Show Pīnyīn

蛤蟆的故事

```一```

从前有一个小孩,她的妈妈每天下午给她一小碗牛奶和一些面包,让她端着食物坐在院子里。每当她开始吃的时候,就有一只蛤蟆从一个墙洞里爬出来,把它的小脑袋伸进盘子里同她一起吃。孩子很高兴这样,只要她端着小盘子坐在那儿的时候,蛤蟆没同时出来,她就会高声唱:

“蛤蟆,蛤蟆,快出来,

到这里来,你这个小东西,

吃点面包,喝点奶,

吃好,喝好,身体好。”

这时蛤蟆会急忙出来,津津有味地吃起来。为了表示它的谢意,蛤蟆从洞里搬出了它珍藏的各式各样的宝物,宝石呀,珍珠呀,和金子的玩具呀。可是蛤蟆只喝牛奶却不吃面包渣。一天,小孩子用她的小勺子轻轻地敲了敲蛤蟆的脑袋说:“小家伙,你也得吃面包渣呀。”在厨房里的妈妈听见了小孩子在和谁说话便往外看,当她看见小孩子正用勺子敲一只蛤蟆时,她抄起一根长木头冲了出去,把那只善良的小生灵打死了。

从那时开始小孩就变了,那蛤蟆与她一同进餐的时候,她长得又高又壮,可是现在她失去了红红的脸蛋,而且越来越瘦。不久送葬鸟在夜里开始哭丧,红胸鸲衔来树枝和树叶编成了一个花圈,不久小孩子就躺在了灵床上。

```二```

有一个孤儿坐在城墙边纺线,她看见从城墙下面的一个洞里爬出一只蛤蟆。她迅速地将一块蓝色丝手帕在它旁边铺开,据说蛤蟆十分喜欢蓝色手帕,经常要爬到上面。所以蛤蟆一看见手帕,就回到洞中取出一个小小的金皇冠放到手帕上,然后又离开了。小姑娘拿起皇冠,只见皇冠闪着金光,是用细细的金线织成的宝物。不一会蛤蟆回来了,见到皇冠不在了,它冲着墙爬去,绝望地用小小的脑袋撞墙,它用全身的力量不停地撞呀,撞呀,直至最后倒地死去。如果小姑娘将皇冠留在那里,蛤蟆一定会从洞里取出更多的宝贝来给她的。

háma de gùshi

` ` ` yī ` ` `

cóngqián yǒu yīgè xiǎohái , tā de māma měitiān xiàwǔ gěi tā yīxiǎo wǎn niúnǎi hé yīxiē miànbāo , ràng tā duān zhe shíwù zuòzài yuànzi lǐ 。 měidāng tā kāishǐ chī de shíhou , jiù yǒu yīzhī háma cóng yīgè qiángdòng lǐ páchūlái , bǎ tā de xiǎo nǎodài shēnjìn pánzi lǐ tóng tā yīqǐ chī 。 háizi hěn gāoxìng zhèyàng , zhǐyào tā duān zhe xiǎopánzi zuòzài nàr de shíhou , háma méi tóngshí chūlái , tā jiù huì gāoshēng chàng :

“ háma , háma , kuài chūlái ,

dào zhèlǐ lái , nǐ zhège xiǎodōngxī ,

chīdiǎn miànbāo , hēdiǎnnǎi ,

chī hǎo , hēhǎo , shēntǐ hǎo 。 ”

