Show Pīnyīn
从前,有一个士兵,为国王服役多年,数次负伤,可是战争结束时,国王却对他说:“现在你可以解甲归田了,我不再需要你继续服役。我只给为我服役的人发饷,所以从我这儿你再也得不到一个子儿了。”
可怜的士兵不知该靠什么度日。他拖着沉重的脚步往家走,傍晚时分来到了一片大森林。他看见一所房子里透出一点儿灯光,房子里住着一个巫婆。“给我一个睡觉的地方,再给我一点儿吃的和喝的吧,”他对巫婆说,“我已经快不行了。”“嗬,嗬,”她回答说,“谁肯无缘无故地给一个逃兵什么呢?不过,要是你听我的吩咐,我倒愿意对你发发慈悲,收留你住下。”
“你想叫我做什么呢?”士兵问道。
“明天给我松园子里的土。”
士兵满口答应。第二天,他拼命干了一整天,可天黑时还是没干完。
“我看,”巫婆说,“今儿个你只能干这么多了,我呢,愿意再留你住一夜,可你得给我劈一大堆木柴。”
士兵又干了一整天。可是,到了晚上,巫婆提出他应该再住一夜。
“我叫你明天干的活儿很轻松。在我屋子后边,有一口干枯的老井,我有一盏灯掉下去了。这盏灯发蓝光,永远也不会熄灭,你帮我把它捡上来。”
第二天,老巫婆领着士兵来到井边,用筐子把他放到了井里。他找到了那盏发蓝光的灯,接着发出信号,让巫婆把他拉上去。巫婆把他往上拉着,谁知他快到井口的时候,巫婆却伸手想把蓝灯夺走。士兵呢,发觉她没安好心,就冲她说:“不,我不能把灯给你,我得先上到地面才行。”巫婆一听,火冒三丈,把士兵又扔回了井里,自己却走了。
可怜的士兵被摔在了井底,倒没有伤着。那盏蓝灯还在闪闪发光,可这有什么用呢?他感觉自己必死无疑了,心里涌现出了无限的哀伤,呆呆地坐了好久。后来,他无意中把手神进口袋里,摸到了他的烟斗,发现里边还装着半斗烟丝。“这是我最后的享受啦。”他心里想于是把烟斗从口袋里拿出来,就着蓝灯的火焰把它点燃,开始抽了起来。烟雾在井底冉冉升腾,在井中弥漫。忽然间,一个皮肤黝黑的小人儿出现在他的面前,问他说:
“先生,您有何吩咐?”
“我怎么能对你呼来唤去呢?”
“对您,”小人儿回答说,“我是有求必应的。”
“那好哇,”士兵说,“帮我从井里出去吧。”
小人儿拉起他的手,提起蓝灯,领着他穿过一条地道。途中,他把巫婆聚敛隐藏起来的金银财宝指给士兵看,士兵尽其所能,搬走了不少金子。
回到地面上之后,士兵对小人儿说:“请你去把那个巫婆捆起来,让她接受审判。”
不大一会儿,巫婆就骑着一只雄性大野猫,令人毛骨悚然地尖叫着,从士兵面前一闪而过。小人儿说:“审判完毕,巫婆已上了绞刑架。”
然后,小人儿问:“先生,您还有什么吩咐?”
士兵回答说:“暂时没有了,你可以回家了。不过,我一叫你,你必须马上就到。”
“不必叫,”小人儿解释说,“您只要用蓝灯的火焰点燃烟斗,我马上就来到您身边了。”说完,他便无影无踪了。
士兵回到原来的城市,住进最高档的旅馆,订做了许多漂亮服装,还吩咐旅馆给他准备一间装饰得富丽堂皇的房间。一切安排就绪之后,他唤来皮肤黝黑的小人儿,对他说:“服役期间,我对国王忠心耿耿,他却把我赶走,让我忍饥挨饿,现在我要报这个仇。”
“让我做什么呢?”小家伙问。
“等夜深了,你去宫里把公主背来,让她给我当女仆。”
小人儿说:“这易如反掌,可对您却有危险。”
午夜钟声刚敲响,士兵的房门被一下子推打开了,小人儿把公主背进房间。
“啊哈,你来啦!”士兵喊叫道,“快去拿扫帚,把房间好好打扫一下。”
公主打扫完毕,他把公主叫到扶手椅前,伸出双脚,吩咐她脱去他的靴子。然后,他把靴子冲着公主的脸上扔过去,叫她把靴子擦干净,要擦得乌黑锃亮。公主困乏得眼睛都快睁不开了,却心甘情愿、一声不吭地忙这忙那。公鸡啼鸣时,小人儿又把公主背回宫里,放在床上。
第二天早上,公主去见父亲,告诉父亲她做了一个希奇古怪的梦。“我被人背着,快得跟闪电一样,穿过一条又一条的街道,送进一个士兵的房间。我被迫像女仆一样地伺候他,扫房间,擦皮靴。虽说这只是一个梦,可是我却筋疲力尽,好像真的干了那些活儿似的。”
“也许这不是一个梦,”国王说,“听我说,把你的口袋里装满豌豆,然后在口袋上戳个小窟窿;要是再有人来背你走,豆子就会掉在街道上,这样就可以发现你的去处。”
国王说这番话的时候,小人儿隐了身就站在旁边,听得真真切切。夜里,小人儿又来背睡梦中的公主,穿过街道时,的确有豌豆从口袋里掉出来,却不起任何作用,原来那个小机灵鬼儿事先在每一条街道上都洒上了豌豆。公主呢,再次被迫像女仆一样,辛勤劳作到鸡叫。
第二天早上,国王差人出去寻找踪迹,却是枉费心机,因为条条街道上都有成群的穷孩子在拾豌豆,嘴里还嚷嚷着:
“昨天夜里一定下了豌豆雨啦。”
“咱们得另想办法,”国王说,“你上床时,别脱鞋子。你从那儿回来之前,藏起来一只,我一定能找到它。”
这回又让皮肤黝黑的小人儿给听见了。当天夜里,士兵吩咐他去把公主背来时,他对士兵说:“这次我可不知如何是好。要是在您的房间里搜出鞋子来,那您就遭殃啦。”
“照我说的去做。”士兵回答道。
于是,公主第三天夜里又来做苦工,但是,这一回,公主在被背回去之前,却把一只鞋藏在了士兵的床底下。
第二天早上,国王派人出去在全城寻找他女儿的鞋,结果在士兵的房间里搜到了。士兵呢,经过小人儿的再三请求,已经急急忙忙地逃出城去,但还是很快就被追上了关进了监牢。匆忙逃走时,他忘记了带上至关重要的东西——那盏蓝灯和金子。他身上只有几个硬币。他戴着沉重的镣铐,站在牢房窗口,看到一个当年的同伴打外边走过。这位同伴走过来时,他敲了敲玻璃窗,对他说:“要是你愿意去把我忘在旅馆的小包裹取来,我一定好好酬谢你。”同伴跑去很快就把包裹取回来了。同伴刚走,他马上就用蓝灯的火焰点燃了烟斗,他的那位皮肤黝黑的小朋友一下子又站在了他身边。“别害怕,”小人儿说,“不管他们把您押往哪里,您去就是啦,可是千万别忘记了带上蓝灯。”
次日,国王对士兵开庭审判。尽管他并无大罪,却被判了死刑。在被推上绞刑架之前,他恳求国王恩准他最后一个请求。
“恩准什么呀?”国王问道。
“恩准我在路上抽一袋烟。”
“你可以抽三袋。不过,你别忘了,三袋烟可救不了你的命。”国王反唇相讥。
士兵抽出烟斗,用蓝灯的火焰点着了。一个烟圈刚刚袅袅地升起,小人儿手里握着一根短棍,就已经站在了他的面前,问他说:“主子,您有什么吩咐?”
“去把那些人面兽心的法官给我揍趴下,对那个国王千万也别手软,他待我坏透了。”
小人儿气冲牛斗,挥舞着短棍大打出手,周围的人个个被他打倒在地。国王匍匐在地,为了保全性命,答应把王国让给士兵,并且把女儿许配给他。
cóngqián , yǒu yīgè shìbīng , wéi guówáng fúyì duōnián , shùcì fùshāng , kěshì zhànzhēng jiéshù shí , guówáng què duì tā shuō : “ xiànzài nǐ kěyǐ jiějiǎguītián le , wǒ bùzài xūyào nǐ jìxù fúyì 。 wǒ zhǐ gěi wéi wǒ fúyì de rén fāxiǎng , suǒyǐ cóng wǒ zhèr nǐ zàiyě débùdào yīgè zǐr le 。 ”
