'époque de l'empereur jaune. Le nom de sa mère est Ehuang, une belle déesse qui vit dans le ciel. La nuit, elle tisse du coton dans un palais construit par le beau jade. Pendant la journée, elle monte sur un radeau et voyage autour de l'endroit. Il y a un grand mûrier ici, qui va droit dans le ciel. Il mesure des milliers de pieds de haut. Il a des feuilles rouges et des mûres violettes. Il ne porte des fruits qu'une fois tous les 10 000 ans. Si vous mangez ce type de fruit, vous pouvez vivre plus longtemps que la vie du ciel et de la terre. Quand Ehuang jouait sous le grand mûrier, soudain un homme-dieu à l'apparence remarquable, qui prétendait être le fils du dieu occidental Baidi, c'est-à-dire Taibai Jinxing, descendit du ciel au bord de l'eau et joua avec Ehuang . Ils ont joué de la belle musique, dansé légèrement et étaient tellement plongés dans la joie qu'ils ont oublié de rentrer chez eux. Baidizi et Ehuang sont devenus un couple amoureux, et ils sont montés à bord d'un radeau ensemble et ont nagé dans les vagues bleues de la mer. Ils ont utilisé des branches de cannelle comme mât du navire, attaché de la lavande parfumée sur la branche d'osmanthus pour faire une bannière, et sculpté une colombe de jade sur le haut du mât pour distinguer la direction du vent, car on dit que la colombe connaît les saisons de l'année. . Le « Xiangfeng Bird » fixé sur le mât des générations suivantes serait une coutume laissée par Yujiu. Assis côte à côte avec Ehuang, l'empereur Bai jouait de la cithare faite de paulownia et de catalpa. Ehuang s'est penché sur le côté de la cithare et a chanté d'une voix émouvante, et l'empereur blanc a également chanté.Les deux amants, vous et moi, étions extrêmement heureux. Plus tard, Ehuang a donné naissance à un fils nommé Shaohao, également nommé Qiongsang, qui était la cristallisation de leur amour. Cet article est compilé sur la base des matériaux pertinents dans les "Suppléments de reliques" de Jin·Wang Jia. La naissance de Shaohao s'est avérée être la cristallisation de l'amour entre les étoiles du ciel et sa mère Ehuang. Cette histoire mythique est écrite de manière vivante et enthousiaste, avec une imagination riche et pleine de sentiments innocents et romantiques. .
シャオハオは、黄帝の時代に西方を支配した神でした。彼の母親の名前は Ehuang で、空に住む美しい女神で、夜は美しい翡翠が建てた宮殿で綿を織り、日中は筏に乗って旅をします。ここには大きな桑の木があり 空に向かって真っ直ぐ伸びています 高さは何千フィートもあります 赤い葉と紫の桑の実が生えています 1万年に一度だけ実を結びます この種の実を食べれば 生きていけます天地の命よりも長い。 エフワンが大きな桑の木の下で遊んでいると、突然、西洋の神バイディの息子、つまり太白金星であると主張する目立つ外観の神人が空から水際に降りてきて、エフワンと遊んだ。 .彼らは美しい音楽を奏で、軽やかに踊り、家に帰るのを忘れるほど喜びに浸っていました。 Baidizi と Ehuang は恋人同士になり、一緒にいかだに乗って海の青い波の中を泳ぎました。シナモンの枝を船のマストとして使い、金木犀の枝に香りのよいラベンダーを結び付けて旗を作り、マストの上に風向きを区別するためにヒスイの鳩を彫りました。今年の。。後世のマストに据えられた「香風鳥」は、ユジウが残した風習と言われている。 白帝はエフアンと並んで座り、桐と梓で作られた琴を奏でた。エフワンはツィターの脇に寄りかかって感動的な声を歌い、白帝も一緒に歌い、あなたと私は恋人同士でとても幸せでした。その後、EhuangはShaohaoという名前の息子を産み、瓊相とも呼ばれ、彼らの愛の結晶でした. この記事は、Jin·Wang Jiaの「遺書の補足」の関連資料に基づいて編集されています。シャオハオの誕生は、空の星と母親のエフアンとの間の愛の結晶であることが判明しました.この神話の物語は、豊かな想像力と無邪気でロマンチックな感情に満ちた、生き生きと熱狂的に書かれています。 .
Shaohao war der Gott, der zur Zeit des Gelben Kaisers den Westen regierte. Der Name seiner Mutter ist Ehuang, eine wunderschöne Göttin, die im Himmel lebt. Nachts webt sie Baumwolle in einem Palast aus wunderschöner Jade. Tagsüber fährt sie auf einem Floß und reist umher. Hier steht ein großer Maulbeerbaum, der direkt in den Himmel ragt. Er ist tausende Meter hoch. Er hat rote Blätter und lila Maulbeeren. Er trägt nur einmal in 10.000 Jahren Früchte. Wenn du diese Art von Früchten isst, kannst du leben länger als das Leben des Himmels und der Erde. Als Ehuang unter dem großen Maulbeerbaum spielte, stieg plötzlich ein Gottmensch mit hervorragender Erscheinung, der behauptete, der Sohn des westlichen Gottes Baidi zu sein, nämlich Taibai Jinxing, vom Himmel zum Rand des Wassers herab und spielte mit Ehuang . Sie spielten schöne Musik, tanzten leicht und waren so in Freude versunken, dass sie vergaßen, nach Hause zu gehen. Baidizi und Ehuang wurden ein Liebespaar, und sie bestiegen gemeinsam ein Floß und schwammen in den blauen Wellen des Meeres. Sie verwendeten Zimtzweige als Mast des Schiffes, banden duftenden Lavendel an den Osmanthus-Zweig, um ein Banner zu machen, und schnitzten eine Jade-Taube auf die Spitze des Mastes, um die Windrichtung zu unterscheiden, weil es heißt, dass die Taube die Jahreszeiten kennt des Jahres. . Der "Xiangfeng-Vogel", der auf dem Mast späterer Generationen gesetzt wurde, soll ein Brauch sein, der von Yujiu hinterlassen wurde. Seite an Seite mit Ehuang sitzend, spielte Kaiser Bai die Zither aus Paulownia und Catalpa. Ehuang lehnte sich an die Seite der Zither und sang mit bewegender Stimme, und auch der weiße Kaiser sang mit.Die beiden Liebenden, du und ich, waren überglücklich. Später gebar Ehuang einen Sohn namens Shaohao, auch Qiongsang genannt, der die Kristallisation ihrer Liebe war. Dieser Artikel wurde basierend auf den relevanten Materialien in Jin·Wang Jias „Supplements of Relics“ zusammengestellt. Die Geburt von Shaohao erwies sich als Kristallisation der Liebe zwischen den Sternen am Himmel und seiner Mutter Ehuang. Diese mythische Geschichte ist lebendig und enthusiastisch geschrieben, mit reicher Fantasie und voller unschuldiger und romantischer Gefühle. .