Show Pīnyīn
一个农场主有一个忠诚的仆人,这个仆人辛辛苦苦地给他干了三年的活,而他却没有给仆人付过任何工钱。最后仆人打定主意,如果农场主再不付给他工钱,他就不再干下去了。他找到农场主说:“我为你勤勤恳恳地做了这么久的事,相信你会根据我的劳动付给我应得的工钱。”农场主是一个极其吝惜的守财奴,他知道这个仆人头脑非常简单,所以,只拿出三便士给他,也就是一年一便士的工钱。可怜的仆人竟以为这是一笔大数目的钱财,自言自语地说:“我为什么还要在这儿拚命干活,还要在生活这么差的地方待下去呢?我现在可以到外面广阔的世界里去游玩,去寻找自己的快乐呀!”说完,他把钱放进自己的钱袋里,离开了农庄,开始了他的漫游旅程。
一天,当他翻过山岭,独自又唱又跳地走在一片田野上时,他遇到了一个小矮人。小矮人问他是什么事使得他这么高兴愉快,他回答说:“嗨!为什么要愁眉苦脸呢?我身体健康,口袋里有我三年储蓄的一大笔工钱,还有什么好担心的呢?”小矮人说道:“到底有多少钱呀?”仆人回答道:“整整三便士。”小矮人试探道:“我太穷困了,真希望你能把那些钱给我。”仆人心地很善良,看到他个子这么矮,的确是个贫困的样子,对他很同情,就把自己的钱都给了他。作为回报,小矮人对他说:“你有这么一颗善良的心,我将满足你三个愿望——一便士一个,你喜欢什么就选择什么。”仆人很高兴自己交上了好运,说道:“我喜欢的东西很多,但并不是钱。第一,我要一张弓,用这张弓,任何被我瞄准的东西都会掉下来;第二,我要一架小提琴,当我演奏时,每个听到琴声的人都会跳起舞来;第三,我希望每个人都会满足我提出的要求。”小矮人说他就会有他希望的东西,说完,就像变戏法似地拿出一副弓箭和一架小提琴给了他,然后就不见了。
诚实的仆人怀着惊奇而又兴奋的心情上路了。要是说他前一阵子是十分快乐的话,那他现在可以说是一百分的快乐,他唱得比刚才更欢,跳得更起劲了。不久,他遇见了一个老守财奴,在他们相遇的地方有一棵树,树梢的嫩枝上站着一只鸟儿,鸟儿叫得正欢。守财奴说道:“哟!多么漂亮的鸟啊!要是能买到这样一只鸟,花多少钱我也愿意。”仆人听见后说道:“如果真是这样,我很快就会要它下来。”说罢,他举起他的弓,望上瞄准,那鸟儿马上掉下来落进了树下的灌木丛中。守财奴一见,也不谈钱的事,马上爬进树丛中去找鸟儿,但他刚刚爬到里面时,仆人拿起小提琴拉了起来。随着琴声的传出,守财奴开始跳起舞来,他在树丛中跳来跳去,越跳越高,树丛中的荆棘很快就钩破了他的衣裳,使他浑身的衣裳都成了破布条,身上也被划破,伤痕累累,鲜血淋漓。守财奴哭道:“哎哟!看在上帝的份上!大师,大师呀!请别再拉小提琴了,我做了什么要遭受这份罪啊?”仆人说道:“你吝啬小气,剥削了许许多多的贫穷人们,这只是你得到的报应。”说完,他拉起了另一首曲子。守财奴开始哀求他,答应给他钱,让他能停止跳舞、爬出树丛。但他却又不肯多给钱。仆人就把琴声拉得更响了,守财奴跟着跳得越来越剧烈,出的钱也越来越多,最后他答应把钱袋里的整整一百个金币都给仆人,这些金币都是他刚刚从穷人那儿榨取来的。当仆人看到这么多钱,说道:“我就同意你的请求了。”于是,他拿起钱袋,收好提琴,高高兴兴地又踏上了旅途。
仆人一走,守财奴慢慢地从树丛中爬了出来,他浑身衣不遮体,一副凄凄惨惨的样子,不禁愤恨不已,开始考虑起怎样进行报复来,他要用奸计来对付仆人。最后他跑到法官那里,控告说有一个恶棍强迫他进行交易,骗抢了他的钱财,这个家伙的背后挂着一张弓,脖子上挎着一架小提琴。法官听了,派出巡警到处去找,说不管在哪里找到都要把他带到法庭来。巡警们不久就抓到了这个仆人,并把他带到了法庭,要对他进行审判。
守财奴开始了他的控告,说仆人骗抢了他的钱财。仆人分辩说:“不是这样,事实是我为你演奏一首曲子后你给我的报酬。”但是法官说这是不可能的事情,驳回了仆人的辩护词,判了他绞刑,草草地将这个案子结了。
仆人被带了出去,但当他站在绞刑架台子上时,他说道:“法官大人,请答应我最后一个心愿。”法官回答说:“只要你的要求不是赦免你,我都可以答应。”“我不是要求你赦免我,只是想请你允许我最后演奏一次小提琴。”守财奴一听,大叫道:“啊,不!不!看在上帝的份上,千万不要听他演奏!千万不要让他演奏!”法官却说道:“就让他演奏吧,他很快就会演奏完的。”其实,这完全是小矮人送给他的第三件礼物,没有人能够拒绝他的要求。
这时,守财奴叫道:“快把我捆起来,快把我捆起来!我不想再遭受这种痛苦。”但仆人已经拿好了小提琴,开始奏响了曲子。当琴发出第一声音调时,法官、书记员和监管人以及所有的人都开始摆动起来,此时已没有人能够去捆那个守财奴了。第二声音调传来,行刑的人放开仆人,也跳了起来。到他奏完曲子的第一小节,所有的人——法官、法庭理事和守财奴,包括所有的旁观者——都一同跳起舞来,开始他们跳得很愉快,很兴奋,但不一会儿就累坏了。演奏没停下来,他们跳舞也不能停下来。他们开始叫喊,开始乞求他不要再拉琴了,但他对他们的乞求置若罔闻,一刻也没有停止,一直到法官不仅赦免了他的死罪,而且还答应把那一百块金币归还给他,他才放下小提琴。
接着,他叫住守财奴说:“现在告诉大家,你这个流氓,无赖,你在哪儿得来的这些金币?不然的话,我就只拿你一个人来消遣。”说罢又把小提琴拿了起来,守财奴吓坏了,只好当着大家的面承认说:“我是侵吞得来的,我承认都是巧取豪夺得来的。你是公平合理挣得的。”仆人放下小提琴,走下了绞刑架,守财奴则被推了上去,取代了仆人的位置。
yīgè nóngchǎngzhǔ yǒu yīgè zhōngchéng de púrén , zhège púrén xīnxīnkǔkǔ dì gěi tā gān le sānnián de huó , ér tā què méiyǒu gěi púrén fù guò rènhé gōngqián 。 zuìhòu púrén dǎdìngzhǔyì , rúguǒ nóngchǎngzhǔ zài bù fùgěi tā gōngqián , tā jiù bùzài gān xiàqù le 。 tā zhǎodào nóngchǎngzhǔ shuō : “ wǒ wéi nǐ qínqínkěnkěn dì zuò le zhèmejiǔ de shì , xiāngxìn nǐ huì gēnjù wǒ de láodòng fùgěi wǒ yīngdé de gōngqián 。 ” nóngchǎngzhǔ shì yīgè jíqí lìnxī de shǒucáinú , tā zhīdào zhège púrén tóunǎo fēichángjiǎndān , suǒyǐ , zhǐ náchū sān biànshì gěi tā , yě jiùshì yīnián yībiànshì de gōngqián 。 kělián de púrén jìng yǐwéi zhèshì yībǐ dà shùmù de qiáncái , zìyánzìyǔ deshuō : “ wǒ wèishénme huányào zài zhèr pànmìng gànhuó , huányào zài shēnghuó zhème chā de dìfāng dài xiàqù ne ? wǒ xiànzài kěyǐ dào wàimiàn guǎngkuò de shìjiè lǐ qù yóuwán , qù xúnzhǎo zìjǐ de kuàilè ya ! ” shuōwán , tā bǎ qián fàngjìn zìjǐ de qiándài lǐ , líkāi le nóngzhuāng , kāishǐ le tā de mànyóu lǚchéng 。
