Show Pīnyīn
从前有位公主非常骄傲,每当有人前来向她求婚,她总要出个谜语让他猜,如果猜不中,她就傲慢地把他们赶走。她还出了告示,无论是谁,只要猜中谜语,她都会嫁给他。最后一起来了三个裁缝,两个大的以为他们一生做过那么多灵巧的活儿,这次一定能成功。另外一个却是位身材矮小、无所作为的小玩童,他学艺不精,却抱着侥幸的心理,也想来碰碰运气。只听那两个对他说:“你还是呆在家里算了,凭你那点小聪明是成不了气候的。”可这小裁缝并不泄气,说他已拿定了主意,且会好自为之的。于是他也出发了,一付世界就是他的样子。
他们三人来到了公主面前自报了家门,然后要她出谜语。他们声称自己天资聪明,心细如针,只有他们才能猜出谜语。公主说:“我的头上有两种头发,它们分别是什么颜色?”“就这个?”第一个说,“那一定是黑白两色,像芝麻点料子布一样。”公主说:“猜错了,让第二个来猜吧。”于是第二个说:“要不是黑白两色,那肯定是棕红两色,像我父亲节日礼服一样。”“猜错了,”公主说,“让第三个来回答,看他那样子肯定知道。”于是小裁缝大胆地站了出来,说:“公主头上有一种银发和一种金发,它们的颜色正好不一样。”公主听完,脸色苍白,吓得险些摔倒在地。小裁缝猜对了,而她曾自信世上无人知道这秘密呢。她镇静下来后,她说:“你猜中了,但我还不能嫁给你,你还得去干件事,下面的栏里有头熊,今晚你得在那里过一夜,明天早上等我起来你还活着,你就可以娶我。”她心想,这样就可打发掉那小裁缝,因为凡是落入熊爪的人,至今还没有一个人逃脱过死。小裁缝毫无惧意,还十分愉快地说:“不入虎穴,焉得虎子。”
到了晚上,我们的小裁缝被带到了熊的身旁。熊立刻就要扑向小伙子,用双爪给他一顿热烈的欢迎。“别动!别动!”小裁缝说,“我很快就会教你安静的。”于是他装出若无其事的样子,从口袋中掏出一把坚果,咬开壳,吃起果仁来。熊见了,也要吃坚果。裁缝把手伸进口袋,掏出了满满的一把塞在了熊爪里,这其实不是坚果,而是卵石。熊把石子塞入口中,无论怎么咬也咬不开,它想:“唉!我真是个大笨蛋,我连个坚果都咬不烂!”于是它对裁缝说:“给,帮我咬一下。”“瞧,你真笨!”裁缝说,“嘴那么大,连个小小坚果都咬不烂。”于是他接过石子,却机灵地把一个坚果塞进口中,咔嚓一声,咬成了两瓣。“我得再试试,”熊说,“看到你这样咬,我想我也能咬烂。”于是裁缝又给了它一颗石子,熊使劲地咬啊,咬啊,你简直难以想象它竟咬开了。然后,裁缝从衣服里抽出一把小提琴,独自演奏起来,熊听到音乐声,情不自禁地跳起舞来。它跳了一会儿,觉得这小玩艺儿很有趣,便对小裁缝说:“喂,拉琴难吗?”“太容易了,连三岁小孩都会。瞧,我左手指握在琴上,右手拉弓,拉起来得心应手。”“好!”熊说,“我也要学会拉琴,这样我什么时候想跳舞就可以跳,你看怎么样?你可以教我吗?”“非常乐意,”裁缝说,“不过那得看你天赋如何。让我先瞧瞧你的爪子,它们太长了,我得先给你修修指甲。”于是他拿出一把虎钳,让熊把爪子伸了进去,小裁缝把虎钳使劲地扭紧,说:“呆着别动,等我拿把剪刀来。”于是他把熊丢开不管了,任它放声咆哮,他自己却在角落的一堆稻草上呼呼地睡起大觉来。
熊就这样放声哀嗥了一整夜,公主听到后,还以为熊已结果了小裁缝,现在正在高兴地嗥叫呢,早上公主起来时便显得漫不经心而又十分的高兴。可当她向栏里一瞧时,发现裁缝竟安然无恙地站在她面前,脸上还露出得意的神色。现在她别无选择了,因为她有言在先,只得同意举行婚礼。于是国王派出了一辆马车,把她和裁缝送往教堂,让他们在那里举行婚礼。当他俩爬上马车时,另外两个裁缝对小裁缝的幸福嫉妒不已,心怀恶意地走进木栏,放出了那头熊。只见那熊带着满腔愤怒拼命追赶马车,边喘气边嗥啕。公主听到这声音可吓坏了,尖叫道:“啊!熊在后面想抓你!”裁缝灵机一动,头立在下,双脚伸出窗外,叫道:“瞧见虎钳了吧!如果还不走我就再把你夹进去!”熊一见那家伙,立刻转过身来就跑。于是裁缝和公主平平安安到了教堂,立即举行了婚礼,从此他们俩过上了幸福美满的日子。
cóngqián yǒuwèi gōngzhǔ fēicháng jiāoào , měidāng yǒurén qiánlái xiàng tā qiúhūn , tā zǒngyào chūgè míyǔ ràng tā cāi , rúguǒ cāibùzhōng , tā jiù àomàn dì bǎ tāmen gǎnzǒu 。 tā huán chū le gàoshi , wúlùnshì shéi , zhǐyào cāizhòng míyǔ , tā dū huì jiàgěi tā 。 zuìhòu yī qǐlai le sānge cáiféng , liǎnggè dà de yǐwéi tāmen yīshēng zuòguò nàme duō língqiǎo de huór , zhècì yīdìng néng chénggōng 。 lìngwài yīgè quèshì wèi shēncáiǎixiǎo wúsuǒzuòwéi de xiǎowántóng , tā xuéyì bùjīng , què bào zhe jiǎoxìng de xīnlǐ , yě xiǎnglái pèngpèngyùnqì 。 zhǐ tīng nà liǎnggè duì tā shuō : “ nǐ háishi dāi zài jiālǐ suànle , píng nǐ nàdiǎn xiǎocōngming shì chéngbuliǎo qìhòu de 。 ” kě zhè xiǎo cáiféng bìng bùxièqì , shuō tā yǐnádìng le zhǔyi , qiěhuì hǎozìwéizhī de 。 yúshì tā yě chūfā le , yīfù shìjiè jiùshì tā de yàngzi 。