kělián de shìbīng bùzhī gāi kào shénme dùrì 。 tā tuō zhe chénzhòng de jiǎobù wǎngjiā zǒu , bàngwǎn shífēn láidào le yīpiàn dà sēnlín 。 tā kànjiàn yīsuǒ fángzi lǐ tòuchū yīdiǎnr dēngguāng , fángzi lǐ zhù zhe yīgè wūpó 。 “ gěi wǒ yīgè shuìjiào de dìfāng , zài gěi wǒ yīdiǎnr chī de hé hē de bā , ” tā duì wūpó shuō , “ wǒ yǐjīng kuài bùxíng le 。 ” “ hē , hē , ” tā huídá shuō , “ shéikěn wúyuánwúgù dì gěi yīgè táobīng shénme ne ? bùguò , yàoshi nǐ tīng wǒ de fēnfù , wǒ dǎo yuànyì duì nǐ fā fācíbēi , shōuliú nǐ zhù xià 。 ”
“ nǐ xiǎng jiào wǒ zuò shénme ne ? ” shìbīng wèndào 。
“ míngtiān gěi wǒ sōng yuánzi lǐ de tǔ 。 ”
shìbīng mǎnkǒudāying 。 dìèrtiān , tā pīnmìng gān le yīzhěngtiān , kě tiānhēi shí háishi méi gānwán 。
“ wǒ kàn , ” wūpó shuō , “ jīnrge nǐ zhǐnéng gān zhème duō le , wǒ ne , yuànyì zàiliú nǐ zhù yīyè , kě nǐ dé gěi wǒ pī yīdàduī mùchái 。 ”
shìbīng yòu gān le yīzhěngtiān 。 kěshì , dào le wǎnshàng , wūpó tíchū tā yīnggāi zàizhù yīyè 。
“ wǒ jiào nǐ míngtiān gān de huór hěn qīngsōng 。 zài wǒ wūzi hòubian , yǒu yīkǒu gānkū de lǎojǐng , wǒ yǒu yīzhǎndēng diàoxiàqù le 。 zhè zhǎndēng fā lánguāng , yǒngyuǎn yě bùhuì xīmiè , nǐ bāng wǒ bǎ tā jiǎn shànglái 。 ”
dìèrtiān , lǎowūpó lǐngzhe shìbīng láidào jǐngbiān , yòng kuāngzi bǎ tā fàngdào le jǐnglǐ 。 tā zhǎodào le nàzhǎn fā lánguāng de dēng , jiēzhe fāchūxìnhào , ràng wūpó bǎ tā lāshàngqù 。 wūpó bǎ tā wǎngshànglā zhe , shéizhī tā kuài dào jǐngkǒu de shíhou , wūpó què shēnshǒu xiǎng bǎ lándēng duózǒu 。 shìbīng ne , fājué tā méi ānhǎo xīn , jiù chōng tā shuō : “ bù , wǒ bùnéng bǎ dēng gěi nǐ , wǒ dé xiān shàng dào dìmiàn cáixíng 。 ” wūpó yītīng , huǒmàosānzhàng , bǎ shìbīng yòu rēnghuí le jǐnglǐ , zìjǐ què zǒu le 。
kělián de shìbīng bèi shuāi zài le jǐngdǐ , dǎo méiyǒu shāngzhe 。 nàzhǎn lándēng huán zài shǎnshǎnfāguāng , kě zhè yǒu shénme yòng ne ? tā gǎnjué zìjǐ bìsǐwúyí le , xīnli yǒngxiànchū le wúxiàn de āishāng , dāidāidì zuò le hǎojiǔ 。 hòulái , tā wúyì zhōng bǎshǒu shénjìn kǒudài lǐ , mō dào le tā de yāndǒu , fāxiàn lǐbian huánzhuāng zhe bàn dǒuyānsī 。 “ zhè shì wǒ zuìhòu de xiǎngshòu lā 。 ” tā xīnli xiǎng yúshì bǎ yāndǒu cóng kǒudài lǐ ná chūlái , jiù zhe lándēng de huǒyàn bǎ tā diǎnrán , kāishǐ chōu le qǐlai 。 yānwù zài jǐngdǐ rǎnrǎn shēngténg , zài jǐng zhōng mímàn 。 hūrán jiān , yīgè pífū yǒuhēi de xiǎorénr chūxiàn zài tā de miànqián , wèn tā shuō :
“ xiānsheng , nín yǒuhé fēnfù ? ”
“ wǒ zěnme néng duì nǐ hūláihuànqù ne ? ”
“ duì nín , ” xiǎorénr huídá shuō , “ wǒ shì yǒuqiúbìyìng de 。 ”
“ nà hǎowā , ” shìbīng shuō , “ bāng wǒ cóngjǐnglǐ chūqù bā 。 ”
xiǎorénr lāqǐ tā de shǒu , tíqǐ lándēng , lǐngzhe tā chuānguò yītiáo dìdao 。 túzhōng , tā bǎ wūpó jùliǎn yǐncáng qǐlai de jīnyíncáibǎo zhǐ gěi shìbīng kàn , shìbīng jìnqísuǒnéng , bānzǒu le bùshǎo jīnzi 。
huídào dìmiàn shàng zhīhòu , shìbīng duì xiǎorénr shuō : “ qǐng nǐ qù bǎ nàgè wūpó kǔnqǐlái , ràng tā jiēshòu shěnpàn 。 ”
