Show Pīnyīn

夏桀二日

夏桀的宫中有个叫关龙逢的贤臣,见夏桀荒婬无道,常常直言谏诤。一天他对夏桀说:“大王如不停造酒池,将来夏王朝的宗庙,恐怕要被池子里的酒淹没的!”夏桀一听,这等于骂自己是祖宗的逆子,便把关龙逢杀死了。还有个名叫伊尹的小臣,当夏桀在瑶台跟美女狎客们通宵达旦寻欢作乐的时候,他也举起酒杯劝谏说:“君王长此下去,恐怕国家早晚要灭亡的。”夏桀听了冷笑两声,拍着桌子喝道:“胡说!我有天下,就像天上有太陽,除非太陽灭亡,我才会灭亡。谁见过太陽会灭亡?” 夏桀妄自尊大,常常把自己比作永远不落的太陽。可是人民怨恨他,已经忍无可忍,常常指着太陽诅咒道:“你这可恶的太陽,什么时候才能死去?你若早点死去,我甘愿跟你一同灭亡!” 伊尹原是汤王的小臣,因为不被重用,跑来给夏桀做了御膳官。现在他眼见昏王执迷不悟,后悔当初不该离开汤王投奔桀王。于是他连夜悄悄离开了夏桀的都城,又回到汤王那里去了。 夏桀有个臣子叫费昌,一天来到黄河边上,忽见天空出现两个太陽,东边的一个光芒灿烂,正在升起,西边的一个黯淡无光,正在沉落。费昌心中诧异,刚好河伯来了。费昌就问他:“这两个太陽,哪一个是殷?哪一个是夏?”河伯说:“东边的是殷,西边的是夏。”费昌见夏王朝大势已去,便带上一家老小,投奔殷汤王去了。 《书·汤誓》云:“时日曷丧,予及女(汝)偕亡。”意思是说:你这可恶的太陽,为什么不早点死去,我甘愿跟你一同灭亡!《博物志·异闻》:“夏桀之时,费昌之河上,见二日,在东者烂烂将起,在西者沉沉将灭。”夏桀妄自尊大,常把夏王朝的江山比做天上的太陽,自己也以太陽自居,人民便指着太陽诅咒他,希望他快灭亡。