tāmen sānrén láidào le gōngzhǔ miànqián zìbào le jiāmén , ránhòu yào tā chū míyǔ 。 tāmen shēngchēng zìjǐ tiānzī cōngming , xīnxì rúzhēn , zhǐyǒu tāmen cáinéng cāi chū míyǔ 。 gōngzhǔ shuō : “ wǒ de tóushàng yǒu liǎngzhǒng tóufa , tāmen fēnbié shì shénme yánsè ? ” “ jiù zhège ? ” dìyīgè shuō , “ nà yīdìng shì hēibái liǎngsè , xiàng zhīma diǎn liàozi bù yīyàng 。 ” gōngzhǔ shuō : “ cāicuò le , ràng dìèrge lái cāi bā 。 ” yúshì dìèrge shuō : “ yàobushì hēibái liǎngsè , nà kěndìng shì zōnghóng liǎngsè , xiàng wǒ fùqīn jiérì lǐfú yīyàng 。 ” “ cāicuò le , ” gōngzhǔ shuō , “ ràng dìsāngè lái huídá , kàn tā nà yàngzi kěndìng zhīdào 。 ” yúshì xiǎo cáiféng dàdǎn dìzhàn le chūlái , shuō : “ gōngzhǔ tóushàng yǒu yīzhǒng yínfà hé yīzhǒng jīnfà , tāmen de yánsè zhènghǎo bù yīyàng 。 ” gōngzhǔ tīng wán , liǎnsècāngbái , xià dé xiǎnxiē shuāidǎo zài dì 。 xiǎo cáiféng cāi duì le , ér tā zēng zìxìn shìshàng wúrén zhīdào zhè mìmì ne 。 tā zhènjìng xiàlai hòu , tā shuō : “ nǐ cāizhòng le , dàn wǒ huán bùnéng jiàgěi nǐ , nǐ huán dé qù gānjiàn shì , xiàmiàn de lánlǐ yǒutóu xióng , jīnwǎn nǐ dé zài nàli guò yīyè , míngtiān zǎoshang děng wǒ qǐlai nǐ huán huózhe , nǐ jiù kěyǐ qǔ wǒ 。 ” tā xīnxiǎng , zhèyàng jiù kě dǎfādiào nàxiǎo cáiféng , yīnwèi fánshì luòrù xióngzhǎo de rén , zhìjīn huán méiyǒu yīgè rén táotuō guò sǐ 。 xiǎo cáiféng háowú jùyì , huán shífēn yúkuài deshuō : “ bùrùhǔxué , yāndéhǔzi 。 ”
dào le wǎnshàng , wǒmen de xiǎo cáiféng bèi dàidào le xióng de shēnpáng 。 xióng lìkè jiùyào pū xiàng xiǎohuǒzi , yòng shuāngzhǎo gěi tā yīdùn rèliè de huānyíng 。 “ biédòng ! biédòng ! ” xiǎo cáiféng shuō , “ wǒ hěnkuài jiùhuìjiào nǐ ānjìng de 。 ” yúshì tā zhuāngchū ruòwúqíshì de yàngzi , cóng kǒudài zhōng tāochū yībǎ jiānguǒ , yǎo kāiké , chī qǐ guǒrén lái 。 xióngjiàn le , yě yào chī jiānguǒ 。 cáiféng bǎshǒu shēnjìn kǒudài , tāochū le mǎnmǎnde yībǎ sāi zài le xióngzhǎo lǐ , zhè qíshí bùshì jiānguǒ , érshì luǎnshí 。 xióng bǎ shízǐ sāirù kǒuzhōng , wúlùn zěnme yǎo yě yǎo bùkāi , tā xiǎng : “ āi ! wǒ zhēnshi gè dà bèndàn , wǒliángè jiānguǒ dū yǎo bùlàn ! ” yúshì tā duì cáiféng shuō : “ gěi , bāng wǒ yǎo yīxià 。 ” “ qiáo , nǐ zhēnbèn ! ” cáiféng shuō , “ zuǐ nàme dà , liángè xiǎo xiǎojiānguǒ dū yǎo bùlàn 。 ” yúshì tā jiēguò shízǐ , què jīling dì bǎ yīgè jiānguǒ sāi jìnkǒu zhōng , kāchā yīshēng , yǎochéng le liǎngbàn 。 “ wǒ dé zài shìshi , ” xióngshuō , “ kàndào nǐ zhèyàng yǎo , wǒ xiǎng wǒ yě néng yǎolàn 。 ” yúshì cáiféng yòu gěi le tā yīkē shízǐ , xióng shǐjìn dì yǎo a , yǎo a , nǐ jiǎnzhí nányǐxiǎngxiàng tā jìng yǎo kāi le 。 ránhòu , cáiféng cóng yīfú lǐ chōuchū yībǎ xiǎotíqín , dúzì yǎnzòu qǐlai , xióng tīngdào yīnlèshēng , qíngbùzìjīn dì tiào qǐwǔ lái 。 tā tiào le yīhuìr , juéde zhè xiǎowányìr hěn yǒuqù , biàn duì xiǎo cáiféng shuō : “ wèi , lāqín nán ma ? ” “ tài róngyì le , lián sānsuì xiǎohái dū huì 。 qiáo , wǒ zuǒshǒuzhǐ wò zài qín shàng , yòushǒu lāgōng , lā qǐlai déxīnyìngshǒu 。 ” “ hǎo ! ” xióngshuō , “ wǒ yě yào xuéhuì lāqín , zhèyàng wǒ shénme shíhou xiǎng tiàowǔ jiù kěyǐ tiào , nǐ kàn zěnmeyàng ? nǐ kěyǐ jiào wǒ ma ? ” “ fēicháng lèyì , ” cáiféng shuō , “ bùguò nàdé kàn nǐ tiānfù rúhé 。 ràng wǒ xiān qiáoqiáo nǐ de zhuǎzi , tāmen tàicháng le , wǒ dé xiān gěi nǐ xiū xiūzhǐjia 。 ” yúshì tā náchū yībǎ hǔqián , ràng xióng bǎ zhuǎzi shēn le jìnqù , xiǎo cáiféng bǎ hǔqián shǐjìn dì niǔjǐn , shuō : “ dāi zhe biédòng , děng wǒ ná bǎ jiǎndāo lái 。 ” yúshì tā bǎ xióng diūkāi bùguǎn le , rèntā fàngshēng páoxiào , tā zìjǐ què zài jiǎoluò de yīduī dàocǎo shàng hūhūdì shuìqǐ dàjué lái 。
xióng jiù zhèyàng fàngshēng āiháo le yīzhěngyè , gōngzhǔ tīngdào hòu , huán yǐwéi xióngyǐ jiéguǒ le xiǎo cáiféng , xiànzài zhèngzài gāoxìng dì háojiào ne , zǎoshang gōngzhǔ qǐlai shí biàn xiǎnde mànbùjīngxīn ér yòu shífēn de gāoxìng 。 kědāng tā xiàng lánlǐ yī qiáo shí , fāxiàn cáiféng jìng ānránwúyàng dìzhàn zài tā miànqián , liǎnshàng huán lùchū déyì de shénsè 。 xiànzài tā biéwúxuǎnzé le , yīnwèi tā yǒuyánzàixiān , zhǐdé tóngyì jǔxíng hūnlǐ 。 yúshì guówáng pàichū le yīliàng mǎchē , bǎ tā hé cáiféng sòngwǎng jiàotáng , ràng tāmen zài nàli jǔxíng hūnlǐ 。 dāng tāliǎ pá shàng mǎchē shí , lìngwài liǎnggè cáiféng duì xiǎo cáiféng de xìngfú jídù bùyǐ , xīnhuái èyì dì zǒujìn mùlán , fàngchū le nàtóu xióng 。 zhǐjiàn nàxióngdài zhe mǎnqiāng fènnù pīnmìng zhuīgǎn mǎchē , biān chuǎnqì biānháotáo 。 gōngzhǔ tīngdào zhè shēngyīn kě xiàhuài le , jiānjiào dào : “ a ! xióngzài hòumiàn xiǎng zhuā nǐ ! ” cáiféng língjīyīdòng , tóulì zài xià , shuāngjiǎo shēnchū chuāngwài , jiào dào : “ qiáojiàn hǔqián le bā ! rúguǒ huán bù zǒu wǒ jiù zài bǎ nǐ jiājìnqù ! ” xióngyījiàn nàjiāhuǒ , lìkè zhuǎnguòshēn lái jiù pǎo 。 yúshì cáiféng hé gōngzhǔ píngpíngānān dào le jiàotáng , lìjí jǔxíng le hūnlǐ , cóngcǐ tāmen liǎ guò shàng le xìngfúměimǎn de rìzi 。
Once upon a time there was a princess who was very proud. Whenever someone came to propose to her, she always asked him to guess a riddle. If she couldn't guess correctly, she arrogantly drove them away. She also issued a notice that no matter whoever guesses the riddle, she will marry him. At last three tailors came together, and the two older ones thought they would succeed this time after having done so much dexterous work in their lives. The other one is a short, useless little playboy. He is not good at learning, but he wants to try his luck with a fluke mentality. He only heard those two say to him: "You'd better stay at home, you won't be able to make a fortune with your little cleverness." But the little tailor was not discouraged, saying that he had made up his mind and would do it on his own . So he also set off, and the whole world is what he looks like.