bù dà yīhuìr , wūpó jiù qí zhe yīzhī xióngxìng dà yěmāo , lìngrén máogǔsǒngrán dì jiānjiào zhe , cóng shìbīng miànqián yīshǎnérguò 。 xiǎorénr shuō : “ shěnpàn wánbì , wūpó yǐshàng le jiǎoxíngjià 。 ”
ránhòu , xiǎorénr wèn : “ xiānsheng , nín háiyǒu shénme fēnfù ? ”
shìbīng huídá shuō : “ zànshí méiyǒu le , nǐ kěyǐ huíjiā le 。 bùguò , wǒ yī jiào nǐ , nǐ bìxū mǎshàng jiù dào 。 ”
“ bùbì jiào , ” xiǎorénr jiěshì shuō , “ nín zhǐyào yòng lándēng de huǒyàn diǎnrán yāndǒu , wǒ mǎshàng jiù láidào nín shēnbiān le 。 ” shuōwán , tā biàn wúyǐngwúzōng le 。
shìbīng huídào yuánlái de chéngshì , zhùjìn zuì gāodàng de lǚguǎn , dìngzuò le xǔduō piàoliang fúzhuāng , huán fēnfù lǚguǎn gěi tā zhǔnbèi yījiàn zhuāngshì dé fùlìtánghuáng de fángjiān 。 yīqiè ānpái jiùxù zhīhòu , tā huàn lái pífū yǒuhēi de xiǎorénr , duì tā shuō : “ fúyì qījiān , wǒ duì guówáng zhōngxīngěnggěng , tā què bǎ wǒ gǎnzǒu , ràng wǒ rěnjīáiè , xiànzài wǒyào bào zhège chóu 。 ”
“ ràng wǒ zuò shénme ne ? ” xiǎojiāhuǒ wèn 。
“ děng yèshēn le , nǐ qù gōnglǐ bǎ gōngzhǔ bèilái , ràng tā gěi wǒ dāng nǚpú 。 ”
xiǎorénr shuō : “ zhè yìrúfǎnzhǎng , kě duì nín què yǒu wēixiǎn 。 ”
wǔyè zhōngshēng gāng qiāoxiǎng , shìbīng de fángmén bèi yīxiàzi tuī dǎkāi le , xiǎorénr bǎ gōngzhǔ bèijìn fángjiān 。
“ ahā , nǐ lái lā ! ” shìbīng hǎnjiào dào , “ kuài qù ná sàozhou , bǎ fángjiān hǎohǎo dǎsǎo yīxià 。 ”
gōngzhǔ dǎsǎo wánbì , tā bǎ gōngzhǔ jiào dào fúshǒuyǐ qián , shēnchū shuāngjiǎo , fēnfù tā tuō qù tā de xuēzi 。 ránhòu , tā bǎ xuēzi chōngzhe gōngzhǔ de liǎnshàng rēng guòqu , jiào tā bǎ xuēzi cā gānjìng , yào cā dé wūhēi zèngliàng 。 gōngzhǔ kùnfá dé yǎnjīng dū kuài zhēngbùkāi le , què xīngānqíngyuàn yīshēngbùkēng dì mángzhèmángnà 。 gōngjī tímíng shí , xiǎorénr yòu bǎ gōngzhǔ bèihuí gōnglǐ , fàngzài chuángshàng 。
dìèrtiān zǎoshang , gōngzhǔ qù jiàn fùqīn , gàosu fùqīn tā zuò le yīgè xīqígǔguài de mèng 。 “ wǒ bèi rén bèizhe , kuàidé gēn shǎndiàn yīyàng , chuānguò yītiáo yòu yītiáo de jiēdào , sòng jìn yīgè shìbīng de fángjiān 。 wǒ bèipò xiàng nǚpú yīyàng dì cìhou tā , sǎo fángjiān , cā píxuē 。 suīshuō zhè zhǐshì yīgè mèng , kěshì wǒ què jīnpílìjìn , hǎoxiàng zhēnde gān le nàxiē huór shìde 。 ”
“ yěxǔ zhè bùshì yīgè mèng , ” guówáng shuō , “ tīng wǒ shuō , bǎ nǐ de kǒudài lǐ zhuāngmǎn wāndòu , ránhòu zài kǒudài shàng chuō gè xiǎo kūlong ; yàoshi zài yǒurén lái bèi nǐ zǒu , dòuzi jiù huì diào zài jiēdào shàng , zhèyàng jiù kěyǐ fāxiàn nǐ de qùchù 。 ”
guówáng shuō zhèfānhuà de shíhou , xiǎorénr yǐn le shēn jiù zhàn zài pángbiān , tīngdé zhēnzhēnqièqiè 。 yèli , xiǎorénr yòu lái bèi shuìmèngzhōng de gōngzhǔ , chuānguò jiēdào shí , díquè yǒu wāndòu cóng kǒudài lǐ diào chūlái , què buqǐ rènhé zuòyòng , yuánlái nàgè xiǎo jīlíngguǐ r shìxiān zài měi yītiáo jiēdào shàng dū sǎ shàng le wāndòu 。 gōngzhǔ ne , zàicì bèipò xiàng nǚpú yīyàng , xīnqín láozuò dào jījiào 。
dìèrtiān zǎoshang , guówáng chā rén chūqù xúnzhǎo zōngjì , quèshì wǎngfèixīnjī , yīnwèi tiáotiao jiēdào shàng dū yǒu chéngqún de qióngháizi zài shí wāndòu , zuǐlǐ huán rāngrang zhe :