yītiān , dāng tā fānguò shānlǐng , dúzì yòu chàng yòu tiào dì zǒu zài yīpiàn tiányě shàngshí , tā yùdào le yīgè xiǎoǎirén 。 xiǎoǎirén wèn tā shì shénme shì shǐde tā zhème gāoxìng yúkuài , tā huídá shuō : “ hāi ! wèishénme yào chóuméikǔliǎn ne ? wǒ shēntǐjiànkāng , kǒudài lǐ yǒu wǒ sānnián chǔxù de yīdàbǐ gōngqián , háiyǒu shénme hǎo dānxīn de ne ? ” xiǎoǎirén shuōdao : “ dàodǐ yǒu duōshǎo qián ya ? ” púrén huídá dào : “ zhěngzhěng sān biànshì 。 ” xiǎoǎirén shìtàn dào : “ wǒ tài qióngkùn le , zhēn xīwàng nǐ néng bǎ nàxiē qián gěi wǒ 。 ” púrén xīndì hěn shànliáng , kàndào tā gèzi zhème ǎi , díquè shì gè pínkùn de yàngzi , duì tā hěn tóngqíng , jiù bǎ zìjǐ de qián dū gěi le tā 。 zuòwéi huíbào , xiǎoǎirén duì tā shuō : “ nǐ yǒu zhème yīkē shànliáng de xīn , wǒ jiàng mǎnzú nǐ sānge yuànwàng — — yībiànshì yīgè , nǐ xǐhuan shénme jiù xuǎnzé shénme 。 ” púrén hěn gāoxìng zìjǐ jiāoshàng le hǎoyùn , shuōdao : “ wǒ xǐhuan de dōngxi hěnduō , dàn bìng bùshì qián 。 dìyī , wǒyào yīzhāng gōng , yòng zhè zhānggōng , rènhé bèi wǒ miáozhǔn de dōngxi dū huì diàoxiàlái ; dìèr , wǒyào yījià xiǎotíqín , dāng wǒ yǎnzòu shí , měige tīngdào qínshēng de rén dū huì tiào qǐwǔ lái ; dìsān , wǒ xīwàng měige rén dū huì mǎnzú wǒ tíchū de yāoqiú 。 ” xiǎoǎirén shuō tā jiù huì yǒu tā xīwàng de dōngxi , shuōwán , jiù xiàng biànxìfǎ sìdì náchū yīfù gōngjiàn hé yījià xiǎotíqín gěi le tā , ránhòu jiù bùjiàn le 。
chéngshí de púrén huáizhe jīngqí ér yòu xīngfèn de xīnqíng shànglù le 。 yàoshi shuō tā qiányīzhènzi shì shífēn kuàilè dehuà , nà tā xiànzài kěyǐ shuō shì yībǎifēn de kuàilè , tā chàng dé bǐ gāngcái gēnghuān , tiàodé gēng qǐjìn le 。 bùjiǔ , tā yùjiàn le yīgè lǎo shǒucáinú , zài tāmen xiāngyù de dìfāng yǒu yīkēshù , shùshāo de nènzhī shàng zhàn zhe yīzhī niǎor , niǎor jiào dé zhènghuān 。 shǒucáinú shuōdao : “ yō ! duōme piàoliang de niǎo a ! yàoshi néng mǎi dào zhèyàng yīzhī niǎo , huā duōshǎo qián wǒ yě yuànyì 。 ” púrén tīngjiàn hòu shuōdao : “ rúguǒ zhēnshi zhèyàng , wǒ hěnkuài jiù huì yào tā xiàlai 。 ” shuō bà , tā jǔqǐ tā de gōng , wàng shàng miáozhǔn , nà niǎor mǎshàng diàoxiàlái luòjìn le shùxià de guànmùcóng zhōng 。 shǒucáinú yījiàn , yě bù tánqián de shì , mǎshàng pájìn shùcóng zhōngqù zhǎo niǎor , dàn tā gānggang pá dào lǐmiàn shí , púrén ná qǐ xiǎotíqín lā le qǐlai 。 suízhe qínshēng de chuánchū , shǒucáinú kāishǐ tiào qǐwǔ lái , tā zài shùcóng zhōng tiàoláitiàoqù , yuè tiàoyuè gāo , shùcóng zhōng de jīngjí hěnkuài jiù gōupò le tā de yīshang , shǐ tā húnshēn de yīshang dū chéng le pò bùtiáo , shēnshang yě bèi huápò , shānghénlěilěi , xiānxuèlínlí 。 shǒucáinú kūdào : “ āiyō ! kàn zài shàngdì de fèn shàng ! dàshī , dàshī ya ! qǐngbié zài lā xiǎotíqín le , wǒ zuò le shénme yào zāoshòu zhèfèn zuì a ? ” púrén shuōdao : “ nǐ lìnsè xiǎoqì , bōxuē le xǔxǔduōduō de pínqióng rénmen , zhè zhǐshì nǐ dédào de bàoyìng 。 ” shuōwán , tālāqǐ le lìng yīshǒu qǔzi 。 shǒucáinú kāishǐ āiqiú tā , dāying gěi tā qián , ràng tā néng tíngzhǐ tiàowǔ pá chū shùcóng 。 dàntāquè yòu bùkěn duō gěiqián 。 púrén jiù bǎ qínshēng lādé gēngxiǎng le , shǒucáinú gēnzhe tiàodé yuèláiyuè jùliè , chū de qián yě yuèláiyuè duō , zuìhòu tā dāying bǎ qiándài lǐ de zhěngzhěng yībǎigè jīnbì dū gěi púrén , zhèxiē jīnbì dū shì tā gānggang cóng qióngrén nàr zhàqǔ lái de 。 dāng púrén kàndào zhème duōqián , shuōdao : “ wǒ jiù tóngyì nǐ de qǐngqiú le 。 ” yúshì , tā ná qǐ qiándài , shōu hǎo tíqín , gāogāoxìngxìng dì yòu tàshàng le lǚtú 。
púrén yīzǒu , shǒucáinú mànmàn dì cóng shùcóng zhōng pá le chūlái , tā húnshēn yī bù zhētǐ , yīfù qīqīcǎncǎn de yàngzi , bùjīn fènhèn bùyǐ , kāishǐ kǎolǜ qǐ zěnyàng jìnxíng bàofù lái , tā yào yòng jiānjì lái duìfu púrén 。 zuìhòu tā pǎo dào fǎguān nàli , kònggào shuō yǒu yīgè ègùn qiǎngpò tā jìnxíng jiāoyì , piàn qiǎng le tā de qiáncái , zhège jiāhuo de bèihòu guà zhe yīzhāng gōng , bózi shàng kuàzhe yījià xiǎotíqín 。 fǎguān tīng le , pàichū xúnjǐng dàochù qù zhǎo , shuō bùguǎn zài nǎlǐ zhǎodào dū yào bǎ tā dàidào fǎtíng lái 。 xúnjǐng men bùjiǔ jiù zhuā dào le zhège púrén , bìng bǎ tā dàidào le fǎtíng , yào duì tā jìnxíng shěnpàn 。