xiàjié èrrì

xiàjié de gōngzhōng yǒugè jiào guānlóngféng de xiánchén , jiànxiàjiéhuāng yín wúdào , chángcháng zhíyán jiànzhèng 。 yītiān tā duì xià jié shuō : “ dàiwang rú bùtíng zàojiǔ chí , jiānglái xià wángcháo de zōngmiào , kǒngpà yào bèi chízi lǐ de jiǔ yānmò de ! ” xiàjié yī tīng , zhè děngyú mà zìjǐ shì zǔzōng de nìzǐ , biàn bǎ guānlóngféng shāsǐ le 。 huán yǒugè míngjiào yīyǐn de xiǎochén , dāngxiàjié zài yáotái gēn měinǚ xiákè men tōngxiāodádàn xúnhuānzuòlè de shíhou , tā yě jǔqǐ jiǔbēi quànjiàn shuō : “ jūnwáng chángcǐxiàqù , kǒngpà guójiā zǎowǎn yào mièwáng de 。 ” xiàjié tīng le lěngxiào liǎngshēng , pāi zhe zhuōzi hèdào : “ húshuō ! wǒ yǒu tiānxià , jiù xiàng tiānshàng yǒutàiyáng , chúfēi tàiyáng mièwáng , wǒ cái huì mièwáng 。 shéi jiàn guò tàiyánghuì mièwáng ? ” xiàjié wàngzìzūndà , chángcháng bǎ zìjǐ bǐzuò yǒngyuǎn bùlà de tàiyáng 。 kěshì rénmín yuànhèn tā , yǐjīng rěnwúkěrěn , chángcháng zhǐzhe tàiyáng zǔzhòu dào : “ nǐ zhè kěwù de tàiyáng , shénme shíhou cáinéng sǐqù ? nǐ ruò zǎodiǎn sǐqù , wǒ gānyuàn gēn nǐ yītóng mièwáng ! ” yīyǐn yuánshì tāngwáng de xiǎochén , yīnwèi bù bèi zhòngyòng , pǎo lái gěi xià jié zuò le yùshàn guān 。 xiànzài tā yǎnjiàn hūnwáng zhímíbùwù , hòuhuǐ dāngchū bùgāi líkāi tāngwáng tóubèn jiéwáng 。 yúshì tā liányè qiāoqiāo líkāi le xià jié de dūchéng , yòu huídào tāngwáng nàli qù le 。 xiàjié yǒugè chénzǐ jiàofèichāng , yītiān láidào huánghé biānshàng , hūjiàn tiānkōng chūxiàn liǎnggè tàiyáng , dōngbian de yīgè guāngmáng cànlàn , zhèngzài shēngqǐ , xībiān de yīgè àndànwúguāng , zhèngzài chénluò 。 fèichāng xīnzhōng chàyì , gānghǎo hébó lái le 。 fèichāng jiù wèn tā : “ zhè liǎnggè tàiyáng , nǎ yīgè shì yīn ? nǎ yīgè shì xià ? ” hébó shuō : “ dōngbian de shì yīn , xībiān de shì xià 。 ” fèichāngjiàn xià wángcháo dàshìyǐqù , biàn dàishàng yījiālǎoxiǎo , tóubèn yīntāng wángqù le 。 《 shū tāngshì 》 yún : “ shírìhésàng , yǔjí nǚ ( rǔ ) xiéwáng 。 ” yìsi shì shuō : nǐ zhè kěwù de tàiyáng , wèishénme bù zǎodiǎn sǐqù , wǒ gānyuàn gēn nǐ yītóng mièwáng ! 《 bówù zhì yìwén 》 : “ xiàjiézhī shí , fèichāngzhīhé shàng , jiàn èrrì , zài dōngzhě lànlàn jiàng qǐ , zài xīzhě chénchén jiàng miè 。 ” xiàjié wàngzìzūndà , cháng bǎ xià wángcháo de jiāngshān bǐzuò tiānshàng de tàiyáng , zìjǐ yě yǐtài yáng zìjū , rénmín biàn zhǐzhe tàiyáng zǔzhòu tā , xīwàng tā kuài mièwáng 。



Xia Jie two days

In Xia Jie's palace, there was a virtuous minister named Guan Longfeng. Seeing Xia Jie's licentiousness and immorality, he often spoke out. One day he said to Xia Jie: "If the king keeps building wine pools, the ancestral temple of the Xia Dynasty may be drowned in the wine in the pool in the future!" killed. There is also a minister named Yi Yin. When Xia Jie was having fun with the beauties all night long in Yaotai, he also raised his wine glass and said: "If the king keeps doing this, I am afraid that the country will perish sooner or later." Yes." Xia Jie sneered twice, slapped the table and shouted: "Nonsense! I have the world, just like the sun in the sky. I will not perish unless the sun perishes. Who has ever seen the sun perish?" Xia Jie is arrogant, and often compares himself to the sun that never sets. But the people resented him and couldn't bear it anymore. They often pointed at the sun and cursed: "When will you die, you hateful sun? If you die sooner, I am willing to perish with you!" Yi Yin was originally a servant of King Tang. Because he was not reused, he came to serve Xia Jie as the imperial cook. Now he sees that the Faint King is obsessed with his obsession, and he regrets that he should not have left King Tang and joined King Jie. So he quietly left Xia Jie's capital overnight, and went back to Tang Wang. Xia Jie had a courtier named Fei Chang, who came to the bank of the Yellow River one day, and suddenly saw two suns in the sky, the east one was shining brightly and was rising, and the west one was dim and sinking. Fei Chang was surprised, just in time He Bo came. Fei Chang asked him, "Which of these two suns is Yin? Which one is Xia?" He Bo said, "The one to the east is Yin, and the one to the west is Xia." Seeing that the Xia Dynasty was over, Fei Chang took his family with him Old and young, go to King Yin Tang. "Book·Tang Oath" says: "When the time is mourning, I will die with my daughter (you)." It means: You hateful sun, why don't you die sooner, I am willing to perish with you! "Natural History · Strange News": "At the time of Xia Jie, on the river of Feichang, see two days, those in the east will rot, and those in the west will perish." Xia Jie is arrogant and often compares the country of the Xia Dynasty to The sun in the sky also regards itself as the sun, and the people point to the sun and curse him, hoping that he will perish soon. .



