Show Pīnyīn
有一个技艺一流的乐师,他的小提琴演奏令人赏心悦耳,激动不已。一次,他怀着愉快的心情到森林里去漫游,走了一段路,觉得一个人太无聊,就自言自语地说:“一个人太沉闷了,我得找一个伙伴来。”于是,他拿起小提琴拉了起来。
顷刻间,森林里回荡起了他那美妙的乐声。
一只狼出现了,乐师看到后说道:“哎呀!是一只狼来看我了。”狼走到他面前说:“您的琴拉得太动听了!但愿您能教教我。”乐师说:“这很容易,只要你按我的吩咐做就行了。”狼回答说:“好的,我将是一个非常善于用功的学生。”这样,他们一起走上了小路,最后来到了一棵大树前。这是一棵里面空了的老栎树,树干中间裂了一条大缝。乐师对狼说:“看这儿,如果你想学拉小提琴,就把你的前脚伸进这条裂缝去。”狼按照他说的做了,乐师拾起一块大石头把它的两只前脚牢牢地卡在了裂缝里,就像一个被铐着的囚犯。“现在,你给我乖乖地在这儿等着我回来。”乐师说完,迈着悠闲的步子扬长而去。
过了一会儿,他又自言自语地说:“一个人太沉闷了,我得再找一个伙伴来。”于是,他又拉起了小提琴,悠扬的提琴声再次在森林里传了开去。接着一只狐狸慢慢地来到了他身边,他说道:“哎呀!来了一只狐狸。”狐狸上前说道:“您真是一个一流的乐师,提琴拉的多棒啊!我一定要向您学习拉提琴。”乐师说:“你很快就可以学会,只要你按照我教你的去做就成。”狐狸马上应声道:“好的,我会按您的吩咐去做的。”他们一起上路了。当他们来到一条窄窄的小路时,乐师望了望小路两旁高高的树丛,然后将小路一边的一棵矮壮的榛树干弯下靠近路面,用脚踩住树尖,又弯下小路另一边的一棵榛树对狐狸说:“机灵的狐狸,如果你想学拉小提琴,就把你的左前爪让我握住。”狐狸马上伸出了左前爪,乐师将狐狸爪子绑到一棵榛树的树梢。“现在把你的右前爪伸过来给我。”狐狸又按乐师的吩咐做了,他将这只爪子绑在了另一棵榛树的树梢,随后放开自己的脚,两边的榛树“哗啦”向上弹了起来,狐狸也跟着被弹起,四脚张开被挂了起来,来回在空中不停地摇晃着。乐师说道:“现在你好好地呆在这儿,等着我回来。”说完,又迈着悠闲的步子扬长而去。
可是,不久他又自言自语地说:“又沉闷起来了,我得找一个伙伴。”于是,他拉起了小提琴,琴声飘扬,跑来了一只野兔。乐师说道:“哎呀,是只野兔。”野兔对他说:“您不愧是一个优秀的琴师。您的琴真是拉绝了。您教我好吗?”乐师回答说:“好吧,如果你按我的指挥来做,我就教你。”野兔马上说道:“好的,我会是一个好学生。”然后他们一起走了很长一段时间。当来到森林里一片开阔地带时,乐师用一根绳子在野兔的脖子上系好,将绳子的另一头拴在一棵树上,说道:“好了,灵巧的野兔,跳起来,迅速地绕树跑二十圈。”愚蠢的野兔按乐师的吩咐跑了起来。当兔子围着树跑完二十圈后,它也将系着它的绳子在树干上绕了二十圈,像一个被套在树上的囚犯。跑完后,野兔兴致勃勃地又拉又扯,但只要一拉,绳子将它的脖子勒得更紧。这时乐师说道:“现在等在这儿,直到我回来。”说完就走了。
再说狼被卡住后,又是拉自己的脚,又是咬树干,还跳起来用后脚抓石头。花了好些时间,费了好大的劲,最后才将脚抽出来。它愤恨到了极点,说道:“我一定要赶上那卑鄙的乐师,把他撕成碎片。”说完追了上去。狐狸看见狼从身边跑过,叫道:“哎!狼兄,请把我放下来,那乐师用诡计把我弄成了这个样子。”于是狼在榛树下面忙乎起来,咬断了两棵树后,它俩又一起去找那位乐师。当它们来到野兔旁边时,野兔也叫喊要它们帮忙。它们把它解脱后,一起向它们的仇人追去。
此时,乐师为了再找一个伙伴,他又拉起了小提琴,一个贫穷的樵夫听到他这欢快的琴声,兴奋不已,禁不住将斧头夹在胳膊下寻声而来。这回,乐师看见是一个人来了,非常高兴,对这位樵夫非常有礼貌,没有用诡计作弄他,而且拉起了他最善长的曲调,直听得那樵夫如醉如痴,心中洋溢着欢喜。就在樵夫站在旁边凝神静听时,他看到狼、狐狸和野兔走上前来。从它们面部狂怒的表情,樵夫知道它们来这儿是不怀好意的,所以他站在乐师的前面,端起斧子,就像是在说:“有我这把斧子在,谁也别想伤害乐师!”这些野兽看到这情形,吓得急忙跑回了森林。乐师此刻又为樵夫拉起他最拿手的曲子,以答谢他为自己鼎力相助,赶走了野兽。拉完后他与樵夫话别,继续他的漫游。
yǒu yīgè jìyì yīliú de yuèshī , tā de xiǎotíqín yǎnzòu lìngrén shǎngxīn yuèěr , jīdòngbùyǐ 。 yīcì , tā huáizhe yúkuài de xīnqíng dào sēnlín lǐ qù mànyóu , zǒu le yīduànlù , juéde yīgè réntài wúliáo , jiù zìyánzìyǔ deshuō : “ yīgè réntài chénmèn le , wǒ dé zhǎo yīgè huǒbàn lái 。 ” yúshì , tā ná qǐ xiǎotíqín lā le qǐlai 。
qǐngkèjiān , sēnlín lǐ huídàng qǐ le tā nà měimiào de yuèshēng 。
yīzhī láng chūxiàn le , yuèshī kàndào hòu shuōdao : “ āiyā ! shì yīzhī láng láikàn wǒ le 。 ” láng zǒu dào tā miànqián shuō : “ nín de qínlādé tài dòngtīng le ! dànyuàn nín néng jiàojiào wǒ 。 ” yuèshī shuō : “ zhè hěn róngyì , zhǐyào nǐ àn wǒ de fēnfù zuò jiùxíngle 。 ” láng huídá shuō : “ hǎo de , wǒ jiàng shì yīgè fēicháng shànyú yònggōng de xuésheng 。 ” zhèyàng , tāmen yīqǐ zǒushàng le xiǎolù , zuìhòu láidào le yīkē dàshù qián 。 zhèshì yīkē lǐmiàn kōng le de lǎo lìshù , shùgàn zhōngjiān liè le yītiáo dàfèng 。 yuèshī duì láng shuō : “ kàn zhèr , rúguǒ nǐ xiǎng xuélā xiǎotíqín , jiù bǎ nǐ de qiánjiǎo shēnjìn zhè tiáo lièfèng qù 。 ” láng ànzhào tā shuō de zuò le , yuèshī shíqǐ yīkuài dàshítóu bǎ tā de liǎngzhī qiánjiǎo láoláodì kǎ zài le lièfèng lǐ , jiù xiàng yīgè bèi kào zhe de qiúfàn 。 “ xiànzài , nǐ gěi wǒ guāiguāi dì zài zhèr děng zhe wǒ huílai 。 ” yuèshī shuōwán , màizhe yōuxián de bùzi yángchángérqù 。