“ zuótiānyèlǐ yīdìng xià le wāndòu yǔ lā 。 ”
“ zánmen dé lìngxiǎngbànfǎ , ” guówáng shuō , “ nǐ shàngchuáng shí , biétuō xiézi 。 nǐ cóng nàr huílai zhīqián , cáng qǐlai yīzhī , wǒ yīdìng néng zhǎodào tā 。 ”
zhèhuí yòu ràng pífū yǒuhēi de xiǎorénr gěi tīngjiàn le 。 dàngtiān yèli , shìbīng fēnfù tā qù bǎ gōngzhǔ bèi láishí , tā duì shìbīng shuō : “ zhècì wǒ kě bùzhī rúhéshìhǎo 。 yàoshi zài nín de fángjiān lǐ sōuchū xiézi lái , nà nín jiù zāoyāng lā 。 ”
“ zhào wǒ shuō de qù zuò 。 ” shìbīng huídá dào 。
yúshì , gōngzhǔ dìsāntiān yèli yòu lái zuò kǔgōng , dànshì , zhè yīhuí , gōngzhǔ zài bèi bèi huíqu zhīqián , què bǎ yīzhī xiécáng zài le shìbīng de chuáng dǐxià 。
dìèrtiān zǎoshang , guówáng pài rén chūqù zài quánchéng xúnzhǎo tā nǚér de xié , jiéguǒ zài shìbīng de fángjiān lǐ sōudào le 。 shìbīng ne , jīngguò xiǎorénr de zàisān qǐngqiú , yǐjīng jíjímángmáng dì táochū chéngqù , dàn háishi hěnkuài jiù bèi zhuīshàng le guānjìn le jiānláo 。 cōngmáng táozǒu shí , tā wàngjì le dàishàng zhìguānzhòngyào de dōngxi — — nàzhǎn lándēng hé jīnzi 。 tā shēnshang zhǐyǒu jǐge yìngbì 。 tā dài zhe chénzhòng de liàokào , zhàn zài láofáng chuāngkǒu , kàndào yīgè dàngnián de tóngbàn dǎ wàibian zǒuguò 。 zhèwèi tóngbàn zǒu guòlái shí , tā qiāo le qiāo bōlichuāng , duì tā shuō : “ yàoshi nǐ yuànyì qù bǎ wǒ wàng zài lǚguǎn de xiǎo bāoguǒ qǔ lái , wǒ yīdìng hǎohǎo chóuxiè nǐ 。 ” tóngbàn pǎo qù hěnkuài jiù bǎ bāoguǒ qǔhuílái le 。 tóngbàn gāng zǒu , tā mǎshàng jiù yòng lándēng de huǒyàn diǎnrán le yāndǒu , tā de nàwèi pífū yǒuhēi de xiǎopéngyǒu yīxiàzi yòu zhàn zài le tā shēnbiān 。 “ bié hàipà , ” xiǎorénr shuō , “ bùguǎn tāmen bǎ nín yāwǎng nǎlǐ , nín qù jiùshì lā , kěshì qiānwànbié wàngjì le dàishàng lándēng 。 ”
cìrì , guówáng duì shìbīng kāitíngshěnpàn 。 jǐnguǎn tā bìng wúdàzuì , què bèipàn le sǐxíng 。 zài bèi tuīshàng jiǎoxíngjià zhīqián , tā kěnqiú guówáng ēnzhǔn tā zuìhòu yīgè qǐngqiú 。
“ ēnzhǔn shénme ya ? ” guówáng wèndào 。
“ ēnzhǔn wǒ zài lùshang chōu yīdài yān 。 ”
“ nǐ kěyǐ chōu sāndài 。 bùguò , nǐ biéwàngle , sāndài yānkějiù buliǎo nǐ de mìng 。 ” guówáng fǎnchúnxiāngjī 。
shìbīng chōuchū yāndǒu , yòng lándēng de huǒyàn diǎnzhe le 。 yīgè yānquān gānggang niǎoniǎo dì shēngqǐ , xiǎorénr shǒulǐ wò zhe yīgēn duǎngùn , jiù yǐjīng zhàn zài le tā de miànqián , wèn tā shuō : “ zhǔzi , nín yǒu shénme fēnfù ? ”
“ qù bǎ nàxiē rénmiànshòuxīn de fǎguān gěi wǒ zòu pāxià , duì nàgè guówáng qiānwàn yě bié shǒuruǎn , tā dài wǒ huàitòu le 。 ”
xiǎorénr qìchōngniúdǒu , huīwǔ zhe duǎngùn dàdǎchūshǒu , zhōuwéi de rén gègè bèi tā dǎdǎo zài dì 。 guówáng púfú zài dì , wèile bǎoquán xìngmìng , dāying bǎ wángguó rànggěi shìbīng , bìngqiě bǎ nǚér xǔpèigěi tā 。
Once upon a time, there was a soldier who served the king for many years and was wounded several times. But at the end of the war, the king said to him: "Now you can disarm and return to the field. I don't need you to continue serving. I only give money to those who serve for me." pay, so you don't get a penny from me."