zhèshí háma huì jímáng chūlái , jīnjīnyǒuwèi dì chī qǐlai 。 wèile biǎoshì tā de xièyì , háma cóng dònglǐ bānchū le tā zhēncáng de gèshìgèyàng de bǎowù , bǎoshí ya , zhēnzhū ya , hé jīnzi de wánjù ya 。 kěshì háma zhǐ hēniúnǎi què bùchī miànbāo zhā 。 yītiān , xiǎoháizi yòng tā de xiǎo sháozi qīngqīngdì qiāo le qiāo háma de nǎodài shuō : “ xiǎojiāhuǒ , nǐ yě dé chī miànbāo zhā ya 。 ” zài chúfáng lǐ de māma tīngjiàn le xiǎoháizi zài hé shéi shuōhuà biàn wǎngwài kàn , dāng tā kànjiàn xiǎoháizi zhèng yòng sháozi qiāo yīzhī háma shí , tā chāoqǐ yīgēn cháng mùtou chōng le chūqù , bǎ nà zhǐ shànliáng de xiǎo shēnglíng dǎsǐ le 。

cóng nàshí kāishǐ xiǎohái jiù biàn le , nà háma yǔ tā yītóng jìncān de shíhou , tā zhǎngde yòu gāoyòuzhuàng , kěshì xiànzài tā shīqù le hónghóngde liǎndàn , érqiě yuèláiyuè shòu 。 bùjiǔ sòngzàng niǎo zài yèli kāishǐ kūsāng , hóngxiōng qú xián lái shùzhī hé shùyè biānchéng le yīgè huāquān , bùjiǔ xiǎoháizi jiù tǎng zài le líng chuángshàng 。

` ` ` èr ` ` `

yǒu yīgè gūér zuòzài chéngqiáng biān fǎngxiàn , tā kànjiàn cóng chéngqiáng xiàmiàn de yīgè dònglǐ pá chū yīzhī háma 。 tā xùnsù dì jiàng yīkuài lánsè sī shǒupà zài tā pángbiān pùkāi , jùshuō háma shífēn xǐhuan lánsè shǒupà , jīngcháng yào pá dào shàngmiàn 。 suǒyǐ háma yī kànjiàn shǒupà , jiù huídào dòngzhōng qǔchū yīgè xiǎoxiǎode jīn huángguān fàngdào shǒupà shàng , ránhòu yòu líkāi le 。 xiǎogūniáng ná qǐ huángguān , zhǐjiàn huángguān shǎnzhe jīnguāng , shì yòng xìxìde jīnxiàn zhīchéng de bǎowù 。 bùyīhuì háma huílai le , jiàndào huángguān bù zài le , tā chōngzhe qiáng pá qù , juéwàng dìyòng xiǎoxiǎode nǎodài zhuàngqiáng , tāyòng quánshēn de lìliang bùtíng dìzhuàng ya , zhuàng ya , zhízhì zuìhòu dǎodì sǐqù 。 rúguǒ xiǎogūniáng jiàng huángguān liúzài nàli , háma yīdìng huì cóng dònglǐ qǔchū gēng duō de bǎobèi lái gěi tā de 。



toad story

```one```

Once upon a time there was a child whose mother gave her a small bowl of milk and some bread every afternoon, and asked her to sit in the yard with the food. Whenever she began to eat, a toad would crawl out of a hole in the wall, and stick its little head into the plate to eat with her. The child was very pleased with this, and whenever the toad did not come out at the same time as she sat there with the little plate, she would sing aloud:

"Toad, toad, come out,

Come here, you little thing,

Eat some bread, drink some milk,

Eat well, drink well, and stay healthy. "

At this time, the toad will come out in a hurry and eat with relish. And to show his gratitude, the frog brought the child all kinds of pretty things from its hidden treasures, bright stones, pearls, and golden playthings. But the toad drank only the milk and not the bread crumbs. One day the child tapped the toad on the head with her little spoon and said, "You must eat the crumbs, too." The mother in the kitchen looked out when she heard the child talking to someone. When she saw the little boy beating a toad with the spoon, she took a long log and rushed out, and struck the good little creature dead.

The child had changed since that time, and she had grown tall and strong when the toad had eaten with her, but now she lost her red cheeks, and grew thinner and thinner. Soon the funeral bird began to cry in the night, the redbreast brought twigs and leaves to weave a wreath, and soon the child was lying on the bier.