shǒucáinú kāishǐ le tā de kònggào , shuō púrén piàn qiǎng le tā de qiáncái 。 púrén fēnbiàn shuō : “ bùshì zhèyàng , shìshí shì wǒ wéi nǐ yǎnzòu yīshǒu qǔzi hòu nǐ gěi wǒ de bàochóu 。 ” dànshì fǎguān shuō zhè shì bù kěnéng de shìqing , bóhuí le púrén de biànhùcí , pàn le tā jiǎoxíng , cǎocǎo dì jiàng zhège ànzi jiéle 。
púrén bèi dài le chūqù , dàn dāng tā zhàn zài jiǎoxíngjià táizishàng shí , tā shuōdao : “ fǎguāndàrén , qǐng dāying wǒ zuìhòu yīgè xīnyuàn 。 ” fǎguān huídá shuō : “ zhǐyào nǐ de yāoqiú bùshì shèmiǎn nǐ , wǒ dū kěyǐ dāying 。 ” “ wǒ bùshì yāoqiú nǐ shèmiǎn wǒ , zhǐshì xiǎng qǐng nǐ yǔnxǔ wǒ zuìhòu yǎnzòu yīcì xiǎotíqín 。 ” shǒucáinú yītīng , dàjiào dào : “ a , bù ! bù ! kàn zài shàngdì de fèn shàng , qiānwàn bùyào tīng tā yǎnzòu ! qiānwàn bùyào ràng tā yǎnzòu ! ” fǎguān què shuōdao : “ jiùràng tā yǎnzòu bā , tā hěnkuài jiù huì yǎnzòu wán de 。 ” qíshí , zhè wánquán shì xiǎo ǎi rén sònggěi tā de dìsānjiàn lǐwù , méiyǒu rén nénggòu jùjué tā de yāoqiú 。
zhèshí , shǒucáinú jiào dào : “ kuài bǎ wǒ kǔnqǐlái , kuài bǎ wǒ kǔnqǐlái ! wǒ bùxiǎng zài zāoshòu zhèzhǒng tòngkǔ 。 ” dàn púrén yǐjīng ná hǎo le xiǎotíqín , kāishǐ zòuxiǎng le qǔzi 。 dāngqín fāchū dìyī shēngyīn diàoshí , fǎguān shūjìyuán hé jiānguǎn rén yǐjí suǒyǒu de rén dū kāishǐ bǎidòng qǐlai , cǐshí yǐ méiyǒu rén nénggòu qù kǔn nàgè shǒucáinú le 。 dìèr shēngyīn diào chuánlái , xíngxíng de rén fàngkāi púrén , yě tiào le qǐlai 。 dào tā zòu wán qǔzi de dìyī xiǎojié , suǒyǒu de rén — — fǎguān fǎtíng lǐshì hé shǒucáinú , bāokuò suǒyǒu de pángguānzhě — — dū yītóng tiào qǐwǔ lái , kāishǐ tāmen tiàodé hěn yúkuài , hěn xīngfèn , dàn bùyīhuìr jiù lèihuài le 。 yǎnzòu méi tíngxiàlái , tāmen tiàowǔ yě bùnéng tíngxiàlái 。 tāmen kāishǐ jiàohǎn , kāishǐ qǐqiú tā bùyào zài lāqín le , dàn tā duì tāmen de qǐqiú zhìruòwǎngwén , yīkè yě méiyǒu tíngzhǐ , yīzhí dào fǎguān bùjǐn shèmiǎn le tā de sǐzuì , érqiě huán dāying bǎ nà yībǎikuài jīnbì guīhuángěi tā , tā cái fàngxià xiǎotíqín 。
jiēzhe , tā jiàozhù shǒucáinú shuō : “ xiànzài gàosu dàjiā , nǐ zhège liúmáng , wúlài , nǐ zài nǎr délái de zhèxiē jīnbì ? bùrándehuà , wǒ jiù zhǐ ná nǐ yīgè rénlái xiāoqiǎn 。 ” shuō bà yòu bǎ xiǎotíqín ná le qǐlai , shǒucáinú xiàhuài le , zhǐhǎo dāngzhe dàjiā de miàn chéngrèn shuō : “ wǒ shì qīntūn délái de , wǒ chéngrèn dū shì qiǎoqǔháoduó délái de 。 nǐ shì gōngpínghélǐ zhèngdé de 。 ” púrén fàngxià xiǎotíqín , zǒuxià le jiǎoxíngjià , shǒucáinú zé bèi tuī le shàngqu , qǔdài le púrén de wèizhi 。
A farmer had a loyal servant who worked hard for him for three years without paying him anything. Finally the servant made up his mind that if the farmer didn't pay him again, he would stop working. He found the farmer and said: "I have worked so hard for you for so long, I believe you will pay me what I deserve according to my labor." The farmer is a very stingy miser, and he knows this servant The mind is very simple, so I only give him threepence, which is a penny a year's wages. The poor servant thought it was a huge sum of money, and said to himself, "Why do I still work so hard here and stay in such a bad place? Now I can go outside Go play in the world and find your own happiness!" After speaking, he put the money into his purse, left the farm, and started his roaming journey.