Xia Jie dos días

En el palacio de Xia Jie, había un ministro virtuoso llamado Guan Longfeng. Al ver el libertinaje y la inmoralidad de Xia Jie, a menudo hablaba. Un día le dijo a Xia Jie: "¡Si el rey sigue construyendo piscinas de vino, el templo ancestral de la dinastía Xia puede ahogarse en el vino de la piscina en el futuro!" asesinado. También hay un ministro llamado Yi Yin. Cuando Xia Jie se estaba divirtiendo con las bellezas durante toda la noche en Yaotai, también levantó su copa de vino y dijo: "Si el rey sigue haciendo esto, me temo que el país perecerá antes". o más tarde". Sí". Xia Jie se burló dos veces, golpeó la mesa y gritó: "¡Tonterías! Tengo el mundo, como el sol en el cielo. No pereceré a menos que el sol muera. ¿Quién ha visto alguna vez el sol perecer? ?" Xia Jie es arrogante y, a menudo, se compara con el sol que nunca se pone. Pero la gente estaba resentida con él y no podía soportarlo más, a menudo señalaban al sol y maldecían: "¿Cuándo morirás, odioso sol? ¡Si mueres antes, estoy dispuesto a perecer contigo!" Yi Yin originalmente era un sirviente del rey Tang. Debido a que no fue reutilizado, vino a servir a Xia Jie como cocinero imperial. Ahora ve que el débil rey está obsesionado con su obsesión y lamenta no haber dejado al rey Tang y unirse al rey Jie. Entonces, en silencio, dejó la capital de Xia Jie durante la noche y regresó a Tang Wang. Xia Jie tenía un cortesano llamado Fei Chang, que un día llegó a la orilla del río Amarillo y de repente vio dos soles en el cielo, el del este brillaba intensamente y estaba saliendo, y el del oeste estaba oscuro y se hundía. Fei Chang se sorprendió, justo a tiempo llegó He Bo. Fei Chang le preguntó: "¿Cuál de estos dos soles es Yin? ¿Cuál es Xia?" He Bo dijo: "El del este es Yin y el del oeste es Xia". , Fei Chang se llevó a su familia con él Viejos y jóvenes, ve al Rey Yin Tang. "Book·Tang Oath" dice: "Cuando el tiempo sea de luto, moriré con mi hija (tú)." Significa: ¡Tú, odioso sol, por qué no mueres antes, estoy dispuesto a perecer contigo! "Historia natural · Noticias extrañas": "En el momento de Xia Jie, en el río Feichang, mira dos días, los del este se pudrirán y los del oeste perecerán". Xia Jie es arrogante y a menudo compara el país de la dinastía Xia a El sol en el cielo también se considera el sol, y la gente señala al sol y lo maldice, con la esperanza de que muera pronto. .