The three of them came to the princess and reported their home, and then asked her to solve riddles. They claim that they are so gifted and intelligent that only they can solve the riddle. The princess said: "There are two kinds of hair on my head. What are their colors?" Wrong guess, let the second guess." So the second said, "If it is not black and white, it must be brown and red, like my father's holiday dress." "Wrong guess," said the princess , "Let the third one answer, and you will know for sure by looking at him." So the little tailor boldly stood up and said, "The princess has a kind of silver hair and a kind of blond hair, and their colors are just different." After finishing, his face was pale, and he was so frightened that he almost fell to the ground. The little tailor guessed right, and she had believed that no one in the world knew the secret. After she calmed down, she said: "You guessed it, but I can't marry you yet, you have to go to work, there is a bear in the pen below, you have to spend the night there tonight, wait until tomorrow morning If I wake up, you are still alive, and you can marry me." She thought, and in this way the little tailor would be dismissed, because no one who has fallen into the bear's claws has ever escaped death. The little tailor had no fear, and said happily, "If you don't enter the tiger's den, you won't catch a tiger's cubs."
In the evening our little tailor was led to the bear. In an instant the bear was about to spring upon the lad, and give him a warm welcome with his paws. "Don't move! Don't move!" said the little tailor, "I will teach you to be quiet soon." So he pretended to be indifferent, and took a handful of nuts from his pocket, bit open the shell, and ate the nuts. . When the bear saw it, he also wanted to eat nuts. The tailor reached into his pocket, took out a handful, and stuffed it into the bear's paw. These were not nuts, but pebbles. The bear stuffed the stone into his mouth, but he couldn't bite it open, thinking, "Oh, what a fool I am, I can't even chew through a nut!" So he said to the tailor, "Here, give me a bite." " "Look, you are so stupid!" Said the tailor, "You have such a big mouth that you can't even bite a small nut." So he took the stone, but cleverly stuffed a nut into his mouth, and with a click, he bit it into pieces. two petals. "I'll try again," said the bear, "and seeing you bite like that, I think I can bite it too." So the tailor gave him another stone, and the bear gnawed and gnawed as hard as you can imagine It bit open. Then the tailor took a violin out of his clothes and played it alone, and the bear, hearing the music, couldn't help but dance. It danced for a while, and found this little thing very interesting, so it said to the little tailor: "Hey, is it difficult to play the violin?" The right hand draws the bow, and it is handy to draw." "Okay!" Xiong said, "I also want to learn to play the piano, so that I can dance whenever I feel like it. What do you think? Can you teach me?" "Very happy, said the tailor, "but that depends on your talents. Let me see your claws first, they are too long, and I must trim your nails first." Reaching in, the little tailor tightened the vise as hard as he could, and said, "Stay still till I get some scissors." So he left the bear alone, and let it growl, while he himself sat in the corner He fell asleep soundly on a pile of straw.
The bear howled like this all night long, and when the princess heard it, she thought that the bear had finished the little tailor and was now howling happily. When the princess got up in the morning, she seemed careless and very happy. But when she looked into the fence, she found the tailor standing in front of her safe and sound, with a smug look on his face. Now she has no choice but to agree to the wedding because she has spoken first. So the king sent a carriage, and took her and the tailor to the church, where they were married. As they climbed into the carriage, the other two tailors, envious of the young tailor's happiness, entered the fence maliciously, and set the bear free. The bear was full of anger and desperately chasing the carriage, panting and howling. The princess was terrified at the sound, and screamed, "Ah, the bear is behind and trying to catch you!" The tailor, with his head on his head, and his feet out of the window, cried, "See the vise! If If you don't leave, I'll put you in again!" Seeing the guy, Xiong immediately turned around and ran away. So the tailor and the princess arrived safely at the church, and the wedding was held at once, and they lived happily ever after. .
Había una vez una princesa que era muy orgullosa, cada vez que alguien venía a proponerle matrimonio, ella siempre le pedía que adivinara un acertijo, si no podía adivinar correctamente, con arrogancia los alejaba. También emitió un aviso de que no importa quien adivine el acertijo, se casará con él. Por fin se juntaron tres sastres, y los dos mayores pensaron que esta vez triunfarían después de haber hecho tanto trabajo diestro en sus vidas. El otro es un playboy bajito e inútil, no es bueno para aprender, pero quiere probar suerte con una mentalidad de chiripa. Solo escuchó a esos dos decirle: “Mejor te quedas en casa, no podrás hacer fortuna con tu pequeña astucia.” Pero el sastrecillo no se desanimó, diciendo que ya había tomado una decisión. y lo haría por su cuenta. Así que él también partió, y el mundo entero es lo que él parece.
Los tres se acercaron a la princesa e informaron de su hogar, y luego le pidieron que resolviera acertijos. Afirman que son tan dotados e inteligentes que solo ellos pueden resolver el acertijo. La princesa dijo: "Hay dos tipos de cabello en mi cabeza. ¿Cuáles son sus colores? Suposición equivocada, deja que la segunda adivine". Así que la segunda dijo: "Si no es blanco y negro, debe ser marrón y rojo". , como el vestido de fiesta de mi padre". "Suposición equivocada", dijo la princesa, "Deja que el tercero responda, y lo sabrás con seguridad al mirarlo". una especie de cabello plateado y una especie de cabello rubio, y sus colores son simplemente diferentes". Después de terminar, su rostro estaba pálido y estaba tan asustado que casi se cae al suelo. El sastrecillo acertó, y ella había creído que nadie en el mundo conocía el secreto. Después de calmarse, dijo: "Lo has adivinado, pero todavía no puedo casarme contigo, tienes que ir a trabajar, hay un oso en el corral de abajo, tienes que pasar la noche allí esta noche, espera hasta mañana". mañana Si me despierto, todavía estás vivo y puedes casarte conmigo ", pensó, y de esta manera el pequeño sastre sería despedido, porque nadie que ha caído en las garras del oso ha escapado jamás de la muerte. El pequeño sastre no tuvo miedo y dijo alegremente: "Si no entras en la guarida del tigre, no atraparás a los cachorros de tigre".