One day, when he was walking over a mountain, singing and dancing alone in a field, he met a dwarf. The little man asked him what made him so happy, and he replied, "Why do you look so sad? I am in good health, and I have three years' worth of wages in my pocket, so what is there to worry about?" "The dwarf said: "How much money is there?" The servant replied: "A full threepence." The dwarf tried: "I am too poor, I really hope you can give me that money." Seeing that he was so short, he looked really poor, and felt sorry for him, so he gave him all his money. In return, the dwarf said to him: "You have such a kind heart, I will grant you three wishes - one for a penny, and you can choose what you like." The servant was very happy that he had good luck, Said: "I like many things, but not money. First, I want a bow. With this bow, anything I aim at will fall; second, I want a violin. When I play, Everyone who hears the piano will dance; third, I hope that everyone will meet my request." The dwarf said that he would have what he wanted, and after speaking, he took out it like a magic trick. A bow and arrows and a violin were given to him, and then disappeared.
The honest servant set out on his way with wonder and excitement. If he was very happy a while ago, he can be said to be 100% happy now. He sang more happily and danced more vigorously than before. Soon he met an old miser, and where they met there was a tree, and on a twig at the top of the tree stood a bird, singing for joy. Said the miser, "Oh, what a beautiful bird! I would give as much to buy such a bird." When the servant heard this, he said, "If it is so, I will have it down soon." Said Well, he raised his bow, looked up to take aim, and the bird fell down into the bushes under the tree. When the miser saw it, he didn't talk about the money, and immediately climbed into the bushes to look for the birds, but just as he climbed in, the servant picked up the violin and started playing. As the sound of the piano came out, the miser began to dance. He jumped up and down among the bushes, jumping higher and higher. The thorns in the bushes soon tore through his clothes, making all his clothes There were rags, and the body was also scratched, bruised and dripping with blood. The miser cried: "Ouch! For God's sake! Master, master! Please stop playing the violin. What have I done to suffer this?" The servant said: "You are mean and exploit many people. There are so many poor people, this is just your retribution." After finishing speaking, he played another song. The miser begged him, promising him money so that he could stop dancing and climb out of the bushes. But he refused to give more money. The servant played the harp louder, and the miser danced more and more vigorously, and paid more and more money, until at last he promised to give the servant the whole hundred gold pieces in the purse, which were all He just squeezed it from the poor. When the servant saw so much money, he said: "I agree to your request." So he picked up the money bag, put away the violin, and happily set off on the journey again.
As soon as the servant left, the miser slowly crawled out from the bushes. He was completely naked and looked miserable. He couldn't help being angry and began to think about how to take revenge. He wanted to use treachery against the servant. At last he ran to the judge, and charged him with a villain who had forced him to trade and robbed him of his money, and who had a bow behind his back, and a violin about his neck. The judge heard this, and sent out patrolmen to look for him everywhere, saying that wherever he was found, he would be brought to court. The patrolmen soon caught the servant, and brought him before a court, where he was to be tried.
The miser began his accusation that the servant had cheated him out of his money. The servant argued: "That's not the case. The fact is that you gave me a reward after I played a piece of music for you." The case is closed.
The servant was led out, but when he stood on the gallows block, he said, "My lord, grant me one last wish." The judge replied, "I will grant it, as long as your request is not to pardon you. " "I'm not asking you to pardon me, just to ask you to allow me to play the violin one last time.When the miser heard this, he shouted, "Oh, no!" No! For God's sake, don't listen to him play! Never let him play! But the judge said: "Let him play, and he will finish playing soon." "Actually, this is completely the third gift from the dwarf, and no one can refuse his request.
Then the miser cried out, "Tie me up, tie me up! I don't want to suffer like this again." But the servant had already taken the violin and began to play the tune. When the harp struck its first note, the judge, the clerk, and the overseer, and all began to swing, and there was no one left to tie up the miser. A second tone came, and the executioner let go of the servant and jumped up too. By the time he finished the first bar of the piece, everyone—judges, court clerks, and misers, including all the spectators—had danced together, and at first they danced happily and excitedly, but soon got tired broken. The playing didn't stop, and they couldn't stop dancing. They began to cry, and begged him to stop playing, but he ignored their entreaties, and did not stop for a moment, until the judge not only pardoned his death, but also promised to return to him the one hundred pieces of gold. Just put down the violin.
Then, he called the miser and said: "Now tell everyone, you rascal, rascal, where did you get these gold coins? Otherwise, I will only use you for entertainment." Then he picked up the violin again The miser was terrified, so he had to admit in front of everyone: "I got it by embezzlement, and I admit that I got it by stealing and plundering. You earned it fairly and reasonably." The servant put down the violin and stepped down from the gallows. , the miser was pushed up to replace the servant. .
Un granjero tenía un sirviente leal que trabajó duro para él durante tres años sin pagarle nada. Finalmente el sirviente decidió que si el granjero no le pagaba de nuevo, dejaría de trabajar. Encontró al granjero y le dijo: "He trabajado tanto para ti durante tanto tiempo, creo que me pagarás lo que merezco de acuerdo con mi trabajo". El granjero es un avaro muy tacaño, y conoce a este sirviente La mente está muy sencillo, así que solo le doy tres peniques, que es un penique el salario de un año. El pobre sirviente pensó que era una gran suma de dinero y se dijo a sí mismo: "¿Por qué todavía trabajo tan duro aquí y me quedo en un lugar tan malo? ¡Ahora puedo salir, ir a jugar en el mundo y encontrar tu propia felicidad! Después de hablar, metió el dinero en su monedero, salió de la finca y emprendió su viaje itinerante.
Un día, cuando caminaba por una montaña, cantando y bailando solo en un campo, se encontró con un enano. El hombrecito le preguntó qué lo hacía tan feliz y él respondió: "¿Por qué te ves tan triste? Gozo de buena salud y tengo el salario de tres años en mi bolsillo, así que ¿de qué hay que preocuparse? " "El enano dijo: "¿Cuánto dinero hay?" El sirviente respondió: "Tres peniques completos". El enano intentó: "Soy demasiado pobre, realmente espero que me puedas dar ese dinero". En resumen, se veía muy pobre y sintió pena por él, así que le dio todo su dinero. A cambio, el enano le dijo: "Tienes un corazón tan amable, te concederé tres deseos, uno por un centavo y puedes elegir lo que quieras". El sirviente estaba muy feliz de haber tenido buena suerte, dijo. : "Me gustan muchas cosas, pero no el dinero. Primero, quiero un arco. Con este arco, todo lo que apunte se caerá; segundo, quiero un violín. Cuando toque, todos los que escuchen el piano bailarán; tercero, Espero que todos atiendan mi pedido.” El enano dijo que tendría lo que quería, y después de hablar, lo sacó como un truco de magia. Le dieron un arco y flechas y un violín, y luego desapareció.