Xia Jie deux jours

Dans le palais de Xia Jie, il y avait un ministre vertueux nommé Guan Longfeng.Voyant la licence et l'immoralité de Xia Jie, il parlait souvent. Un jour, il dit à Xia Jie : « Si le roi continue à construire des mares à vin, le temple ancestral de la dynastie Xia pourrait être noyé dans le vin de la mare à l'avenir ! » tué. Il y a aussi un ministre nommé Yi Yin. Lorsque Xia Jie s'est amusé avec les beautés toute la nuit à Yaotai, il a également levé son verre de vin et a dit: "Si le roi continue à faire cela, j'ai peur que le pays périsse plus tôt ou plus tard." Oui." Xia Jie a ricané deux fois, a giflé la table et a crié: "Non-sens! J'ai le monde, tout comme le soleil dans le ciel. Je ne périrai pas à moins que le soleil ne périsse. Qui a jamais vu le soleil périr ?" Xia Jie est arrogant et se compare souvent au soleil qui ne se couche jamais. Mais les gens lui en voulaient et ne pouvaient plus le supporter. Ils montraient souvent le soleil et maudissaient : "Quand mourras-tu, soleil odieux ? Si tu meurs plus tôt, je suis prêt à périr avec toi !" Yi Yin était à l'origine un serviteur du roi Tang. Parce qu'il n'a pas été réutilisé, il est venu servir Xia Jie en tant que cuisinier impérial. Maintenant, il voit que le roi faible est obsédé par son obsession, et il regrette de ne pas avoir quitté le roi Tang et rejoint le roi Jie. Il a donc tranquillement quitté la capitale de Xia Jie du jour au lendemain et est retourné à Tang Wang. Xia Jie avait un courtisan nommé Fei Chang, qui est venu un jour sur la rive du fleuve Jaune et a soudainement vu deux soleils dans le ciel, celui de l'est brillait de mille feux et se levait, et celui de l'ouest était faible et sombrait. Fei Chang a été surpris, juste à temps He Bo est venu. Fei Chang lui a demandé: " Lequel de ces deux soleils est Yin? Lequel est Xia? " He Bo a dit: " Celui à l'est est Yin et celui à l'ouest est Xia. " Voyant que la dynastie Xia était terminée , Fei Chang a emmené sa famille avec lui Vieux et jeune, rendez-vous au roi Yin Tang. "Book·Tang Oath" dit : "Quand le temps est au deuil, je mourrai avec ma fille (toi)." Cela signifie : Toi soleil odieux, pourquoi ne meurs-tu pas plus tôt, je suis prêt à périr avec toi ! "Histoire naturelle · Nouvelles étranges": "À l'époque de Xia Jie, sur la rivière de Feichang, voyez deux jours, ceux de l'est pourriront et ceux de l'ouest périront." Xia Jie est arrogant et compare souvent le pays de la dynastie Xia à Le soleil dans le ciel se considère aussi comme le soleil, et les gens pointent vers le soleil et le maudissent, espérant qu'il périra bientôt. .



夏杰二日

夏杰の宮殿には関龍峰という名の高潔な大臣がいて、夏杰の淫らさと不道徳を見て、しばしば口を開いた。ある日、彼は夏杰に言った:「王がワインプールを作り続けるなら、夏王朝の祖先の寺院は将来プールのワインに溺れるかもしれません!」 殺されました。イー・インという大臣もいて、シア・ジエがヤオタイで一晩中美女たちと楽しんでいたとき、彼もワイングラスを上げて言った:「王がこれを続けていたら、国が早く滅びてしまうのではないかと心配しています」 」夏杰は二度冷笑し、テーブルを叩き、叫んだ:「ばかげている! 私には世界がある、空の太陽のように。太陽が滅びない限り、私は滅びない。太陽が滅びるのを見た者はいない」 ?」 Xia Jie は傲慢で、しばしば沈まない太陽と自分を比較します。しかし、人々は彼に憤慨し、もう耐えられず、しばしば太陽を指さして呪いました:「憎むべき太陽よ、あなたはいつ死ぬのですか?もしあなたが早く死ぬなら、私は喜んであなたと一緒に滅びます!」 イー・インはもともと唐王の使用人でしたが、再利用されなかったため、皇帝の料理人として夏杰に仕えるようになりました。今、彼はかすかな王が彼の執着に取りつかれているのを見て、唐王を離れて杰王に加わるべきではなかったことを後悔しています。それで彼は静かに夏杰の首都を一夜にして去り、唐王に戻った。 夏杰には、ある日、黄河のほとりに来たフェイチャンという廷臣がいて、突然空に2つの太陽が見えました。東の太陽は明るく輝いて昇り、西の太陽は暗く沈んでいました。フェイチャンは驚いた。フェイチャンは彼に、「この2つの太陽のうち、どちらが陰ですか?夏はどちらですか?」と尋ねたところ、彼は「東にある太陽は陰であり、西にある太陽は夏である」と言いました。 、 フェイ・チャンは家族を連れて老いも若きも、陰唐王に行きました。 「本・唐の誓い」とは、「喪の時、我は娘(貴女)と共に死にます。」という意味です。 「自然史・奇妙なニュース」:「夏杰の時、飛昌の川で、二日を見てください。東は腐敗し、西は滅びます。」夏杰は傲慢で、しばしば夏王朝の国から空の太陽も自分自身を太陽と見なし、人々は太陽を指して呪い、彼がすぐに滅びることを望んでいます。 .