guò le yīhuìr , tā yòu zìyánzìyǔ deshuō : “ yīgè réntài chénmèn le , wǒ dé zài zhǎo yīgè huǒbàn lái 。 ” yúshì , tā yòu lā qǐ le xiǎotíqín , yōuyáng de tí qínshēng zàicì zài sēnlín lǐ chuán le kāiqù 。 jiēzhe yīzhī húli mànmàn dì láidào le tā shēnbiān , tā shuōdao : “ āiyā ! lái le yīzhī húli 。 ” húli shàngqián shuōdao : “ nín zhēnshi yīgè yīliú de yuèshī , tíqín lā de duō bàng a ! wǒ yīdìng yào xiàng nín xuéxí lātíqín 。 ” yuèshī shuō : “ nǐ hěnkuài jiù kěyǐ xuéhuì , zhǐyào nǐ ànzhào wǒjiào nǐ de qù zuò jiù chéng 。 ” húli mǎshàng yìngshēng dào : “ hǎo de , wǒhuì àn nín de fēnfù qù zuò de 。 ” tāmen yīqǐ shànglù le 。 dāng tāmen láidào yītiáo zhǎizhǎide xiǎolù shí , yuèshī wànglewàng xiǎolù liǎngpáng gāogāode shùcóng , ránhòu jiàng xiǎolù yībiān de yīkē ǎizhuàng de zhēn shùgàn wān xià kàojìn lùmiàn , yòngjiǎo cǎizhù shùjiān , yòu wānxià xiǎolù lìngyībiān de yīkē zhēnshù duì húli shuō : “ jīling de húli , rúguǒ nǐ xiǎng xuélā xiǎotíqín , jiù bǎ nǐ de zuǒ qiánzhǎo ràng wǒ wòzhù 。 ” húli mǎshàng shēnchū le zuǒ qiánzhǎo , yuèshī jiàng húli zhuǎzi bǎng dào yīkē zhēnshù de shùshāo 。 “ xiànzài bǎ nǐ de yòu qiánzhǎo shēnguòlái gěi wǒ 。 ” húli yòu àn yuèshī de fēnfù zuò le , tā jiàng zhè zhǐ zhuǎzi bǎng zài le lìng yīkē zhēnshù de shùshāo , suíhòu fàngkāi zìjǐ de jiǎo , liǎngbian de zhēnshù “ huála ” xiàngshàng dàn le qǐlai , húli yě gēnzhe bèi dànqǐ , sìjiǎo zhāngkāi bèi guà le qǐlai , láihuí zài kōngzhōng bùtíng dì yáohuàng zhe 。 yuèshī shuōdao : “ xiànzài nǐ hǎohǎo dì dāi zài zhèr , děng zhe wǒ huílai 。 ” shuōwán , yòu màizhe yōuxián de bùzi yángchángérqù 。
kěshì , bùjiǔ tā yòu zìyánzìyǔ deshuō : “ yòu chénmèn qǐlai le , wǒ dé zhǎo yīgè huǒbàn 。 ” yúshì , tālāqǐ le xiǎotíqín , qínshēng piāoyáng , pǎo lái le yīzhī yětù 。 yuèshī shuōdao : “ āiyā , shì zhǐ yětù 。 ” yětù duì tā shuō : “ nín bùkuì shì yīgè yōuxiù de qínshī 。 nín de qín zhēnshi lājué le 。 nín jiào wǒ hǎo ma ? ” yuèshī huídá shuō : “ hǎo bā , rúguǒ nǐ àn wǒ de zhǐhuī lái zuò , wǒ jiù jiào nǐ 。 ” yětù mǎshàng shuōdao : “ hǎo de , wǒhuì shì yīgè hǎo xuésheng 。 ” ránhòu tāmen yīqǐ zǒu le hěncháng yīduànshíjiān 。 dāng láidào sēnlín lǐ yīpiàn kāikuò dìdài shí , yuèshī yòng yīgēn shéngzi zài yětù de bózi shàngxì hǎo , jiàng shéngzi de lìngyītóu shuān zài yīkēshù shàng , shuōdao : “ hǎo le , língqiǎo de yětù , tiào qǐlai , xùnsù dìrào shù pǎo èrshí quān 。 ” yúchǔn de yětù àn yuèshī de fēnfù pǎo le qǐlai 。 dāng tùzi wéizhe shùpǎo wán èrshí quānhòu , tā yě jiàng xì zhe tā de shéngzi zài shùgàn shàngrào le èrshí quān , xiàng yīgè bèitào zài shùshàng de qiúfàn 。 pǎo wánhòu , yětù xìngzhìbóbó dì yòu lā yòu chě , dàn zhǐyào yīlā , shéngzi jiàng tā de bózi lèdé gēng jǐn 。 zhèshí yuèshī shuōdao : “ xiànzài děng zài zhèr , zhídào wǒ huílai 。 ” shuōwán jiù zǒu le 。
zàishuō láng bèi kǎzhù hòu , yòu shì lā zìjǐ de jiǎo , yòu shì yǎo shùgàn , huán tiào qǐlai yòng hòujiǎo zhuā shítou 。 huā le hǎoxiē shíjiān , fèi le hǎo dà de jìn , zuìhòu cái jiàng jiǎo chōuchūlái 。 tā fènhèn dào le jídiǎn , shuōdao : “ wǒ yīdìng yào gǎnshàng nà bēibǐ de yuèshī , bǎ tā sīchéng suìpiàn 。 ” shuōwán zhuī le shàngqu 。 húli kànjiàn láng cóng shēnbiān pǎo guò , jiào dào : “ āi ! lángxiōng , qǐng bǎ wǒ fàng xiàlai , nà yuèshī yòng guǐjì bǎ wǒ nòng chéng le zhège yàngzi 。 ” yúshì láng zài zhēnshù xiàmiàn mánghū qǐlai , yǎoduàn le liǎngkēshù hòu , tā liǎ yòu yīqǐ qù zhǎo nàwèi yuèshī 。 dāng tāmen láidào yětù pángbiān shí , yětù yě jiàohǎn yào tāmen bāngmáng 。 tāmen bǎ tā jiětuō hòu , yīqǐ xiàng tāmen de chóurén zhuī qù 。