Por la tarde nuestro pequeño sastre fue conducido al oso. En un instante el oso estuvo a punto de saltar sobre el muchacho y darle una calurosa bienvenida con sus patas. "¡No te muevas! ¡No te muevas!", dijo el pequeño sastre, "Te enseñaré a callarte pronto". Así que fingió ser indiferente, y sacó un puñado de nueces de su bolsillo, abrió la cáscara con un mordisco, y comimos las nueces. . Cuando el oso lo vio, también quiso comer nueces. El sastre metió la mano en su bolsillo, sacó un puñado y lo metió en la pata del oso. No eran nueces, sino guijarros. El oso se metió la piedra en la boca, pero no pudo abrirla de un mordisco, pensando: "¡Oh, qué tonto soy, no puedo ni masticar una nuez!" Así que le dijo al sastre: "Toma, dame un mordisco". "¡Mira, eres tan estúpido!" Dijo el sastre: "Tienes una boca tan grande que ni siquiera puedes morder una nuez pequeña". Así que tomó la piedra, pero inteligentemente rellenó una nuez en su boca, y con un clic, lo mordió en pedazos, dos pétalos. "Lo intentaré de nuevo", dijo el oso, "y al ver que muerdes así, creo que también puedo morderlo". Entonces el sastre le dio otra piedra, y el oso mordió y mordió tan fuerte como puedas imaginar. poco abierto Entonces el sastre sacó un violín de su ropa y lo tocó solo, y el oso, al escuchar la música, no pudo evitar bailar. Bailó durante un rato y encontró esta cosita muy interesante, por lo que le dijo al pequeño sastre: "Oye, ¿es difícil tocar el violín?" La mano derecha dibuja el arco, y es útil para dibujar ". ¡Está bien!" Xiong dijo: "También quiero aprender a tocar el piano, para poder bailar cuando me apetezca. ¿Qué piensas? ¿Puedes enseñarme?" "Muy feliz", dijo el sastre, "pero eso depende de tu talento. Déjame ver tus garras primero, son demasiado largas, y debo cortarte las uñas primero". unas tijeras." Así que dejó al oso solo, y lo dejó gruñir, mientras él mismo se sentaba en la esquina. Se durmió profundamente sobre un montón de paja.
El oso aulló así toda la noche, y cuando la princesa lo escuchó, pensó que el oso había terminado con el pequeño sastre y ahora aullaba feliz, cuando la princesa se levantó por la mañana, parecía descuidada y muy feliz. Pero cuando miró hacia la cerca, encontró al sastre parado frente a ella sano y salvo, con una mirada de suficiencia en su rostro. Ahora no le queda más remedio que acceder a la boda porque ella ha hablado primero. Así que el rey envió un carruaje y la llevó a ella y al sastre a la iglesia, donde se casaron. Mientras subían al carruaje, los otros dos sastres, envidiosos de la felicidad del joven sastre, cruzaron maliciosamente la valla y liberaron al oso. El oso estaba lleno de ira y perseguía desesperadamente al carruaje, jadeando y aullando. La princesa estaba aterrorizada por el sonido y gritó: "¡Ah! ¡El oso está detrás y está tratando de atraparte!" El sastre, con la cabeza sobre la cabeza y los pies fuera de la ventana, gritó: "¡Mira el tornillo de banco! ¡Si no te vas, te pondré de nuevo!" Al ver al chico, Xiong inmediatamente se dio la vuelta y salió corriendo. Así que el sastre y la princesa llegaron sanos y salvos a la iglesia, y la boda se celebró de inmediato, y vivieron felices para siempre. .
Il était une fois une princesse qui était très fière. Chaque fois que quelqu'un venait lui demander en mariage, elle lui demandait toujours de deviner une énigme. Si elle ne pouvait pas deviner correctement, elle les chassait avec arrogance. Elle a également publié un avis selon lequel peu importe qui devine l'énigme, elle l'épousera. Enfin, trois tailleurs se sont réunis, et les deux plus âgés ont pensé qu'ils réussiraient cette fois après avoir fait tant de travail adroit dans leur vie. L'autre est un petit playboy petit et inutile, il n'est pas doué pour apprendre, mais il veut tenter sa chance avec une mentalité de coup de chance. Il entendit seulement ces deux-là lui dire : « Tu ferais mieux de rester chez toi, tu ne pourras pas faire fortune avec ta petite astuce. » Mais le petit tailleur ne se découragea pas, disant qu'il avait pris sa décision. et le ferait tout seul. Alors lui aussi est parti, et le monde entier est ce à quoi il ressemble.
Les trois d'entre eux sont venus voir la princesse et ont signalé leur maison, puis lui ont demandé de résoudre des énigmes. Ils prétendent qu'ils sont si doués et intelligents qu'eux seuls peuvent résoudre l'énigme. La princesse a dit: "Il y a deux types de cheveux sur ma tête. Quelles sont leurs couleurs?" Mauvaise estimation, laissez la deuxième estimation. "Alors la seconde a dit:" Si ce n'est pas noir et blanc, ce doit être brun et rouge , comme la robe de vacances de mon père." "Mauvaise supposition," dit la princesse, "Laissez le troisième répondre, et vous saurez avec certitude en le regardant." Alors le petit tailleur se leva hardiment et dit: "La princesse a une sorte de cheveux argentés et une sorte de cheveux blonds, et leurs couleurs sont juste différentes." Après avoir terminé, son visage était pâle, et il était si effrayé qu'il tomba presque par terre. Le petit tailleur avait deviné juste, et elle avait cru que personne au monde ne connaissait le secret. Après s'être calmée, elle a dit: "Tu l'as deviné, mais je ne peux pas encore t'épouser, tu dois aller travailler, il y a un ours dans l'enclos en bas, tu dois y passer la nuit ce soir, attends demain matin Si je me réveille, tu es encore en vie et tu peux m'épouser." pensa-t-elle, et ainsi le petit tailleur serait congédié, car jamais personne qui est tombé entre les griffes de l'ours n'a échappé à la mort. Le petit tailleur n'avait pas peur et dit joyeusement : « Si vous n'entrez pas dans la tanière du tigre, vous n'attraperez pas les petits du tigre.