Poor soldiers don't know what to do with their lives. He walked home with heavy steps, and came to a large forest in the evening. He saw a little light in a house, and in the house lived a witch. "Give me a place to sleep, and something to eat and drink," he said to the witch, "I'm dying." What for a deserter? But if you will do what I say, I will show you mercy and let you stay."
"What do you want me to do?" asked the soldier.
"Give me the soil from the pine garden tomorrow."
The soldier readily agreed. The next day, he worked hard all day, but he still couldn't finish it when it got dark.
"I see," said the witch, "that there is only so much you can do today, and I would like to keep you for another night, but you will have to chop a lot of wood for me."
The soldiers worked another day. However, at night, the witch suggested that he should stay another night.
"I told you to have an easy job tomorrow. There's an old dry well behind my house, and I've lost a lamp. It glows blue and will never go out. You pick it up for me." come up."
The next day, the old witch led the soldier to the well and put him in a basket. He found the blue light, and gave the signal for the witch to pull him up. The witch pulled him up, but when he was about to reach the mouth of the well, the witch stretched out her hand to take the blue light away. As for the soldier, when he realized that she was uneasy, he said to her: "No, I can't give you the lamp. I have to go up to the ground first." but left.
The poor soldier was thrown at the bottom of the well, but he was not hurt. The blue light is still shining, but what's the use? He felt that he was bound to die, and he sat there for a long time with infinite sadness in his heart. Later, by accident, he put his hand into his pocket, felt for his pipe, and found that it was still half full of tobacco. "This is my last treat," thought he, and taking his pipe out of his pocket, he lit it by the blue flame, and began to smoke. Smoke rose from the bottom of the well and filled the well. Suddenly, a dark-skinned little man appeared in front of him and asked him:
"Sir, what are your orders?"
"How can I call you around?"
"For you," replied the little man, "I will give you what you ask."
"Well then," said the soldier, "help me out of the well."
The little man took his hand, lifted the blue light, and led him through a tunnel. On the way, he showed the soldiers the gold and silver treasures that the witch had gathered and hidden. The soldiers did their best to remove a lot of gold.
After returning to the ground, the soldier said to the little man: "Please go and tie up that witch and let her stand trial."
After a while, the witch rode a male wild cat, screaming horribly, and flashed past the soldiers. The little man said: "The trial is over, the witch has been hanged."
Then the little man asked, "Sir, what else do you want?"