cǐshí , yuèshī wèile zài zhǎo yīgè huǒbàn , tā yòu lā qǐ le xiǎotíqín , yīgè pínqióng de qiáofū tīngdào tā zhè huānkuài de qínshēng , xīngfènbùyǐ , jīnbuzhù jiàng fǔtóu jiā zài gēbo xià xúnshēng ér lái 。 zhèhuí , yuèshī kànjiàn shì yīgè rénlái le , fēichánggāoxīng , duì zhèwèi qiáofū fēicháng yǒu lǐmào , méiyǒu yòng guǐjì zuònòng tā , érqiě lāqǐ le tā zuìshàncháng de qǔdiào , zhítīng dé nà qiáofū rúzuìrúchī , xīnzhōng yángyìzhe huānxǐ 。 jiù zài qiáofū zhàn zài pángbiān níngshénjìngtīng shí , tā kàndào láng húli hé yětù zǒushàng qiánlái 。 cóng tāmen miànbù kuángnù de biǎoqíng , qiáofū zhīdào tāmen lái zhèr shì bùhuáihǎoyì de , suǒyǐ tā zhàn zài yuèshī de qiánmiàn , duānqǐ fǔzi , jiù xiàngshì zài shuō : “ yǒu wǒ zhè bǎ fǔzi zài , shéi yě bié xiǎng shānghài yuèshī ! ” zhèxiē yěshòu kàndào zhè qíngxing , xià dé jímáng pǎo huí le sēnlín 。 yuèshī cǐkè yòu wéi qiáofū lāqǐ tā zuì náshǒu de qǔzi , yǐ dáxiè tā wéi zìjǐ dǐnglìxiāngzhù , gǎnzǒu le yěshòu 。 lāwán hòu tā yǔ qiáofū huàbié , jìxù tā de mànyóu 。
There is a first-class musician whose violin performance is pleasing to the ear and exciting. Once, he wandered in the forest with a happy mood. After walking for a while, he felt that being alone was too boring, so he said to himself: "It's too boring to be alone, I have to find a companion." So, He picked up the violin and played it.
In an instant, his wonderful music echoed in the forest.
A wolf appeared, and the musician saw it and said, "Oh! It's a wolf who came to see me." The wolf walked up to him and said, "You play the qin so beautifully! I hope you can teach me. The musician said, "It's easy, just do as I tell you." The wolf replied, "Well, I will be a very good student." In front of a big tree. It was an old oak tree, empty inside, with a wide gap in the middle of the trunk. The musician said to the wolf, "Look here, if you want to learn to play the violin, put your front feet into this crack." The wolf did as he said, and the musician picked up a big stone and fastened its front feet Stuck firmly in the crack, like a chained prisoner. "Now, just stay here obediently and wait for my return." After the musician finished speaking, he walked away at a leisurely pace.
After a while, he said to himself again: "It's too boring to be alone, I have to find another partner." So he played the violin again, and the melodious sound of the violin spread in the forest again . Then a fox slowly came to him, and he said: "Oh! Here comes a fox." The fox stepped forward and said, "You are really a first-class musician, how good you are at playing the violin! I must thank you Learn to play the violin." The musician said: "You will learn it soon, as long as you do as I teach you." The fox immediately responded: "Okay, I will do as you tell me." They hit the road together. When they came to a narrow path, the musician looked at the tall bushes on both sides of the path, and then bent down the trunk of a thick hazel tree on one side of the path to approach the road, put his foot on the top of the tree, and bent down the path again. A hazel tree on the other side said to the fox: "Smart fox, if you want to learn to play the violin, let me hold your left front paw." The fox immediately stretched out his left front paw, and the musician tied the fox paw to a treetops of a hazel tree. "Now give me your right front paw." The fox did as the musician ordered again. He tied this paw to the top of another hazel tree, and then let go of his foot. The hazel trees on both sides "Clatter" bounced upwards, and the fox was also bounced up, and was hung up with its legs spread apart, shaking back and forth in the air non-stop. The musician said: "Now you stay here well and wait for me to come back." After speaking, he walked away at a leisurely pace.