El siervo honesto emprendió su camino con asombro y emoción. Si estaba muy feliz hace un tiempo, se puede decir que ahora está 100% feliz, cantó más alegremente y bailó con más vigor que antes. Pronto se encontró con un viejo avaro, y donde se encontraron había un árbol, y en una ramita en la copa del árbol había un pájaro cantando de alegría. Dijo el avaro: "¡Oh, qué pájaro tan hermoso! Daría lo mismo por comprar un pájaro así". Cuando el sirviente escuchó esto, dijo: "Si es así, lo tendré abajo pronto". Dijo Bueno, levantó su arco, miró hacia arriba para apuntar, y el pájaro cayó entre los arbustos debajo del árbol. Cuando el avaro lo vio, no habló del dinero, e inmediatamente se subió a los arbustos para buscar los pájaros, pero justo cuando se subía, el sirviente tomó el violín y comenzó a tocar. Cuando salió el sonido del piano, el avaro comenzó a bailar. Saltaba arriba y abajo entre los arbustos, saltando más y más alto. Las espinas en los arbustos pronto rasgaron su ropa, haciendo toda su ropa. Eran trapos, y el el cuerpo también estaba arañado, magullado y chorreando sangre. El avaro gritó: "¡Ay! ¡Por Dios! ¡Amo, amo! Por favor, deja de tocar el violín. ¿Qué he hecho yo para sufrir esto? El sirviente dijo: "Eres malo y explotas a mucha gente. esta es solo tu retribución.” Después de terminar de hablar, tocó otra canción. El avaro le rogó, prometiéndole dinero para que dejara de bailar y saliera de los arbustos. Pero se negó a dar más dinero. El sirviente tocó el arpa más fuerte, y el avaro bailó más y más vigorosamente, y pagó más y más dinero, hasta que finalmente prometió darle al sirviente las cien piezas de oro de la bolsa, que era todo lo que acababa de sacar. pobre. Cuando el sirviente vio tanto dinero, dijo: "Estoy de acuerdo con su pedido." Así que recogió la bolsa de dinero, guardó el violín y felizmente emprendió el viaje de nuevo.
Tan pronto como el sirviente se fue, el avaro salió lentamente de los arbustos, estaba completamente desnudo y se veía miserable, no pudo evitar enojarse y comenzó a pensar en cómo vengarse, quería usar la traición contra el sirviente. Por fin corrió al juez y lo acusó de un villano que lo había obligado a comerciar y le había robado su dinero, y que tenía un arco a la espalda y un violín alrededor del cuello. El juez oyó esto y envió patrulleros a buscarlo por todas partes, diciendo que dondequiera que lo encontraran, lo llevarían a juicio. Los patrulleros pronto atraparon al sirviente y lo llevaron ante un tribunal, donde sería juzgado.
El avaro comenzó su acusación de que el sirviente le había estafado su dinero. El sirviente argumentó: "Ese no es el caso. El hecho es que me diste una recompensa después de que toqué una pieza musical para ti". El caso está cerrado.
El sirviente fue sacado, pero cuando estuvo en el bloque de la horca, dijo: "Mi señor, concédame un último deseo". El juez respondió: "Lo concederé, siempre que su solicitud no sea para perdonarlo. “No te pido que me perdones, solo te pido que me dejes tocar el violín por última vez.Cuando el avaro escuchó esto, gritó: "¡Oh, no!" ¡No! ¡Por el amor de Dios, no lo escuches tocar! ¡Nunca lo dejes jugar! Pero el juez dijo: "Déjalo jugar, y pronto terminará de jugar". "En realidad, este es completamente el tercer regalo del enano, y nadie puede rechazar su pedido.
Entonces el avaro gritó: "¡Átame, átame! No quiero volver a sufrir así", pero el sirviente ya había tomado el violín y comenzó a tocar la melodía. Cuando el arpa dio su primera nota, el juez, el escribano y el capataz, y todos comenzaron a tocar, y no quedó nadie para atar al avaro. Llegó un segundo tono, y el verdugo soltó al sirviente y saltó también. Cuando terminó el primer compás de la pieza, todos —jueces, secretarios judiciales y avaros, incluidos todos los espectadores— habían bailado juntos, y al principio bailaban alegres y emocionados, pero pronto se cansaron y se rompieron. El juego no paraba, y no podían dejar de bailar. Ellos comenzaron a llorar y le suplicaron que dejara de jugar, pero él ignoró sus súplicas y no se detuvo ni un momento, hasta que el juez no solo perdonó su muerte, sino que también prometió devolverle las cien piezas de oro. dejar el violín.
Luego, llamó al avaro y le dijo: "Ahora dile a todos, bribón, bribón, ¿de dónde sacaste estas monedas de oro? De lo contrario, solo te usaré como entretenimiento". así que tuvo que admitir delante de todos: "Lo conseguí por desfalco, y reconozco que lo conseguí robando y saqueando. Te lo ganaste justa y razonablemente. " El sirviente dejó el violín y bajó de la horca. , el avaro fue empujado hacia arriba para reemplazar al sirviente. .
Un fermier avait un serviteur fidèle qui a travaillé dur pour lui pendant trois ans sans rien lui payer. Finalement, le domestique décida que si le fermier ne le payait plus, il arrêterait de travailler. Il trouva le fermier et lui dit : « J'ai travaillé si dur pour toi pendant si longtemps, je crois que tu me paieras ce que je mérite selon mon travail. » Le fermier est un avare très radin, et il connaît ce serviteur. L'esprit est très simple, alors je ne lui donne que trois pence, ce qui est un sou par an de salaire. Le pauvre serviteur pensa que c'était une énorme somme d'argent, et se dit : "Pourquoi est-ce que je travaille encore si dur ici et que je reste dans un si mauvais endroit ? Maintenant, je peux sortir, aller jouer dans le monde et trouver ton propre bonheur ! " Après avoir parlé, il mit l'argent dans sa bourse, quitta la ferme et commença son voyage itinérant.
Un jour, alors qu'il marchait sur une montagne, chantant et dansant seul dans un champ, il rencontra un nain. Le petit homme lui a demandé ce qui le rendait si heureux, et il a répondu : « Pourquoi as-tu l'air si triste ? Je suis en bonne santé et j'ai trois ans de salaire en poche, alors de quoi t'inquiéter ? " "Le nain dit : "Combien d'argent y a-t-il ?" Le serviteur répondit : "Un bon trois pence." Le nain essaya : "Je suis trop pauvre, j'espère vraiment que tu pourras me donner cet argent." Voyant qu'il était si Bref, il avait l'air vraiment pauvre, et se sentait désolé pour lui, alors il lui a donné tout son argent. En retour, le nain lui dit: "Tu as un cœur si bon, je vais t'accorder trois vœux - un pour un sou, et tu peux choisir ce que tu veux." Le serviteur était très heureux d'avoir eu de la chance, a déclaré : "J'aime beaucoup de choses, mais pas l'argent. Premièrement, je veux un archet. Avec cet archet, tout ce que je vise tombera; deuxièmement, je veux un violon. Quand je joue, Tous ceux qui entendent le piano danseront; troisièmement, J'espère que tout le monde répondra à ma demande." Le nain a dit qu'il aurait ce qu'il voulait, et après avoir parlé, il l'a sorti comme un tour de magie. Un arc et des flèches et un violon lui ont été donnés, puis ont disparu.