Xia Jie zwei Tage

In Xia Jies Palast lebte ein tugendhafter Minister namens Guan Longfeng, der sich oft zu Wort meldete, als er Xia Jies Zügellosigkeit und Unmoral sah. Eines Tages sagte er zu Xia Jie: „Wenn der König weiterhin Weinbecken baut, könnte der Ahnentempel der Xia-Dynastie in Zukunft im Wein im Becken ertrinken!“ getötet. Es gibt auch einen Minister namens Yi Yin. Als Xia Jie sich die ganze Nacht in Yaotai mit den Schönheiten amüsierte, hob er auch sein Weinglas und sagte: „Wenn der König so weitermacht, fürchte ich, dass das Land früher zugrunde geht oder später.“ Ja.“ Xia Jie höhnte zweimal, schlug auf den Tisch und rief: „Unsinn! Ich habe die Welt, genau wie die Sonne am Himmel. Ich werde nicht zugrunde gehen, wenn die Sonne nicht untergeht. Wer hat jemals die Sonne untergehen sehen? ?" Xia Jie ist arrogant und vergleicht sich oft mit der Sonne, die niemals untergeht. Aber die Leute ärgerten sich über ihn und konnten es nicht mehr ertragen, zeigten oft auf die Sonne und fluchten: „Wann stirbst du, du verhasste Sonne? Yi Yin war ursprünglich ein Diener von König Tang. Da er nicht wiederverwendet wurde, diente er Xia Jie als kaiserlicher Koch. Jetzt sieht er, dass der schwache König von seiner Besessenheit besessen ist, und er bedauert, dass er König Tang nicht hätte verlassen und sich König Jie anschließen sollen. Also verließ er über Nacht leise die Hauptstadt von Xia Jie und kehrte nach Tang Wang zurück. Xia Jie hatte einen Höfling namens Fei Chang, der eines Tages an das Ufer des Gelben Flusses kam und plötzlich zwei Sonnen am Himmel sah, die östliche schien hell und ging auf, und die westliche war schwach und sank. Fei Chang war überrascht, gerade rechtzeitig kam He Bo. Fei Chang fragte ihn: „Welche dieser beiden Sonnen ist Yin? Welche ist Xia?“ He Bo sagte: „Die im Osten ist Yin und die im Westen ist Xia.“ Als er sah, dass die Xia-Dynastie vorbei war , nahm Fei Chang seine Familie mit sich Alt und Jung, gehen Sie zu König Yin Tang. „Book·Tang Oath“ sagt: „Wenn die Zeit trauert, werde ich mit meiner Tochter (dir) sterben.“ Es bedeutet: Du hasserfüllte Sonne, warum stirbst du nicht früher, ich bin bereit, mit dir zu sterben! „Natural History · Strange News“: „Zur Zeit von Xia Jie, am Fluss Feichang, sehe zwei Tage, die im Osten werden verrotten, und die im Westen werden zugrunde gehen.“ Xia Jie ist arrogant und vergleicht das oft Land der Xia-Dynastie bis Die Sonne am Himmel betrachtet sich auch als die Sonne, und die Menschen zeigen auf die Sonne und verfluchen sie in der Hoffnung, dass sie bald zugrunde gehen wird. .



【back to index,回目录】