But soon he said to himself again: "It's boring again, I need to find a partner." So he played the violin, and the sound of the violin fluttered, and a hare came running. The musician said: "Oh, it's a hare." The hare said to him: "You are indeed an excellent luthier. Your qin is really good. Can you teach me?" The musician replied: "Well, if you Do as I command, and I will teach you." The hare said at once, "Yes, I will be a good student." And they walked together for a long time. When he came to an open area in the forest, the musician tied a rope around the hare's neck, tied the other end of the rope to a tree, and said, "Okay, smart hare, jump up and go quickly." Run around the tree twenty times." The foolish hare ran as the musician told him. When the rabbit had run twenty laps around the tree, it would also wrap its rope around the trunk twenty laps, like a prisoner tied to the tree. After running, the hare pulled and pulled with great interest, but as long as he pulled, the rope tightened his neck even tighter. Then the musician said, "Now wait here until I come back." Then he left.
Besides, after the wolf got stuck, it pulled its own feet again, bit the tree trunk again, and even jumped up and grabbed stones with its hind feet. It took a long time and a lot of effort to finally get the foot out. It was extremely angry and said: "I must catch up with that despicable musician and tear him to pieces." After saying that, he chased after him. Seeing the Wolf running by, the Fox cried out, "Alas! Brother Wolf, please put me down, the musician has tricked me into doing this." So the Wolf busied himself under the hazel-trees, and bit down two of them. Behind the tree, they went to find the musician again. When they came to the hare, the hare also called out to them for help. After they freed it, they chased their enemy together.
At this time, in order to find another partner, the musician played the violin again. A poor woodcutter was very excited when he heard his cheerful sound, and couldn't help but come looking for the sound with his ax under his arm. This time, the musician was very happy to see a man coming, and treated the woodcutter very politely, without tricking him, and played his best tune, until the woodcutter was intoxicated, My heart is filled with joy. As the Woodman stood by and listened intently, he saw the Wolf, the Fox, and the Hare coming forward. From the furious expressions on their faces, the woodcutter knew that they came here with ill intentions, so he stood in front of the musician and held up his ax as if to say: "With my ax here, no one will hurt anyone." Musician!" Seeing this, the beasts were frightened and ran back to the forest. At this moment, the musician played his best tune for the woodcutter again, to thank him for his great help in driving away the beast.After pulling, he said goodbye to the woodcutter and continued his wandering. .
Hay un músico de primera clase cuya interpretación del violín es agradable al oído y emocionante. Una vez, vagó por el bosque con un estado de ánimo feliz. Después de caminar un rato, sintió que estar solo era demasiado aburrido, por lo que se dijo a sí mismo: "Es demasiado aburrido estar solo, tengo que encontrar un compañero". , Cogió el violín y lo tocó.
En un instante, su maravillosa música resonó en el bosque.
Apareció un lobo, y el músico lo vio y dijo: "¡Oh! Es un lobo que vino a verme". El lobo se acercó a él y le dijo: "¡Tocas el qin tan bien! Espero que puedas enseñarme. El El músico dijo: "Es fácil, solo haz lo que te digo". El lobo respondió: "Bueno, seré un muy buen estudiante". Frente a un gran árbol. Era un roble viejo, vacío por dentro, con un gran hueco en medio del tronco. El músico le dijo al lobo: "Mira, si quieres aprender a tocar el violín, mete las patas delanteras en esta grieta". El lobo hizo lo que le dijo, y el músico tomó una piedra grande y le sujetó las patas delanteras. Atrapado firmemente en la grieta, como un prisionero encadenado. “Ahora, solo quédate aquí obedientemente y espera mi regreso.” Después de que el músico terminó de hablar, se alejó a un ritmo pausado.
Después de un tiempo, se dijo a sí mismo nuevamente: "Es demasiado aburrido estar solo, tengo que encontrar otro compañero". Así que volvió a tocar el violín y el sonido melodioso del violín se extendió por el bosque nuevamente. Luego, un zorro se acercó lentamente a él y dijo: "¡Oh! Aquí viene un zorro". El zorro se adelantó y dijo: "Realmente eres un músico de primera clase, ¡qué bueno eres tocando el violín! Debo agradecer Aprendes a tocar el violín". El músico dijo: "Lo aprenderás pronto, siempre y cuando hagas lo que te enseñe". El zorro respondió de inmediato: "Está bien, haré lo que me digas". camino juntos. Cuando llegaron a un camino angosto, el músico miró los arbustos altos a ambos lados del camino, y luego se inclinó sobre el tronco de un avellano grueso en un lado del camino para acercarse al camino, puso su pie en la parte superior del árbol, y se inclinó por el camino de nuevo. Un avellano en el otro lado le dijo al zorro: "Zorro inteligente, si quieres aprender a tocar el violín, déjame sostener tu pata delantera izquierda". El zorro inmediatamente se estiró. sacó su pata delantera izquierda, y el músico ató la pata de zorro a las copas de los árboles de un avellano. "Ahora dame tu pata delantera derecha". El zorro hizo lo que el músico le ordenó nuevamente. Ató esta pata a la parte superior de otro avellano, y luego soltó su pie. Los avellanos a ambos lados "Clatter" rebotaron hacia arriba. , y el zorro también rebotó y fue colgado con las piernas separadas, temblando de un lado a otro en el aire sin parar. El músico dijo: “Ahora quédate bien aquí y espera a que yo regrese.” Después de hablar, se alejó a paso pausado.