L'honnête serviteur se mit en route avec émerveillement et excitation. S'il était très heureux il y a quelque temps, on peut dire qu'il est heureux à 100 % maintenant, il a chanté plus joyeusement et dansé plus vigoureusement qu'avant. Bientôt, il rencontra un vieil avare, et là où ils se rencontrèrent, il y avait un arbre, et sur une brindille au sommet de l'arbre se tenait un oiseau, chantant de joie. L'avare dit: "Oh, quel bel oiseau! Je donnerais autant pour acheter un tel oiseau." Quand le serviteur entendit cela, il dit: "Si c'est le cas, je l'aurai bientôt abattu." il leva son arc, leva les yeux pour viser, et l'oiseau tomba dans les buissons sous l'arbre. Quand l'avare l'a vu, il n'a pas parlé de l'argent et a immédiatement grimpé dans les buissons pour chercher les oiseaux, mais au moment où il est monté, le domestique a pris le violon et a commencé à jouer. Au son du piano, l'avare se mit à danser. Il sautait de haut en bas parmi les buissons, sautant de plus en plus haut. Les épines dans les buissons déchirent bientôt ses vêtements, rendant tous ses vêtements. le corps était également écorché, contusionné et dégoulinant de sang. L'avare s'écria : " Aïe ! Pour l'amour de Dieu ! Maître, maître ! S'il vous plaît, arrêtez de jouer du violon. Qu'ai-je fait pour souffrir cela ? " Le serviteur dit : " Tu es méchant et tu exploites beaucoup de gens. c'est juste ta rétribution." Après avoir fini de parler, il a joué une autre chanson. L'avare le suppliait en lui promettant de l'argent pour qu'il puisse arrêter de danser et sortir des buissons. Mais il a refusé de donner plus d'argent. Le serviteur jouait de la harpe plus fort, et l'avare dansait de plus en plus vigoureusement, et payait de plus en plus d'argent, jusqu'à ce qu'enfin il promit de donner au serviteur les cent pièces d'or entières dans la bourse, qui étaient tout ce qu'il venait de tirer de la bourse. pauvre. Quand le serviteur a vu tant d'argent, il a dit : « Je suis d'accord avec votre demande. » Alors il a ramassé le sac d'argent, a rangé le violon, et a joyeusement recommencé le voyage.
Dès que le serviteur est parti, l'avare a lentement rampé hors des buissons. Il était complètement nu et avait l'air misérable. Il ne pouvait s'empêcher d'être en colère et a commencé à réfléchir à la façon de se venger. Il voulait utiliser la trahison contre le serviteur. Enfin, il courut au juge et l'accusa d'un scélérat qui l'avait forcé à faire du commerce et lui avait volé son argent, et qui avait un archet dans le dos et un violon autour du cou. Le juge a entendu cela et a envoyé des patrouilleurs pour le chercher partout, disant que partout où il serait trouvé, il serait amené au tribunal. Les patrouilleurs attrapèrent bientôt le domestique, et l'amenèrent devant un tribunal, où il devait être jugé.
L'avare a commencé son accusation que le serviteur l'avait escroqué de son argent. Le domestique a argumenté: " Ce n'est pas le cas. Le fait est que vous m'avez donné une récompense après que je vous ai joué un morceau de musique. " L'affaire est close.
Le serviteur fut conduit dehors, mais lorsqu'il se tint sur le gibet, il dit : « Monseigneur, accorde-moi un dernier souhait. » Le juge répondit : « Je l'accorderai, tant que votre demande n'est pas de vous pardonner. " "Je ne te demande pas de me pardonner, juste de te demander de me permettre de jouer du violon une dernière fois.Quand l'avare a entendu cela, il a crié: "Oh, non!" Non! Pour l'amour de Dieu, ne l'écoutez pas jouer ! Ne le laisse jamais jouer ! Mais le juge a dit: "Laissez-le jouer, et il finira bientôt de jouer." "En fait, c'est complètement le troisième cadeau du nain, et personne ne peut refuser sa demande.
Alors l'avare s'écria : " Attache-moi, attache-moi ! Je ne veux plus souffrir comme ça. " Mais le domestique avait déjà pris le violon et commençait à jouer l'air. Lorsque la harpe frappa sa première note, le juge, le greffier et le contremaître, et tous commencèrent à se balancer, et il ne resta plus personne pour attacher l'avare. Un deuxième ton retentit, et le bourreau lâcha le serviteur et bondit lui aussi. Au moment où il a terminé la première mesure de la pièce, tout le monde - juges, greffiers et avares, y compris tous les spectateurs - avait dansé ensemble, et au début ils ont dansé joyeusement et avec enthousiasme, mais se sont vite fatigués. Le jeu ne s'arrêtait pas et ils ne pouvaient pas s'arrêter de danser. Ils se mirent à pleurer et le supplièrent d'arrêter de jouer, mais il ignora leurs supplications et ne s'arrêta pas un instant, jusqu'à ce que le juge non seulement pardonne sa mort, mais promette également de lui rendre les cent pièces d'or. posez le violon.
Puis, il a appelé l'avare et a dit : " Maintenant, dis à tout le monde, coquin, coquin, où as-tu trouvé ces pièces d'or ? Sinon, je ne t'utiliserai que pour le divertissement. " Puis il a repris le violon. L'avare était terrifié, il dut donc avouer devant tout le monde : " Je l'ai eu par détournement de fonds, et j'avoue que je l'ai eu par vol et pillage. Tu l'as mérité équitablement et raisonnablement. " Le domestique posa le violon et descendit de la potence. , l'avare fut poussé à la place du serviteur. .
ある農夫に、3 年間無給で一生懸命働いてくれた忠実な僕がいました。しもべは、農夫が再びお金を払わなければ、仕事をやめるだろうと決心しました。彼は農夫を見つけて言った:「私はあなたのために長い間一生懸命働いてきました。私の労働に応じて、あなたは私に相応しい報酬を払ってくれると信じています。」とても単純なので、私は彼に 3 ペンスだけを渡します。哀れな僕はそれが大金だと思い、自分に言い聞かせました。 」 話した後、彼はお金を財布に入れ、農場を出て、ローミングの旅を始めました.