```two```

An orphan child was sitting on the town walls spinning, when she saw a toad coming out of a hole low down in the wall. Swiftly she spread out beside this the blue silk handkerchief which toads have such a strong liking for, and which are the only things they will creep on. So as soon as the Toad saw the handkerchief, it went back into the cave, took out a little golden crown, put it on the handkerchief, and went away again. The little girl picked up the crown, only to see that the crown was shining with golden light, and it was a treasure woven with thin golden threads. It was not long before the toad came back for the second time. When it no longer saw the crown, it crept up to the wall, and in its despair smote its little head against it as long as it had strength in its body, until at last it lay there dead. If the little girl had left the crown there, the toad would have brought her more treasures from the hole. .



historia de sapo

```uno```

Érase una vez una niña cuya madre le daba todas las tardes un pequeño cuenco de leche y un poco de pan, y le pedía que se sentara en el patio con la comida. Cada vez que empezaba a comer, un sapo salía de un agujero en la pared y metía su cabecita en el plato para comer con ella. La niña estaba muy contenta con esto, y cuando el sapo no salía al mismo tiempo que ella estaba sentada con el platito, cantaba en voz alta:

"Sapo, sapo, sal,

Ven aquí, cosita,

Come un poco de pan, bebe un poco de leche,

Coma bien, beba bien y manténgase saludable. "

En este momento, el sapo saldrá a toda prisa y comerá con deleite. Y para mostrar su gratitud, la rana le trajo al niño todo tipo de cosas bonitas de sus tesoros escondidos, piedras brillantes, perlas y juguetes de oro. Pero el sapo solo bebió la leche y no las migas de pan. Un día, el niño golpeó al sapo en la cabeza con su cucharita y dijo: "Tú también debes comer las migajas". La madre en la cocina miró hacia afuera cuando escuchó al niño hablar con alguien. Cuando vio al niño golpeando un sapo con la cuchara, tomó un tronco largo y salió corriendo, y mató a la buena criaturita.

La niña había cambiado desde entonces, y había crecido alta y fuerte cuando el sapo había comido con ella, pero ahora perdió sus mejillas rojas y se volvió más y más delgada. Pronto el pájaro fúnebre comenzó a llorar en la noche, el petirrojo trajo ramitas y hojas para tejer una corona, y pronto el niño yacía sobre el féretro.

```dos```

Una niña huérfana estaba sentada en las murallas de la ciudad dando vueltas, cuando vio un sapo que salía de un agujero en la parte baja de la muralla. Rápidamente extendió junto a esto el pañuelo de seda azul que tanto les gusta a los sapos, y que son las únicas cosas sobre las que se arrastrarán. Entonces, tan pronto como el Sapo vio el pañuelo, volvió a entrar en la cueva, sacó una pequeña corona de oro, la puso sobre el pañuelo y se fue de nuevo. La niña recogió la corona, solo para ver que la corona brillaba con una luz dorada, y era un tesoro tejido con finos hilos dorados. No pasó mucho tiempo antes de que el sapo volviera por segunda vez, cuando ya no vio la corona, se arrastró hasta la pared, y en su desesperación golpeó su cabecita contra ella mientras tenía fuerza en su cuerpo, hasta que por fin yacía allí muerto. Si la niña hubiera dejado allí la corona, el sapo le habría sacado más tesoros del agujero. .