The soldier replied: "Not for the time being, you can go home. However, as soon as I call you, you must be there immediately."
"No need to shout," explained the little man, "just light your pipe with the flame of the blue lamp, and I will come to you in a moment." And he disappeared without a trace.
The soldier returned to the original city, stayed in the most luxurious hotel, ordered many beautiful clothes, and ordered the hotel to prepare a magnificently decorated room for him. When all was in order, he called for the little dark man, and said to him, "In my service I was faithful to the king, but he drove me away and starved me, and now I will avenge that. "
"What shall I do?" asked the little one.
"When it's late at night, go to the palace and bring the princess back, and let her be my maid."
The little man said, "It's easy, but it's dangerous for you."
Just as the clock struck midnight, the door of the soldier's room was flung open, and the little man carried the princess into the room.
"Aha, here you come!" cried the soldier. "Go get the broom and give the room a good sweep."
When the princess was done cleaning, he called her to the arm-chair, stretched out her feet, and bade her take off his boots. Then he threw the boot in the Princess's face, and told her to wipe it clean, so that it was black and shiny. The princess was so sleepy that she could barely keep her eyes open, but she was willing to go about her business without saying a word. When the rooster crowed, the little man carried the princess back to the palace and put her on the bed.
The next morning the princess went to her father and told him that she had had a strange dream. "I was carried, as fast as lightning, through street after street, into a soldier's room. I was forced to serve him like a maid, sweeping the room and polishing his boots. Although it was just a dream , but I was exhausted, as if I had really done the work."
"Perhaps it is not a dream," said the king, "listen to me, fill your pocket with peas, and poke a little hole in it; and if another man comes to carry you, the peas will fall in the street, That way you can find out where you go.”
When the king spoke these words, the little man stood beside him, hiding himself, and heard him very well. At night, the little man came to carry the sleeping princess again. When he crossed the street, peas did fall out of his pockets, but it didn't do anything. It turned out that the little clever ghost had sprinkled peas on every street beforehand. . The princess, again, is forced to work like a maid until the cock crows.
The next morning the king sent out to look for them, but in vain, for in every street there were crowds of poor boys gathering peas, crying:
"It must have rained peas last night."
"We must do something else," said the King, "and keep your shoes on when you go to bed. Hide one till you come back from there, and I shall find it."
This time, the dark-skinned little man heard it again. That night, when the soldiers ordered him to carry the princess back, he said to the soldiers: "I don't know what to do this time. If the shoes are found in your room, then you will suffer."
"Do as I say," replied the soldier.
So the princess came back to toil again on the third night, but this time she hid a shoe under the soldier's bed before being carried back.
The next morning the king sent out to search all over the city for his daughter's shoes, and they found them in the soldiers' room. As for the soldiers, after the little man's repeated pleas, they had already fled out of the city in a hurry, but they were quickly caught up and put in prison. When fleeing in a hurry, he forgot to take the most important things-the blue lamp and the gold. He only has a few coins with him. Wearing heavy shackles, he stood at the window of the cell, and saw a companion from that year walking by outside. When the companion came over, he knocked on the glass window and said to him: "If you are willing to fetch the small parcel I forgot in the hotel, I will reward you well." The companion ran to pick up the parcel quickly. came back. As soon as his companion left, he lit his pipe with the flame of the blue lamp, and his dark-skinned little friend stood beside him again. "Don't be afraid," said the little man, "go wherever they take you, but don't forget to take the blue light with you."
The next day, the king held a trial against the soldiers. Although he was innocent, he was sentenced to death. Before being led to the gallows, he begged the king to grant him one last request.
"What's your favor?" asked the king.
"Allow me to smoke a pipe on the way."
"You can smoke three bags. But don't forget, three bags of cigarettes can't save your life." The king retorted.
The soldier drew his pipe and lit it with the flame of the blue lamp. As soon as a smoke ring rose, the little man stood in front of him holding a short stick in his hand, and asked him, "Master, what are your orders?"
"Go and beat up those beastly judges, and don't be soft on that king, he's treated me so badly."
The little man was so angry that he swung his short stick and started a big fight, knocking everyone around him to the ground. The king prostrated himself on the ground, and, to save his life, promised to give up the kingdom to the soldiers, and to give him his daughter in marriage. .
Érase una vez un soldado que sirvió al rey durante muchos años y fue herido varias veces, pero al final de la guerra, el rey le dijo: "Ahora puedes desarmarte y volver al campo. Yo no No necesito que sigas sirviendo. Solo doy dinero a los que sirven para mí. "Paga, para que no recibas un centavo de mí".
Los pobres soldados no saben qué hacer con sus vidas. Caminó a casa con pasos pesados y llegó a un gran bosque por la noche. Vio una lucecita en una casa, y en la casa vivía una bruja. "Dame un lugar para dormir, y algo para comer y beber", le dijo a la bruja, "me estoy muriendo". ¿Qué pasa con un desertor? Pero si haces lo que digo, te mostraré misericordia y te dejaré te quedas".
"¿Qué quieres que haga?", preguntó el soldado.
"Dame la tierra del jardín de pinos mañana".
El soldado accedió de inmediato. Al día siguiente, trabajó duro todo el día, pero aun así no pudo terminarlo cuando oscureció.
"Ya veo", dijo la bruja, "que no hay mucho que puedas hacer hoy, y me gustaría quedarme contigo una noche más, pero tendrás que cortar mucha leña para mí".