ある日、山を越え、野原で一人で歌い踊っていると、小人に出会いました。小柄な男は、何がそんなに幸せなのかと尋ねると、彼は答えました。 「小人は言った:「お金はいくらですか?」使用人は答えました:「完全な3ペンスです。」小人は試しました:「私はあまりにも貧弱です。あなたが私にそのお金をくれたらいいのにと思います。」要するに、彼は本当に貧しく見え、彼を気の毒に思ったので、彼にすべてのお金を与えました。 「あなたはとても優しい心を持っています。私はあなたに3つの願いを叶えます. : 「好きなものはたくさんありますが、お金は好きではありません。第一に、弓が欲しいです。この弓があれば、私が狙うものは何でも落ちます。第二に、バイオリンが欲しいです。私が弾くと、ピアノを聞く人は皆踊るでしょう。第三に、みんなが私の願いを叶えてくれることを願っています」ドワーフは欲しいものを手に入れると言い、話した後、手品のようにそれを取り出しました。
正直な使用人は、驚きと興奮とともに旅に出ました。少し前まではとても幸せだったのに、今は100%幸せと言え、以前よりも楽しく歌い、元気に踊っています。すぐに彼は年寄りのケチに出会いました。彼らが出会った場所には木があり、木のてっぺんの小枝に鳥が立って、喜びの歌を歌っていました。けちな人は、「ああ、なんて美しい鳥だろう。こんな鳥を買うなら、私はいくらでもあげるだろう。」召使はこれを聞くと、「そうなら、すぐにそれを下ろそう。」と言いました。彼は弓を上げ、狙いを定めようと見上げた。そして鳥は木の下の茂みに落ちた。けちな人はそれを見たとき、お金のことを話さず、すぐに茂みに登って鳥を探しましたが、ちょうど登ったとき、使用人はバイオリンを手に取り、演奏を始めました。ピアノの音が出ると、ケチは踊り始めた. 彼は茂みの間を飛び跳ねた. 茂みのとげはすぐに彼の服を引き裂き、彼の服はすべてボロボロになりました.体も引っかき傷があり、打撲傷があり、血が滴り落ちていました。けちっ子は叫びました:「痛い! お願いだから! マスター、マスター! バイオリンを弾くのをやめてください。私は何をしてこんな苦しみを味わったのですか?」召使いは言った:「あなたは意地悪で、多くの人を搾取しています。貧しい人がたくさんいます。これはただの報復だ」と言い終えると、彼は別の曲を演奏した。けちな人は彼に懇願し、彼がダンスをやめて茂みから登ることができるように彼にお金を約束しました.しかし、彼はそれ以上のお金を与えることを拒否しました。しもべはハープをもっと大きな音で演奏し、けちん坊はますます元気に踊り、ますます多くのお金を払い、とうとう彼はしもべに財布の中の百枚の金貨を全部あげると約束しました。貧しい。しもべはたくさんのお金を見たとき、「あなたの要求に同意します」と言い、お金の袋を手に取り、ヴァイオリンを片付け、喜んで再び旅に出ました。
しもべが去るとすぐに、けちな人は茂みからゆっくりと這い出しました. 彼は完全に裸で惨めに見えました. 彼は怒りを抑えられず、復讐をする方法を考え始めました. 彼はしもべに対して裏切りを使用したかった.とうとう彼は裁判官に駆け寄り、彼に取引を強要し、彼のお金を奪い、後ろに弓を持ち、首にバイオリンを巻いた悪人で彼を起訴した。裁判官はこれを聞いて、パトロールを派遣して彼をどこにでも探しに行き、彼が見つかった場所ならどこでも彼を法廷に連れて行くと言った。警備員はすぐに使用人を捕まえ、法廷に連れて行き、そこで裁判にかけられました。
けちな人は、使用人が彼のお金をだまし取ったと告発し始めました。使用人は、「そんなことはありません。実際、私があなたのために音楽を演奏した後、あなたは私に報酬をくれました。」 事件は終了しました。
しもべは引き出されましたが、絞首台に立つと、「ご主人様、最後の願いを一つ叶えてください。」 「許してくださいと言っているのではなく、最後にもう一度ヴァイオリンを弾いてもらいたいだけです。けちな人はこれを聞いて、「ああ、いやだ!」と叫びました。いいえ!神のために、彼の演奏を聞かないでください!絶対に遊ばせないで!しかし、裁判官は、「彼にプレーさせてください。そうすれば、彼はすぐにプレーを終えるでしょう」と言いました。 「実はドワーフからのプレゼントは完全に3回目で、誰も彼の依頼を断ることはできません。
「縛って、縛って!二度とこんな苦しみはしたくない。」しかし召使いはすでにバイオリンを手に取り、曲を弾き始めました。竪琴が最初の音を鳴らすと、裁判官、書記官、監督者、そして全員が振り始め、けちを縛る者はいなくなった。二度目のトーンが来て、処刑人も使用人を放して飛び上がった。彼が作品の最初の小節を終えるまでに、すべての観客を含む裁判官、法廷書記官、およびけちな人が一緒に踊っていました。演奏は止まりませんでした、そして彼らは踊りを止めることができませんでした.彼らは泣き出し、彼に演奏をやめるように懇願しましたが、彼は彼らの嘆願を無視し、裁判官が彼の死を許しただけでなく、100 枚の金貨を彼に返還すると約束するまで、一瞬もやめませんでした。ヴァイオリンを置く。
それから彼はけちっ子を呼んで言った:「さあ、みんなに教えてよ、やんちゃ、やんちゃ、どこで金貨を手に入れたの?そうでなければ、あなたを娯楽にしか使わないよ。」それから彼は再びバイオリンを手に取りました。 「私は横領によってそれを手に入れました。盗みと略奪によって手に入れたことを認めます。あなたはそれを公正かつ合理的に獲得しました。」使用人はバイオリンを置き、絞首台から降りました。 、けちはサーヴァントを置き換えるために押し上げられました。 .
Ein Bauer hatte einen treuen Diener, der drei Jahre hart für ihn arbeitete, ohne ihm etwas zu bezahlen. Schließlich beschloss der Diener, dass er aufhören würde zu arbeiten, wenn der Bauer ihn nicht wieder bezahlte. Er fand den Bauern und sagte: „Ich habe so lange so hart für dich gearbeitet, ich glaube, du wirst mir bezahlen, was ich nach meiner Arbeit verdiene.“ Der Bauer ist ein sehr geiziger Geizhals, und er kennt diesen Diener Der Verstand ist ganz einfach, also gebe ich ihm nur drei Pence, was einem Penny Jahreslohn entspricht. Der arme Diener dachte, es sei eine riesige Summe Geld, und sagte zu sich selbst: „Warum arbeite ich immer noch so hart hier und bleibe an einem so schlechten Ort? Jetzt kann ich nach draußen gehen, in der Welt spielen und dein eigenes Glück finden! „Nachdem er gesprochen hatte, steckte er das Geld in seinen Geldbeutel, verließ den Hof und machte sich auf den Weg.