Le soir, notre petit tailleur fut conduit à l'ours. En un instant, l'ours était sur le point de fondre sur le garçon et de lui donner un chaleureux accueil avec ses pattes. " Ne bouge pas ! Ne bouge pas ! " dit le petit tailleur, " Je t'apprendrai bientôt à te taire. " Alors il fit semblant d'être indifférent, et sortit une poignée de noix de sa poche, mordit la coque, et mangé les noix. . Quand l'ours l'a vu, il a aussi voulu manger des noix. Le tailleur fouilla dans sa poche, en sortit une poignée et la fourra dans la patte de l'ours : ce n'étaient pas des noix, mais des cailloux. L'ours fourra la pierre dans sa bouche, mais il ne pouvait pas l'ouvrir, pensant : « Oh, quel imbécile je suis, je ne peux même pas mâcher une noix ! » Alors il dit au tailleur : « Tiens, donne-moi une bouchée." ""Regarde, tu es si stupide!" Dit le tailleur, "Tu as une si grande bouche que tu ne peux même pas mordre une petite noix." Alors il prit la pierre, mais intelligemment fourra une noix dans sa bouche, et d'un clic, il le mordit en deux pétales. "Je vais réessayer," dit l'ours, "et te voyant mordre comme ça, je pense que je peux le mordre aussi." Alors le tailleur lui a donné une autre pierre, et l'ours a rongé et rongé aussi fort que vous pouvez l'imaginer. peu ouvert. Puis le tailleur sortit un violon de ses vêtements et en joua seul, et l'ours, entendant la musique, ne put s'empêcher de danser. Il a dansé pendant un moment, et a trouvé cette petite chose très intéressante, alors il a dit au petit tailleur : "Hé, c'est difficile de jouer du violon ?" La main droite tire l'archet, et c'est pratique pour dessiner." " D'accord !" Xiong a dit : "Je veux aussi apprendre à jouer du piano, pour pouvoir danser quand j'en ai envie. Qu'en pensez-vous ? Pouvez-vous m'apprendre ?" dépend de vos talents. Laissez-moi d'abord voir vos griffes, elles sont trop longues, et je dois d'abord vous couper les ongles. des ciseaux." Alors il laissa l'ours seul et le laissa grogner, tandis que lui-même était assis dans le coin. Il s'endormit profondément sur un tas de paille.
L'ours a hurlé ainsi toute la nuit, et quand la princesse l'a entendu, elle a pensé que l'ours avait fini le petit tailleur et hurlait maintenant joyeusement.Quand la princesse s'est levée le matin, elle semblait insouciante et très heureuse. Mais quand elle regarda dans la clôture, elle trouva le tailleur debout devant elle sain et sauf, avec un air suffisant sur le visage. Maintenant, elle n'a d'autre choix que d'accepter le mariage parce qu'elle a parlé en premier. Alors le roi envoya une voiture et l'emmena avec le tailleur à l'église, où ils se marièrent. En montant dans la voiture, les deux autres tailleurs, envieux du bonheur du jeune tailleur, entrèrent malicieusement dans la palissade et libérèrent l'ours. L'ours était plein de colère et poursuivait désespérément la voiture, haletant et hurlant. La princesse fut terrifiée par ce bruit et cria : " Ah ! l'ours est derrière et essaie de t'attraper ! " Le tailleur, la tête sur la tête et les pieds hors de la fenêtre, cria : " Voyez l'étau ! Si vous ne partez pas, je vous remettrai !" En voyant le gars, Xiong s'est immédiatement retourné et s'est enfui. Ainsi, le tailleur et la princesse arrivèrent sains et saufs à l'église, et le mariage eut lieu immédiatement, et ils vécurent heureux pour toujours. .