Los soldados trabajaron otro día. Sin embargo, por la noche, la bruja le sugirió que se quedara otra noche.
"Te dije que mañana tuvieras un trabajo fácil. Hay un viejo pozo seco detrás de mi casa, y perdí una lámpara. Brilla en azul y nunca se apagará. Recógela tú por mí".
Al día siguiente, la vieja bruja llevó al soldado al pozo y lo metió en una canasta. Encontró la luz azul y le dio la señal a la bruja para que lo levantara. La bruja lo levantó, pero cuando estaba a punto de llegar a la boca del pozo, la bruja estiró la mano para quitarle la luz azul. En cuanto al soldado, cuando se dio cuenta de que ella estaba inquieta, le dijo: "No, no te puedo dar la lámpara. Tengo que subir al suelo primero", pero se fue.
El pobre soldado fue arrojado al fondo del pozo, pero no resultó herido. La luz azul sigue brillando, pero ¿de qué sirve? Sintió que estaba destinado a morir, y se sentó allí durante mucho tiempo con una tristeza infinita en su corazón. Más tarde, por accidente, metió la mano en el bolsillo, buscó la pipa y descubrió que todavía estaba medio llena de tabaco. "Este es mi último regalo", pensó, y sacando su pipa del bolsillo, la encendió junto a la llama azul y comenzó a fumar. El humo subió del fondo del pozo y llenó el pozo. De repente, un hombrecito de piel oscura apareció frente a él y le preguntó:
"Señor, ¿cuáles son sus órdenes?"
"¿Cómo puedo llamarte?"
"Para ti", respondió el hombrecito, "te daré lo que pidas".
"Pues bien", dijo el soldado, "ayúdame a salir del pozo".
El hombrecito tomó su mano, levantó la luz azul y lo condujo a través de un túnel. En el camino, les mostró a los soldados los tesoros de oro y plata que la bruja había reunido y escondido, los soldados hicieron todo lo posible para sacar mucho oro.
Después de regresar al suelo, el soldado le dijo al hombrecito: "Por favor, ve y ata a esa bruja y deja que sea juzgada".
Después de un tiempo, la bruja montó un gato salvaje macho, gritó horriblemente y pasó rápidamente junto a los soldados. El hombrecito dijo: "El juicio ha terminado, la bruja ha sido ahorcada".
Entonces el hombrecillo preguntó: "Señor, ¿qué más quiere?"
El soldado respondió: "No por el momento, puedes irte a casa. Sin embargo, tan pronto como te llame, debes estar allí de inmediato".
“No hace falta que grites”, explicó el hombrecito, “sólo enciende tu pipa con la llama de la lámpara azul, y vendré a ti en un momento.” Y desapareció sin dejar rastro.
El soldado regresó a la ciudad original, se alojó en el hotel más lujoso, ordenó muchas ropas hermosas y ordenó al hotel que preparara una habitación magníficamente decorada para él. Cuando todo estuvo en orden, llamó al hombrecito moreno y le dijo: "En mi servicio fui leal al rey, pero él me ahuyentó y me mató de hambre, y ahora me vengaré de eso".
¿Qué debo hacer?, preguntó el pequeño.
"Cuando sea tarde en la noche, ve al palacio y trae a la princesa de vuelta, y déjala ser mi doncella".
El hombrecito dijo: "Es fácil, pero es peligroso para ti".
Justo cuando el reloj marcaba la medianoche, la puerta de la habitación del soldado se abrió de golpe y el hombrecito llevó a la princesa a la habitación.
"¡Ajá, aquí vienes!", gritó el soldado. "Ve a buscar la escoba y dale un buen barrido a la habitación".
Cuando la princesa terminó de limpiar, él la llamó al sillón, estiró los pies y le pidió que se quitara las botas. Luego arrojó la bota en la cara de la Princesa y le dijo que la limpiara, para que quedara negra y brillante. La princesa tenía tanto sueño que apenas podía mantener los ojos abiertos, pero estaba dispuesta a ocuparse de sus asuntos sin decir una palabra. Cuando cantó el gallo, el hombrecito llevó a la princesa de regreso al palacio y la puso en la cama.
A la mañana siguiente, la princesa fue a ver a su padre y le contó que había tenido un sueño extraño. "Me llevaron, tan rápido como un rayo, calle tras calle, a la habitación de un soldado. Me obligaron a servirlo como una criada, barriendo la habitación y lustrando sus botas. Aunque solo era un sueño, estaba exhausta. como si realmente hubiera hecho el trabajo."
-Tal vez no sea un sueño -dijo el rey-, escúchame, llénate el bolsillo de guisantes y hazle un agujerito, y si otro hombre viene a llevarte, los guisantes se caerán en la calle. forma en que puedes averiguar adónde vas”.
Cuando el rey pronunció estas palabras, el hombrecito se paró a su lado, escondiéndose, y lo escuchó muy bien. Por la noche, el hombrecito vino a cargar a la princesa dormida nuevamente. Cuando cruzó la calle, los guisantes se cayeron de sus bolsillos, pero no hizo nada. Resultó que el pequeño fantasma inteligente había esparcido guisantes en todas las calles. de antemano. . La princesa, de nuevo, se ve obligada a trabajar como sirvienta hasta que canta el gallo.
A la mañana siguiente el rey mandó a buscarlos, pero fue en vano, porque en todas las calles había multitud de pobres muchachos recogiendo guisantes, gritando:
Debe haber llovido guisantes anoche.