Eines Tages, als er über einen Berg ging, allein auf einem Feld sang und tanzte, traf er einen Zwerg. Der kleine Mann fragte ihn, was ihn so glücklich mache, und er antwortete: „Warum siehst du so traurig aus? „Der Zwerg sagte: „Wie viel Geld ist da?“ Der Diener antwortete: „Eine volle Dreier.“ Der Zwerg versuchte: „Ich bin zu arm, ich hoffe sehr, dass du mir das Geld geben kannst.“ Als er sah, dass er es war Kurz gesagt, er sah wirklich arm aus und hatte Mitleid mit ihm, also gab er ihm sein ganzes Geld. Im Gegenzug sagte der Zwerg zu ihm: „Du hast so ein gutes Herz, ich erfülle dir drei Wünsche – einen für einen Groschen, und du kannst dir aussuchen, was dir gefällt.“ Der Diener war sehr glücklich, dass er Glück hatte, sagte Said : "Ich mag viele Dinge, aber kein Geld. Erstens möchte ich einen Bogen. Mit diesem Bogen fällt alles, worauf ich ziele; zweitens möchte ich eine Geige. Wenn ich spiele, wird jeder tanzen, der das Klavier hört; drittens, Ich hoffe, dass jeder meiner Bitte nachkommen wird.“ Der Zwerg sagte, dass er haben würde, was er wollte, und nachdem er gesprochen hatte, holte er es wie einen Zaubertrick heraus. Ein Bogen und Pfeile und eine Geige wurden ihm gegeben und dann verschwand er.
Voller Staunen und Aufregung machte sich der ehrliche Diener auf den Weg. War er vor einiger Zeit sehr glücklich, kann man sagen, dass er jetzt 100 % glücklich ist, er sang fröhlicher und tanzte energischer als zuvor. Bald traf er einen alten Geizhals, und wo sie sich trafen, stand ein Baum, und auf einem Zweig oben auf dem Baum stand ein Vogel und sang vor Freude. Sagte der Geizhals: "Oh, was für ein schöner Vogel! Ich würde so viel geben, um einen solchen Vogel zu kaufen." Als der Diener dies hörte, sagte er: "Wenn es so ist, werde ich ihn bald herunterbringen." er hob seinen Bogen, blickte auf, um zu zielen, und der Vogel fiel in die Büsche unter dem Baum. Als der Geizhals es sah, sprach er nicht über das Geld und stieg sofort in die Büsche, um nach den Vögeln zu suchen, aber gerade als er hineinkletterte, nahm der Diener die Geige und fing an zu spielen. Als der Klang des Klaviers herauskam, fing der Geizhals an zu tanzen, er sprang zwischen den Büschen auf und ab, sprang höher und höher, die Dornen in den Büschen rissen bald durch seine Kleider und machten alle seine Kleider Der Körper war auch zerkratzt, voller Blutergüsse und triefte vor Blut. Der Geizhals rief: "Autsch! Um Gottes willen! Meister, Meister! Bitte hör auf, Geige zu spielen. Was habe ich getan, um das zu erleiden?" das ist nur deine Vergeltung.“ Nachdem er zu Ende gesprochen hatte, spielte er ein weiteres Lied. Der Geizhals flehte ihn an und versprach ihm Geld, damit er mit dem Tanzen aufhöre und aus den Büschen klettere. Aber er weigerte sich, mehr Geld zu geben. Der Diener spielte lauter auf der Harfe, und der Geizhals tanzte immer heftiger und zahlte immer mehr Geld, bis er schließlich versprach, dem Diener die ganzen hundert Goldstücke im Geldbeutel zu geben, das waren alles, was er ihm gerade ausgepresst hatte arm. Als der Diener so viel Geld sah, sagte er: „Dem Wunsch stimme ich zu.“ Also nahm er den Geldsack, legte die Geige weg und machte sich fröhlich wieder auf den Weg.
Als der Diener gegangen war, kroch der Geizhals langsam aus dem Gebüsch heraus, er war völlig nackt und sah jämmerlich aus, er konnte nicht anders als wütend zu werden und begann zu überlegen, wie er sich rächen könnte, er wollte den Diener verraten. Endlich lief er zum Richter und beschuldigte ihn eines Bösewichts, der ihn zum Handel gezwungen und ihm sein Geld geraubt hatte und der einen Bogen auf dem Rücken und eine Geige um den Hals hatte. Der Richter hörte dies und schickte Streifenpolizisten aus, um ihn überall zu suchen, und sagte, dass er, wo immer er gefunden würde, vor Gericht gestellt würde. Die Streifenpolizisten erwischten den Diener bald und brachten ihn vor Gericht, wo er vor Gericht gestellt werden sollte.
Der Geizhals begann mit dem Vorwurf, der Diener habe ihn um sein Geld betrogen. Der Diener argumentierte: "Das ist nicht der Fall. Tatsache ist, dass Sie mir eine Belohnung gegeben haben, nachdem ich Ihnen ein Musikstück vorgespielt habe." Der Fall ist abgeschlossen.
Der Diener wurde hinausgeführt, aber als er auf dem Galgenblock stand, sagte er: „Mylord, erfülle mir einen letzten Wunsch.“ Der Richter antwortete: „Ich werde ihn gewähren, solange Ihre Bitte nicht darin besteht, Sie zu begnadigen. „Ich bitte dich nicht um Verzeihung, nur um dich zu bitten, mir zu erlauben, ein letztes Mal Geige zu spielen.Als der Geizhals das hörte, rief er: "Oh, nein!" NEIN! Hören Sie ihn um Gottes willen nicht spielen! Lass ihn niemals spielen! Aber der Richter sagte: "Lass ihn spielen, und er wird bald fertig spielen." „Eigentlich ist dies bereits das dritte Geschenk des Zwergs, und niemand kann seine Bitte ablehnen.
Da rief der Geizhals: „Fessel mich, fessel mich, ich will nicht noch einmal so leiden.“ Aber der Diener hatte schon die Geige genommen und fing an, die Melodie zu spielen. Als die Harfe ihren ersten Ton anschlug, begannen der Richter, der Schreiber und der Aufseher und alle zu schwingen, und niemand war mehr da, um den Geizhals zu fesseln. Ein zweiter Ton ertönte, und der Henker ließ den Diener los und sprang ebenfalls auf. Als er den ersten Takt des Stücks beendet hatte, hatten alle – Richter, Gerichtsschreiber und Geizhälse, einschließlich aller Zuschauer – zusammen getanzt, und zuerst tanzten sie fröhlich und aufgeregt, wurden aber bald müde. Das Spielen hörte nicht auf, und sie konnten nicht aufhören zu tanzen. Sie fingen an zu weinen und baten ihn, mit dem Spielen aufzuhören, aber er ignorierte ihre Bitten und hörte keinen Augenblick auf, bis der Richter nicht nur seinen Tod begnadigte, sondern auch versprach, ihm die hundert Goldstücke zurückzugeben legte die Geige hin.
Dann rief er den Geizhals und sagte: „Nun sag allen, du Schlingel, Schlingel, wo hast du diese Goldmünzen her? so musste er vor allen zugeben: „Ich habe es durch Unterschlagung bekommen, und ich gestehe, dass ich es durch Diebstahl und Plünderung bekommen habe. , wurde der Geizhals hochgeschoben, um den Diener zu ersetzen. .