Pero pronto se dijo a sí mismo otra vez: "Es aburrido otra vez, necesito encontrar un compañero". Entonces tocó el violín, y el sonido del violín revoloteó, y una liebre vino corriendo. El músico dijo: "Oh, es una liebre". La liebre le dijo: "Eres un excelente luthier. Tu qin es realmente bueno. ¿Puedes enseñarme?" El músico respondió: "Bueno, si haces lo que yo manda, y yo te enseñaré." La liebre dijo de inmediato: "Sí, seré un buen estudiante." Y caminaron juntos por un largo tiempo. Cuando llegó a un área abierta en el bosque, el músico ató una cuerda alrededor del cuello de la liebre, ató el otro extremo de la cuerda a un árbol y dijo: "Está bien, liebre lista, salta y ve rápido". el árbol veinte veces." La liebre insensata corrió como le dijo el músico. Cuando el conejo había dado veinte vueltas alrededor del árbol, también envolvía su cuerda alrededor del tronco veinte vueltas, como un prisionero atado al árbol. Después de correr, la liebre tiró y tiró con gran interés, pero mientras tiraba, la cuerda apretaba aún más su cuello. Entonces el músico dijo: “Ahora espera aquí hasta que yo regrese.” Luego se fue.
Además, después de que el lobo se atascó, tiró de sus propios pies nuevamente, volvió a morder el tronco del árbol e incluso saltó y agarró piedras con las patas traseras. Tomó mucho tiempo y mucho esfuerzo sacar finalmente el pie. Estaba extremadamente enojado y dijo: "Debo alcanzar a ese despreciable músico y hacerlo pedazos." Después de decir eso, lo persiguió. Al ver al Lobo corriendo, el Zorro gritó: "¡Ay! Hermano Lobo, por favor bájame, el músico me ha engañado para que haga esto. " Así que el Lobo se ocupó debajo de los avellanos y mordió a dos de ellos. Detrás del árbol, fueron a buscar de nuevo al músico. Cuando llegaron a la liebre, la liebre también les gritó pidiendo ayuda. Después de liberarlo, persiguieron a su enemigo juntos.
En este momento, con el fin de encontrar otro compañero, el músico volvió a tocar el violín, un pobre leñador se emocionó mucho al escuchar su sonido alegre, y no pudo evitar venir a buscar el sonido con su hacha bajo el brazo. Esta vez, el músico se alegró mucho de ver venir a un hombre, y trató al leñador con mucha cortesía, sin engañarlo, y tocó su mejor melodía, hasta que el leñador se emborrachó, Mi corazón se llena de alegría. Mientras el Leñador se paraba y escuchaba atentamente, vio que el Lobo, el Zorro y la Liebre se acercaban. Por las expresiones de furia en sus rostros, el leñador sabía que venían aquí con malas intenciones, así que se paró frente al músico y levantó su hacha como diciendo: "Con mi hacha aquí, nadie lastimará a nadie". ¡Músico!" Al ver esto, las bestias se asustaron y corrieron de regreso al bosque. En ese momento, el músico vuelve a tocar su mejor melodía para el leñador, para agradecerle su gran ayuda para ahuyentar a la bestia.Después de tirar, se despidió del leñador y continuó su deambular. .
Il y a un musicien de première classe dont la performance au violon est agréable à l'oreille et excitante. Une fois, il erra dans la forêt de bonne humeur. Après avoir marché un moment, il sentit qu'être seul était trop ennuyeux, alors il se dit : "C'est trop ennuyeux d'être seul, il faut que je trouve un compagnon". , Il prit le violon et en joua.
En un instant, sa merveilleuse musique résonna dans la forêt.
Un loup est apparu, et le musicien l'a vu et a dit : " Oh ! C'est un loup qui est venu me voir. " Le loup s'est approché de lui et a dit : " Tu joues si bien le qin ! J'espère que tu pourras m'apprendre. musicien a dit : « C'est facile, fais ce que je te dis. » Le loup a répondu : « Eh bien, je serai un très bon élève. » Devant un grand arbre. C'était un vieux chêne, vide à l'intérieur, avec une large ouverture au milieu du tronc. Le musicien dit au loup : "Regarde ici, si tu veux apprendre à jouer du violon, mets tes pieds de devant dans cette fissure." Le loup fit ce qu'il avait dit, et le musicien ramassa une grosse pierre et attacha ses pieds de devant. Coincé fermement dans la fissure, comme un prisonnier enchaîné. "Maintenant, restez ici docilement et attendez mon retour." Après que le musicien eut fini de parler, il s'éloigna à un rythme tranquille.
Au bout d'un moment, il se dit à nouveau : « C'est trop ennuyeux d'être seul, il faut que je trouve un autre partenaire. » Alors il rejoua du violon, et le son mélodieux du violon se répandit à nouveau dans la forêt. Puis un renard vint lentement vers lui, et il dit : " Oh ! Voici un renard. " Le renard s'avança et dit : " Tu es vraiment un musicien de première classe, comme tu joues bien du violon ! Je dois remercier tu apprends à jouer du violon." Le musicien dit : "Tu l'apprendras bientôt, pourvu que tu fasses ce que je t'apprends." Le renard répondit immédiatement : "D'accord, je ferai ce que tu me dis." Ils frappèrent le route ensemble. Lorsqu'ils sont arrivés à un chemin étroit, le musicien a regardé les grands buissons des deux côtés du chemin, puis s'est penché sur le tronc d'un noisetier épais d'un côté du chemin pour s'approcher de la route, a mis son pied sur le dessus de l'arbre, et se pencha à nouveau sur le chemin. Un noisetier de l'autre côté dit au renard : " Renard intelligent, si tu veux apprendre à jouer du violon, laisse-moi tenir ta patte avant gauche. " Le renard s'étira aussitôt. sa patte avant gauche, et le musicien a attaché la patte de renard à la cime d'un noisetier. "Maintenant, donne-moi ta patte avant droite." Le renard fit ce que le musicien ordonna à nouveau. Il attacha cette patte au sommet d'un autre noisetier, puis lâcha son pied. Les noisetiers des deux côtés "Clatter" rebondirent vers le haut. , et le renard a également été rebondi, et a été suspendu avec ses jambes écartées, secouant d'avant en arrière dans l'air sans arrêt. Le musicien a dit: "Maintenant, restez bien ici et attendez que je revienne." Après avoir parlé, il s'éloigna d'un pas tranquille.