昔々、とても誇り高いお姫様がいました.誰かが彼女にプロポーズするたびに、彼女はいつも彼になぞなぞを推測するように頼みました.彼女が正しく推測できない場合、彼女は傲慢に彼らを追い払った.彼女はまた、なぞなぞを誰が当てても、彼と結婚するという通知を出しました.ついに 3 人の仕立て屋が集まりました。年配の 2 人の仕立て屋は、人生で非常に器用な仕事をしたので、今回はうまくいくだろうと考えていました。もう一人は背が低くて役立たずのプレイボーイで、勉強は苦手だが、まぐれの精神で運試しをしたい。 「家にいたほうがいいよ。君のちっぽけな頭の良さでは大金を稼ぐことはできないよ。」そして自分でやります。それで彼も出発し、全世界が彼の姿です。
三人はお姫様のところに来て家を報告し、なぞなぞを解いてもらいました。彼らは、自分たちだけがなぞなぞを解決できるほどの才能と知性を持っていると主張しています。王女は言いました:「私の頭には 2 種類の髪があります。それらの色は何ですか?」間違った推測です。 、私の父の休日のドレスのように. " "間違った推測.銀髪の一種と金髪の一種で、色が違うだけです」 終わった後、彼の顔は青白く、恐怖のあまり地面に倒れそうになりました.小さな仕立て屋の推測は的中し、世界中の誰もその秘密を知らないと信じていました。落ち着いた後、彼女は言った:「あなたはそれを推測しましたが、私はまだあなたと結婚することはできません.あなたは仕事に行かなければなりません.朝起きたら、あなたはまだ生きていて、私と結婚できるわ」と娘は考えました。小さな仕立て屋は怖がらず、嬉しそうに言いました。
夕方、私たちの小さな仕立て屋は熊のところへ連れて行かれました。すぐにクマが若者に飛びかかり、足で暖かく迎えようとしました。 「動かないで!動かないで!」と小さな仕立て屋は言いました、「すぐに静かにするように教えます。」それで彼は無関心なふりをして、ポケットから一握りのナッツを取り出し、殻を少し開けました。そしてナッツを食べました。 .それを見た熊も木の実を食べたくなりました。仕立て屋はポケットに手を入れ、一握りを取り出してクマの足に詰め込みました. これらは木の実ではなく、小石でした.クマは石を口に詰め込みましたが、噛むことができず、「ああ、なんてばかなんだ、木の実も噛めないんだ!」と思い、仕立て屋に言いました。 「ほら、あなたはとてもばかだ!」と仕立て屋は言いました、「あなたはとても大きな口を持っているので、小さな木の実を噛むことさえできません。」口に入れると、カチッと音を立てて、2枚の花びらをバラバラに噛み砕きました。 「またやってみます」とクマは言いました、「あなたがあんな風に噛むのを見ると、私も噛むことができると思います。」それで仕立て屋は彼に別の石を与えました、そしてクマはあなたが想像できる限り激しくかじりました。少し開いた。それから仕立て屋は服からバイオリンを取り出し、一人で演奏しました。その音楽を聞いたクマは、踊らずにはいられませんでした。しばらく踊っていて、この小さなことがとても面白いとわかったので、小さな仕立て屋に言いました:「ねえ、バイオリンを弾くのは難しい?」 「私もピアノを習いたいので、いつでも踊りたいです。どう思いますか? 教えてくれませんか?」 「あなたの才能次第です。まずあなたの爪を見せてください。長すぎるので、先に爪を切らなければなりません」はさみを持っていきます」それで熊を放っておき、うなるままにしておくと、自分は隅に座り、わらの山の上でぐっすりと眠りに落ちました。
クマは一晩中このように遠吠えをしていましたが、お姫様はそれを聞くと、クマが小さな仕立て屋を完成させて幸せそうに遠吠えしていると思い、朝起きたとき、お姫様は無頓着でとても幸せそうでした。しかし、フェンスをのぞくと、仕立て屋が自分の金庫の前に立っているのを見つけました。今、彼女は最初に話したので、結婚式に同意するしかありません.そこで王様は馬車を送り、娘と仕立て屋を教会に連れて行き、そこで結婚式を挙げました。彼らが馬車に乗り込むと、若い仕立て屋の幸せをうらやましく思っていた他の二人の仕立て屋が、悪意を持って柵に入り、クマを自由にしました。クマは怒りに満ち、必死に馬車を追いかけ、喘ぎ声を上げました。お姫様はその音におびえ、叫びました、「ああ、クマが後ろにいて、あなたを捕まえようとしています!」 仕立て屋は、頭を頭の上に置き、足を窓から出して叫びました。もしあなたが去らないなら、私はあなたを再び入れます!こうして、仕立て屋とお姫様は無事に教会に到着し、すぐに結婚式が行われ、その後ずっと幸せに暮らしました。 .
Es war einmal eine Prinzessin, die war sehr stolz. Wenn jemand kam, um ihr einen Antrag zu machen, bat sie ihn immer, ein Rätsel zu lösen. Wenn sie es nicht richtig erraten konnte, vertrieb sie sie arrogant. Sie gab auch eine Mitteilung heraus, dass sie ihn heiraten wird, egal wer das Rätsel errät. Endlich kamen drei Schneider zusammen, und die beiden älteren dachten, es würde ihnen diesmal gelingen, nachdem sie in ihrem Leben so viel Geschicklichkeitsarbeit geleistet hatten. Der andere ist ein kleiner, nutzloser kleiner Playboy, der nicht gut lernen kann, aber sein Glück mit Glücksfall-Mentalität versuchen will. Er hörte nur, wie die beiden zu ihm sagten: „Du bleibst besser zu Hause, mit deiner kleinen Klugheit wirst du kein Vermögen machen können.“ Aber das Schneiderlein ließ sich nicht entmutigen und sagte, er habe sich entschieden und würde es alleine machen. Also machte er sich auch auf den Weg, und die ganze Welt ist, wie er aussieht.