histoire de crapaud

```un```

Il était une fois une enfant dont la mère lui donnait chaque après-midi un petit bol de lait et du pain et lui demandait de s'asseoir dans la cour avec la nourriture. Chaque fois qu'elle commençait à manger, un crapaud sortait d'un trou dans le mur et plantait sa petite tête dans l'assiette pour manger avec elle. L'enfant en était très contente, et chaque fois que le crapaud ne sortait pas en même temps qu'elle était assise là avec la petite assiette, elle chantait à haute voix :

"Crapaud, crapaud, sors,

Viens ici, petite chose,

Mange du pain, bois du lait,

Mangez bien, buvez bien et restez en bonne santé. "

À ce moment, le crapaud sortira en hâte et mangera avec délectation. Et pour montrer sa gratitude, la grenouille a apporté à l'enfant toutes sortes de jolies choses de ses trésors cachés, des pierres brillantes, des perles et des jouets dorés. Mais le crapaud n'a bu que le lait et non la chapelure. Un jour, l'enfant a tapoté le crapaud sur la tête avec sa petite cuillère et a dit: "Tu dois aussi manger les miettes." La mère dans la cuisine a regardé dehors quand elle a entendu l'enfant parler à quelqu'un. Quand elle a vu le petit garçon battre un crapaud avec la cuillère, elle a pris une longue bûche et s'est précipitée dehors, et a frappé la bonne petite créature morte.

L'enfant avait changé depuis ce temps, et elle était devenue grande et forte quand le crapaud avait mangé avec elle, mais maintenant elle avait perdu ses joues rouges et devenait de plus en plus mince. Bientôt l'oiseau funéraire se mit à pleurer dans la nuit, le rouge-gorge apporta des brindilles et des feuilles pour tisser une couronne, et bientôt l'enfant fut allongé sur la bière.

```deux```

Une enfant orpheline était assise sur les murs de la ville en train de tourner, quand elle a vu un crapaud sortir d'un trou bas dans le mur. Rapidement, elle étendit à côté de celui-ci le mouchoir de soie bleue que les crapauds affectionnent si fort et sur lequel ils ne rampent que. Alors dès que le crapaud a vu le mouchoir, il est retourné dans la caverne, a sorti une petite couronne d'or, l'a mise sur le mouchoir et est reparti. La petite fille a ramassé la couronne, seulement pour voir que la couronne brillait d'une lumière dorée, et c'était un trésor tissé avec de fins fils d'or. Il ne fallut pas longtemps avant que le crapaud ne revienne pour la seconde fois.Quand il ne vit plus la couronne, il se glissa jusqu'au mur, et dans son désespoir frappa sa petite tête contre elle tant qu'il eut de la force dans son corps, jusqu'à ce que enfin il gisait là mort. Si la petite fille avait laissé la couronne là, le crapaud lui aurait apporté plus de trésors du trou. .



ヒキガエルの話

``1```

むかしむかしあるところに、母親が毎日午後に小さなボウルにミルクとパンを与え、食べ物を持って庭に座るように頼んだ子供がいました。彼女が食べ始めると、ヒキガエルが壁の穴から這い出てきて、小さな頭を皿に突き刺して彼女と一緒に食べました。子供はこれをとても喜んで、小さなお皿を持ってそこに座っているのと同時にヒキガエルが出てこないときはいつでも、声を出して歌いました。

「ヒキガエル、ヒキガエル、出てきて、

ここに来て、あなたの小さなもの、

パンを食べて、牛乳を飲んで、

よく食べ、よく飲み、健康を維持しましょう。 "

この時、ヒキガエルは急いで出てきて、おいしそうに食べます。そして、感謝の気持ちを表すために、かえるは、隠された宝物、輝く石、真珠、金のおもちゃなど、あらゆる種類のかわいいものを子供に持ってきました。しかし、ヒキガエルはパン粉ではなくミルクだけを飲みました。ある日、子供は小さなスプーンでヒキガエルの頭をたたき、「パンくずも食べなきゃ」と言いました. 台所にいる母親は、子供が誰かと話しているのを聞いて外を見ました.スプーンでヒキガエルを捕まえると、彼女は長い丸太を持って飛び出し、かわいらしい小さな生き物を殴り殺しました。

その時から子供は変わり、ヒキガエルが彼女と一緒に食べたとき、彼女は背が高くて強くなりましたが、今では赤い頬を失い、ますます痩せていました。すぐに弔いの鳥が夜泣きを始め、赤身の胸肉が小枝と葉を持ってきて花輪を織りました。