Mais bientôt il se dit à nouveau: "C'est encore ennuyeux, je dois trouver un partenaire." Alors il a joué du violon, et le son du violon a flotté, et un lièvre est venu en courant. Le musicien dit : "Oh, c'est un lièvre." Le lièvre lui dit : "Tu es vraiment un excellent luthier. Ton qin est vraiment bon. Peux-tu m'apprendre ?" Le musicien répondit : "Eh bien, si tu fais comme moi ordonne, et je t'enseignerai." Le lièvre dit aussitôt : "Oui, je serai un bon élève." Et ils marchèrent longtemps ensemble. Lorsqu'il est arrivé dans une zone dégagée de la forêt, le musicien a noué une corde autour du cou du lièvre, a attaché l'autre extrémité de la corde à un arbre et a dit: "D'accord, lièvre intelligent, saute et va vite." l'arbre vingt fois." Le lièvre insensé a couru comme le musicien le lui avait dit. Quand le lapin avait fait vingt tours autour de l'arbre, il enroulait aussi sa corde autour du tronc vingt tours, comme un prisonnier attaché à l'arbre. Après avoir couru, le lièvre tirait et tirait avec beaucoup d'intérêt, mais tant qu'il tirait, la corde resserrait encore plus son cou. Alors le musicien a dit : « Maintenant, attends ici jusqu'à ce que je revienne. » Puis il est parti.
De plus, après que le loup se soit retrouvé coincé, il a de nouveau tiré ses propres pattes, mordu à nouveau le tronc de l'arbre et a même sauté et attrapé des pierres avec ses pattes arrière. Il a fallu beaucoup de temps et beaucoup d'efforts pour enfin sortir le pied. Il était extrêmement en colère et a dit: "Je dois rattraper ce musicien méprisable et le mettre en pièces." Après avoir dit cela, il l'a poursuivi. Voyant le Loup courir, le Renard s'écria : "Hélas ! Frère Loup, s'il te plaît, pose-moi, le musicien m'a trompé pour que je fasse ça." Alors le Loup s'activa sous les noisetiers et en mordit deux. Derrière l'arbre, ils allèrent retrouver le musicien. Quand ils sont arrivés au lièvre, le lièvre leur a aussi crié à l'aide. Après l'avoir libéré, ils ont chassé leur ennemi ensemble.
A cette époque, afin de trouver un autre partenaire, le musicien rejoua du violon.Un pauvre bûcheron était très excité lorsqu'il entendit son son joyeux, et ne put s'empêcher de venir chercher le son avec sa hache sous le bras. Cette fois, le musicien fut très content de voir venir un homme, et traita le bûcheron très poliment, sans le tromper, et joua son meilleur air, jusqu'à ce que le bûcheron soit ivre. Mon cœur est rempli de joie. Alors que le bûcheron se tenait là et écoutait attentivement, il vit le loup, le renard et le lièvre s'avancer. D'après les expressions furieuses sur leurs visages, le bûcheron savait qu'ils étaient venus ici avec de mauvaises intentions, alors il s'est tenu devant le musicien et a levé sa hache comme pour dire: "Avec ma hache ici, personne ne fera de mal à personne." Musicien!" En voyant cela, les bêtes ont eu peur et ont couru vers la forêt. A ce moment, le musicien joue à nouveau son meilleur air pour le bûcheron, pour le remercier de son aide précieuse pour chasser la bête.Après avoir tiré, il dit au revoir au bûcheron et continua son errance. .