Die drei kamen zu der Prinzessin und meldeten ihr Zuhause und baten sie dann, Rätsel zu lösen. Sie behaupten, dass sie so begabt und intelligent sind, dass nur sie das Rätsel lösen können. Die Prinzessin sagte: „Es gibt zwei Arten von Haaren auf meinem Kopf , wie das Festtagskleid meines Vaters.“ „Falsch geraten,“ sagte die Prinzessin, „lass den Dritten antworten, und du wirst es sicher wissen, wenn du ihn ansiehst.“ Da stand das Schneiderlein kühn auf und sagte: „Die Prinzessin hat eine Art silbernes Haar und eine Art blondes Haar, und ihre Farben sind einfach unterschiedlich.“ Als er fertig war, war sein Gesicht blass und er war so erschrocken, dass er fast zu Boden fiel. Das Schneiderlein hatte richtig geraten, und sie hatte geglaubt, dass niemand auf der Welt das Geheimnis kannte. Nachdem sie sich beruhigt hatte, sagte sie: „Du hast es erraten, aber ich kann dich noch nicht heiraten, du musst zur Arbeit gehen, da unten im Pferch ist ein Bär, du musst heute Nacht dort übernachten, bis morgen warten Morgen, wenn ich aufwache, lebst du noch und kannst mich heiraten." dachte sie, und damit wäre das Schneiderlein entlassen, denn niemand, der in die Klauen des Bären gefallen ist, ist je dem Tode entronnen. Das Schneiderlein hatte keine Angst und sagte fröhlich: "Wenn du nicht in die Höhle des Tigers gehst, wirst du keine Tigerjungen fangen."
Abends wurde unser Schneiderlein zum Bären geführt. Im Nu wollte der Bär auf den Jungen springen und ihn mit seinen Pfoten herzlich willkommen heißen. "Beweg dich nicht! Beweg dich nicht!" sagte das Schneiderlein, "ich werde dir bald das Schweigen beibringen." Da tat es gleichgültig und nahm eine Handvoll Nüsse aus der Tasche, biss die Schale auf, und aß die Nüsse. . Als der Bär es sah, wollte er auch Nüsse essen. Der Schneider griff in seine Tasche, nahm eine Handvoll heraus und stopfte sie in die Tatze des Bären, das waren keine Nüsse, sondern Kiesel. Der Bär stopfte ihm den Stein ins Maul, aber er konnte ihn nicht aufbeißen und dachte: „Oh, was bin ich für ein Dummkopf, ich kann nicht einmal eine Nuss durchkauen!“ Also sagte er zu dem Schneider: „Hier, beiss mal ab.“ „Schau mal, du bist so dumm!“ sagte der Schneider, „du hast so ein großes Maul, dass du nicht einmal eine kleine Nuss beißen kannst.“ Da nahm er den Stein, stopfte aber geschickt eine Nuss hinein in seinen Mund, und mit einem Klicken biss er es in Stücke, zwei Blütenblätter. „Ich werde es noch einmal versuchen,“ sagte der Bär, „und wenn ich sehe, dass du so beißt, glaube ich, dass ich ihn auch beißen kann.“ Also gab ihm der Schneider einen weiteren Stein, und der Bär nagte und nagte so stark, wie du es dir nur vorstellen kannst bisschen offen. Dann nahm der Schneider eine Geige aus seinen Kleidern und spielte allein darauf, und der Bär, der die Musik hörte, konnte nicht anders, als zu tanzen. Es tanzte eine Weile und fand dieses kleine Ding sehr interessant, also sagte es zu dem Schneiderlein: „Hey, ist es schwierig, Geige zu spielen?“ Die rechte Hand spannt den Bogen, und es ist praktisch, ihn zu spannen.“ Okay!“ Xiong sagte: „Ich möchte auch Klavier spielen lernen, damit ich tanzen kann, wann immer ich Lust dazu habe. Was meinst du? Kannst du es mir beibringen?“ „Sehr gerne“, sagte der Schneider, „aber das Das hängt von Ihren Talenten ab. Lassen Sie mich zuerst Ihre Krallen sehen, sie sind zu lang, und ich muss zuerst Ihre Nägel kürzen.“ Das Schneiderlein griff hinein, zog den Schraubstock so fest an, wie er konnte, und sagte: „Halten Sie still, bis ich komme eine Schere." Also ließ er den Bären in Ruhe und ließ ihn knurren, während er selbst in der Ecke saß. Er schlief fest auf einem Strohhaufen ein.
Der Bär heulte die ganze Nacht so, und als die Prinzessin es hörte, dachte sie, der Bär hätte das Schneiderlein fertig und heulte nun fröhlich, und als die Prinzessin morgens aufstand, wirkte sie sorglos und sehr glücklich. Aber als sie in den Zaun schaute, fand sie den Schneider sicher und gesund vor ihr stehen, mit einem selbstgefälligen Ausdruck auf seinem Gesicht. Jetzt bleibt ihr nichts anderes übrig, als der Hochzeit zuzustimmen, weil sie zuerst gesprochen hat. Also schickte der König eine Kutsche und brachte sie und den Schneider zur Kirche, wo sie heirateten. Als sie in den Wagen stiegen, betraten die anderen beiden Schneider, neidisch auf das Glück des jungen Schneiders, den Zaun und befreiten den Bären. Der Bär war voller Wut und jagte verzweifelt keuchend und heulend die Kutsche. Die Prinzessin erschrak bei dem Geräusch und schrie: „Ah, der Bär ist hinter dir und versucht, dich zu fangen!“ Der Schneider, mit seinem Kopf auf seinem Kopf und seinen Füßen aus dem Fenster, rief: „Sieh den Schraubstock! Wenn du nicht gehst, stecke ich dich wieder rein!" Als Xiong den Typen sah, drehte sie sich sofort um und rannte weg. So kamen der Schneider und die Prinzessin sicher in der Kirche an, und die Hochzeit wurde sofort abgehalten, und sie lebten glücklich bis ans Ende ihrer Tage. .