``2```

孤児の子供が回転している町の壁に座っていると、壁の低い穴からヒキガエルが出てくるのを見ました。彼女は急いでこの横に青い絹のハンカチを広げました. ヒキガエルがとても好きで、ヒキガエルが忍び寄る唯一のものです.それでヒキガエルはハンカチを見るとすぐに洞窟に戻り、小さな金の王冠を取り出してハンカチの上に置き、また立ち去りました。少女が王冠を手に取ると、その王冠は金色の光で輝いていて、それは細い金色の糸で編まれた宝物でした。ヒキガエルが二度目に戻ってくるまでそう時間はかかりませんでした.王冠が見えなくなると、壁に忍び寄り、絶望して体に力がある限り、小さな頭を壁にぶつけました。ついにそれは死んでそこに横たわっていました。少女が王冠をそこに置いていたら、ヒキガエルは穴からもっと多くの宝物を持ってきたでしょう。 .



Kröte Geschichte

```eins```

Es war einmal ein Kind, dessen Mutter ihm jeden Nachmittag eine kleine Schüssel Milch und etwas Brot gab und sie bat, sich mit dem Essen auf den Hof zu setzen. Immer wenn sie zu essen begann, kroch eine Kröte aus einem Loch in der Wand und steckte ihren kleinen Kopf in den Teller, um mit ihr zu essen. Das freute das Kind sehr, und wenn die Kröte nicht gleichzeitig herauskam, als sie mit dem Tellerchen da saß, sang sie laut:

„Kröte, Kröte, komm raus,

Komm her, du kleines Ding,

Brot essen, Milch trinken,

Essen Sie gut, trinken Sie gut und bleiben Sie gesund. "

Zu diesem Zeitpunkt kommt die Kröte eilig heraus und frisst genüsslich. Und als Zeichen seiner Dankbarkeit brachte der Frosch dem Kind allerlei Schönes aus seinen verborgenen Schätzen, leuchtende Steine, Perlen und goldene Spielsachen. Aber die Kröte trank nur die Milch und nicht die Semmelbrösel. Eines Tages klopfte das Kind der Kröte mit ihrem kleinen Löffel auf den Kopf und sagte: „Du musst auch die Krümel essen.“ Die Mutter in der Küche schaute hinaus, als sie das Kind mit jemandem reden hörte, als sie den kleinen Jungen schlagen sah eine Kröte mit dem Löffel, sie nahm einen langen Baumstamm und stürzte hinaus und schlug das gute kleine Geschöpf tot.

Das Kind hatte sich seitdem verändert, und sie war groß und stark geworden, als die Kröte mit ihr gegessen hatte, aber jetzt verlor sie ihre roten Wangen und wurde dünner und dünner. Bald begann der Leichenvogel in der Nacht zu weinen, das Rotkehlchen brachte Zweige und Blätter, um einen Kranz zu flechten, und bald lag das Kind auf der Bahre.

```zwei```

Ein Waisenkind saß auf der Stadtmauer und drehte sich, als es eine Kröte aus einem Loch tief unten in der Mauer kommen sah. Schnell breitete sie daneben das blauseidene Taschentuch aus, das die Kröten so sehr mögen und an dem sie nur herumkrabbeln. Sobald die Kröte das Taschentuch sah, ging sie zurück in die Höhle, nahm eine kleine goldene Krone heraus, setzte sie auf das Taschentuch und ging wieder weg. Das kleine Mädchen hob die Krone auf, nur um zu sehen, dass die Krone in goldenem Licht leuchtete und es ein Schatz war, der mit dünnen goldenen Fäden gewebt war. Es dauerte nicht lange, da kam die Kröte zum zweiten Mal zurück, als sie die Krone nicht mehr sah, kroch sie an die Wand und schlug in ihrer Verzweiflung mit ihrem Köpfchen dagegen, solange sie Kraft im Körper hatte, bis zuletzt lag es tot da. Wenn das kleine Mädchen die Krone dort gelassen hätte, hätte die Kröte ihr mehr Schätze aus dem Loch gebracht. .



【back to index,回目录】