ヴァイオリンの演奏が耳に心地よく、刺激的な一流の音楽家がいます。ある時、幸せな気分で森をさまよい、しばらく歩くと、一人でいるのはつまらないと感じ、「一人でいるのはつまらない。仲間を見つけなければならない」と独り言を言いました。 、 彼はバイオリンを手に取り、演奏しました。
刹那、彼の素晴らしい音楽が森に響き渡った。
オオカミが現れ、ミュージシャンはそれを見て、「ああ、オオカミが私に会いに来た」と言いました.オオカミは彼に近づき、「あなたは秦をとても美しく演奏しました!私に教えていただければ幸いです.音楽家は「簡単だ、言う通りにやれ」と言った. オオカミは答えた. 「まあ、私はとても良い学生になるだろう.」 大きな木の前で.それは古い樫の木で、中は空っぽで、幹の真ん中に大きな隙間がありました。音楽家はオオカミに、「バイオリンの弾き方を学びたいなら、前足をこの割れ目に入れてください。」と言いました. オオカミはその通りにすると、音楽家は大きな石を手に取り、前足をしっかりと締めました.鎖でつながれた囚人のように、亀裂にしっかりとはまりました。 「さあ、ここで素直に待っていてくれ」 楽師はそう言い終えると、ゆっくりと立ち去った。
しばらくして、彼は再び独り言を言いました:「一人でいるには退屈すぎる。私は別のパートナーを見つけなければならない.」そこで彼は再びバイオリンを弾き、ヴァイオリンのメロディアスな音が再び森に広がった.するとキツネがゆっくりと近づいてきて、「おお、キツネがやってきた。」と言いました. キツネは前に出て、「あなたは本当に一流の音楽家だ. バイオリンを弾くのが上手だ.バイオリンの弾き方を学びなさい」音楽家は言った:「私が教えたようにやれば、あなたはすぐにそれを習得するでしょう。」一緒に道。狭い道に出たとき、ミュージシャンは道の両側にある背の高い茂みを見て、道の片側にある厚いハシバミの木の幹を曲げて道に近づき、足を上に置きました反対側のハシバミの木がキツネに言いました:「賢いキツネ、バイオリンを習いたいなら、左前足を握らせてください。」キツネはすぐに伸びました。左前足を出すと、ミュージシャンはキツネの足をハシバミの木のてっぺんに結びました。 「さあ、あなたの右の前足をください。」キツネは音楽家が再び命じたとおりにしました.彼はこの前足を別のハシバミの木のてっぺんに結びつけ、足を離しました.両側のハシバミの木は「カチャカチャ」と跳ね上がりました. 、そしてキツネも跳ね上がり、足を広げて吊るされ、空中でノンストップで前後に揺れました。ミュージシャンは言った:「今はここにいて、私が戻ってくるのを待ってください。」 話した後、彼はゆっくりとしたペースで立ち去りました。
しかし、すぐに彼は再び自分自身に言いました:「また退屈だ、私はパートナーを見つける必要があります。」 それで彼はバイオリンを弾き、バイオリンの音がはためき、うさぎが走ってきました。音楽家は「ああ、うさぎだ」と言うと、うさぎは彼に言った:「あなたは確かに優れた弦楽器製作者です。あなたの琴は本当に優れています。教えてもらえますか?」命令してください、そうすれば教えてあげます。」うさぎはすぐに、「はい、いい生徒になります。」と言い、長い間一緒に歩きました。森の空き地に来ると、音楽家はうさぎの首にロープを結び、ロープのもう一方の端を木に結び、「よし、賢いうさぎ、飛び上がって早く行け」と言いました。木を二十回」音楽家が彼に言ったように、愚かなうさぎは走りました。ウサギが木の周りを 20 周走ると、木に縛られた囚人のように、ロープを幹に 20 周巻き付けました。走った後、うさぎはとても興味深く引っ張ったり引っ張ったりしましたが、引っ張っている限り、ロープは首をさらにきつく締めました。するとミュージシャンは、「私が戻ってくるまでここで待っていてください」と言い、去っていきました。
その上、オオカミは立ち往生した後、再び自分の足を引っ張って木の幹を噛み、後ろ足で飛び上がって石をつかみました。最終的に足を踏み入れるには、長い時間と多くの努力が必要でした。それはひどく怒って、「あの卑劣な音楽家に追いつき、彼をバラバラにしなければならない」と言って、彼を追いかけた。オオカミが通り過ぎるのを見て、キツネは叫びました、「ああ、オオカミ兄さん、私を倒してください。音楽家が私を騙してこんなことをさせたのです。」それでオオカミはハシバミの木の下で忙しく動き回り、そのうちの2本をかじりました。木の後ろで、彼らは再び音楽家を探しに行きました。彼らがうさぎのところに来ると、うさぎも彼らに助けを求めて叫びました。それを解放した後、彼らは一緒に敵を追いかけました。
このとき、別の相手を探すため、再びバイオリンを弾いていた貧しい木こりは、その陽気な音に大興奮し、斧を小脇に抱えて音を探しにやって来ました。今回、音楽家は男が来るのを見てとてもうれしく、木こりをだますことなく非常に丁寧に扱い、木こりが酔うまで最高の曲を演奏しました。私の心は喜びでいっぱいです。木こりがそばに立って熱心に耳を傾けていると、オオカミ、キツネ、ウサギが前に出てくるのが見えました。木こりは彼らの顔の激しい表情から、彼らが悪意を持ってここに来たことを知っていたので、音楽家の前に立ち、「私の斧がここにあれば、誰も傷つけないだろう」と言うように斧を掲げました。ミュージシャン!」 これを見て、獣たちはおびえ、森に逃げ帰った。この瞬間、音楽家は再び木こりのために最高の曲を演奏し、獣を追い払うのに多大な貢献をしてくれたことに感謝します。引っ張った後、彼は木こりに別れを告げ、放浪を続けました。 .
Da ist ein erstklassiger Musiker, dessen Geigenspiel angenehm fürs Ohr und spannend ist. Einmal wanderte er fröhlich durch den Wald, nach einer Weile fand er das Alleinsein zu langweilig, also sagte er sich: „Es ist zu langweilig allein zu sein, ich muss mir einen Gefährten suchen.“ Also , Er nahm die Geige und spielte darauf.
Sofort hallte seine wunderbare Musik im Wald wider.
Ein Wolf erschien und der Musiker sah ihn und sagte: „Oh! Es ist ein Wolf, der mich besuchen kam.“ Der Wolf ging auf ihn zu und sagte: „Du spielst so schön Qin! Ich hoffe, du kannst es mir beibringen Musiker sagte: „Es ist einfach, mach einfach, was ich dir sage.“ Der Wolf antwortete: „Nun, ich werde ein sehr guter Schüler sein.“ Vor einem großen Baum. Es war eine alte Eiche, innen leer, mit einer breiten Lücke in der Mitte des Stammes. Der Musikant sagte zum Wolf: „Schau her, wenn du Geige spielen lernen willst, steck deine Vorderfüße in diese Spalte.“ Der Wolf tat, was er gesagt hatte, und der Musikant nahm einen großen Stein und befestigte seine Vorderfüße Fest im Spalt stecken, wie ein angeketteter Gefangener. „Jetzt bleib einfach gehorsam hier und warte auf meine Rückkehr.“ Nachdem der Musiker zu Ende gesprochen hatte, ging er gemächlich davon.
Nach einer Weile sagte er sich wieder: „Es ist zu langweilig, allein zu sein, ich muss mir einen anderen Partner suchen.“ Also spielte er wieder Geige, und der wohlklingende Klang der Geige verbreitete sich wieder im Wald. Da kam langsam ein Fuchs auf ihn zu und er sagte: „Oh, da kommt ein Fuchs.“ Der Fuchs trat vor und sagte: „Du bist wirklich ein erstklassiger Musiker, wie gut du Geige spielst! Lerne Geige spielen.“ Der Musiker sagte: „Du wirst es bald lernen, solange du das tust, was ich dir beibringe.“ Der Fuchs antwortete sofort: „Okay, ich werde tun, was du mir sagst.“ Sie schlugen die Weg zusammen. Als sie zu einem schmalen Pfad kamen, blickte der Musiker auf die hohen Büsche auf beiden Seiten des Pfades, und dann beugte er sich den Stamm eines dicken Haselbaums auf einer Seite des Pfades hinunter, um sich der Straße zu nähern, und stellte seinen Fuß auf die Spitze des Baumes und beugte sich wieder den Weg hinab.Ein Haselbaum auf der anderen Seite sagte zum Fuchs: „Kluger Fuchs, wenn du Geige spielen lernen willst, lass mich deine linke Vorderpfote halten.“ Der Fuchs streckte sich sofort seine linke Vorderpfote aus, und der Musiker band die Fuchspfote an eine Baumkrone eines Haselbaums. „Jetzt gib mir deine rechte Vorderpfote." Der Fuchs tat wieder, was der Musiker befahl. Er band diese Pfote an die Spitze eines anderen Haselbaums und ließ dann seinen Fuß los. Die Haselbäume zu beiden Seiten „Klatschen" sprangen nach oben , und der Fuchs wurde ebenfalls hochgeschleudert und mit gespreizten Beinen aufgehängt, wobei er ununterbrochen in der Luft hin und her zitterte. Der Musiker sagte: „Jetzt bleibst du gut hier und wartest, bis ich zurückkomme.“ Nachdem er gesprochen hatte, ging er gemächlich davon.
Aber bald sagte er sich wieder: „Es ist wieder langweilig, ich muss einen Partner finden.“ Also spielte er Geige, und der Klang der Geige flatterte, und ein Hase kam angerannt. Der Musiker sagte: „Oh, es ist ein Hase.“ Der Hase sagte zu ihm: „Du bist wirklich ein ausgezeichneter Gitarrenbauer. Dein Qin ist wirklich gut. Kannst du es mir beibringen?“ Der Musiker antwortete: „Nun, wenn du es so machst wie ich Befehl, und ich werde dich lehren.“ Der Hase sagte sofort: „Ja, ich werde ein guter Schüler sein.“ Und sie gingen lange Zeit zusammen. Als er zu einer freien Stelle im Wald kam, band der Musiker ein Seil um den Hals des Hasen, band das andere Ende des Seils an einen Baum und sagte: „Okay, kluger Hase, spring auf und geh schnell.“ Lauf herum den Baum zwanzigmal." Der törichte Hase lief, wie ihm der Spielmann befahl. Wenn das Kaninchen zwanzig Runden um den Baum gelaufen war, wickelte es auch sein Seil zwanzig Runden um den Stamm, wie ein Gefangener, der an den Baum gebunden war. Nach dem Laufen zog und zog der Hase mit großem Interesse, aber solange er zog, straffte das Seil seinen Hals noch fester. Dann sagte der Musiker: „Warte jetzt hier, bis ich zurückkomme.“ Dann ging er.
Außerdem zog der Wolf, nachdem er stecken geblieben war, wieder seine eigenen Füße, biss erneut in den Baumstamm und sprang sogar auf und packte Steine mit seinen Hinterfüßen. Es hat lange gedauert und viel Mühe gekostet, endlich den Fuß raus zu bekommen. Es war sehr wütend und sagte: „Ich muss diesen verabscheuungswürdigen Musiker einholen und ihn in Stücke reißen.“ Nachdem er das gesagt hatte, jagte er ihm nach. Als der Fuchs den Wolf vorbeilaufen sah, rief er: „Ach, Bruder Wolf, bitte leg mich hin, der Spielmann hat mich dazu verleitet.“ Da machte sich der Wolf unter den Haselsträuchern zu schaffen und biss zwei davon nieder. Hinter dem Baum suchten sie den Musiker wieder auf. Als sie zum Hasen kamen, rief auch der Hase sie um Hilfe. Nachdem sie es befreit hatten, jagten sie gemeinsam ihren Feind.
Um einen anderen Partner zu finden, spielte der Musiker zu dieser Zeit wieder Geige, ein armer Holzfäller war sehr aufgeregt, als er seinen fröhlichen Klang hörte, und kam nicht umhin, mit der Axt unter dem Arm nach dem Klang zu suchen. Diesmal freute sich der Musiker sehr, einen Mann kommen zu sehen, und behandelte den Holzfäller sehr höflich, ohne ihn zu betrügen, und spielte sein bestes Lied, bis der Holzfäller berauscht war, Mein Herz ist voller Freude. Als der Holzfäller dabeistand und aufmerksam lauschte, sah er den Wolf, den Fuchs und den Hasen auf sich zukommen. An ihren wütenden Gesichtsausdrücken erkannte der Holzfäller, dass sie mit bösen Absichten hierher gekommen waren, also stellte er sich vor den Musiker und hielt seine Axt hoch, als wollte er sagen: "Mit meiner Axt hier tut niemand jemandem weh." Musiker!" Als die Bestien das sahen, erschraken sie und rannten zurück in den Wald. In diesem Moment spielt der Musiker dem Holzfäller wieder seine beste Melodie vor, um ihm für seine große Hilfe bei der Vertreibung der Bestie zu danken.Nach dem Ziehen verabschiedete er sich vom Holzfäller und setzte seine Wanderung fort. .