"Debemos hacer otra cosa", dijo el Rey, "y mantener tus zapatos puestos cuando te vayas a la cama. Esconde uno hasta que regreses de allí, y lo encontraré".
Esta vez, el hombrecito de piel oscura lo escuchó de nuevo. Esa noche, cuando los soldados le ordenaron que llevara a la princesa de regreso, les dijo a los soldados: "No sé qué hacer esta vez. Si los zapatos se encuentran en su habitación, entonces sufrirán".
"Haz lo que te digo", respondió el soldado.
Así que la princesa volvió a trabajar duro la tercera noche, pero esta vez escondió un zapato debajo de la cama del soldado antes de que la llevaran de regreso.
A la mañana siguiente, el rey envió a buscar por toda la ciudad los zapatos de su hija, y los encontraron en la sala de los soldados. En cuanto a los soldados, después de las repetidas súplicas del hombrecillo, ya habían huido de la ciudad a toda prisa, pero fueron rápidamente atrapados y encarcelados. Al huir a toda prisa, se olvidó de llevarse las cosas más importantes: la lámpara azul y la dorada. Solo tiene unas pocas monedas con él. Con pesados grilletes, se paró en la ventana de la celda y vio a un compañero de ese año que caminaba afuera. Cuando el compañero se acercó, golpeó la ventana de vidrio y le dijo: "Si está dispuesto a buscar el pequeño paquete que olvidé en el hotel, lo recompensaré bien". El compañero corrió a recoger el paquete rápidamente. Volvió. Tan pronto como su compañero se fue, encendió su pipa con la llama de la lámpara azul, y su amiguito de piel oscura se paró de nuevo a su lado. "No tengas miedo", dijo el hombrecito, "ve a donde te lleven, pero no olvides llevar contigo la luz azul".
Al día siguiente, el rey celebró un juicio contra los soldados. Aunque era inocente, fue condenado a muerte. Antes de ser conducido a la horca, le rogó al rey que le concediera una última petición.
"¿Cuál es tu favor?" preguntó el rey.
"Permíteme fumar una pipa en el camino".
"Puedes fumar tres bolsas. Pero no olvides que tres bolsas de cigarrillos no pueden salvarte la vida", replicó el rey.
El soldado sacó su pipa y la encendió con la llama de la lámpara azul. Tan pronto como se elevó un anillo de humo, el hombrecito se paró frente a él con un palo corto en la mano y le preguntó: "Maestro, ¿cuáles son sus órdenes?"
"Ve y golpea a esos jueces bestiales, y no seas suave con ese rey, me ha tratado tan mal".
El hombrecito estaba tan enojado que balanceó su bastón corto y comenzó una gran pelea, derribando a todos a su alrededor. El rey se postró en tierra y, para salvar su vida, prometió entregar el reino a los soldados y darle a su hija en matrimonio. .
Il était une fois un soldat qui servit le roi pendant de nombreuses années et qui fut blessé plusieurs fois. Mais à la fin de la guerre, le roi lui dit : "Maintenant, tu peux désarmer et retourner sur le terrain. Je ne Je n'ai pas besoin de toi pour continuer à servir. Je ne donne de l'argent qu'à ceux qui servent pour moi.
Les pauvres soldats ne savent pas quoi faire de leur vie. Il rentra chez lui d'un pas lourd et arriva le soir dans une grande forêt. Il a vu une petite lumière dans une maison, et dans la maison vivait une sorcière. "Donnez-moi un endroit pour dormir, et quelque chose à manger et à boire," dit-il à la sorcière, "je suis en train de mourir." Qu'est-ce qu'un déserteur? Mais si vous faites ce que je dis, je vous ferai miséricorde et vous laisserai tu restes."
« Que veux-tu que je fasse ? » demanda le soldat.
"Donnez-moi la terre de la pinède demain."
Le soldat accepta volontiers. Le lendemain, il a travaillé dur toute la journée, mais il n'a toujours pas pu le terminer quand il faisait noir.
"Je vois," dit la sorcière, "que tu ne peux pas faire grand-chose aujourd'hui, et j'aimerais te garder une autre nuit, mais tu devras couper beaucoup de bois pour moi."
Les soldats ont travaillé un autre jour. Cependant, la nuit, la sorcière a suggéré qu'il devrait rester une autre nuit.
"Je t'ai dit d'avoir un travail facile demain. Il y a un vieux puits sec derrière ma maison, et j'ai perdu une lampe. Elle brille en bleu et ne s'éteindra jamais. Tu la ramasses pour moi."
Le lendemain, la vieille sorcière conduisit le soldat au puits et le mit dans un panier. Il trouva la lumière bleue et donna le signal à la sorcière de le relever. La sorcière l'a tiré vers le haut, mais quand il était sur le point d'atteindre la bouche du puits, la sorcière a tendu la main pour enlever la lumière bleue. Quant au soldat, lorsqu'il s'est rendu compte qu'elle était mal à l'aise, il lui a dit : " Non, je ne peux pas te donner la lampe. Je dois d'abord monter par terre. " mais il est parti.
Le pauvre soldat a été jeté au fond du puits, mais il n'a pas été blessé. La lumière bleue brille toujours, mais à quoi ça sert ? Il sentit qu'il devait mourir, et il resta longtemps assis là avec une tristesse infinie dans son cœur. Plus tard, par accident, il mit la main dans sa poche, chercha sa pipe et trouva qu'elle était encore à moitié pleine de tabac. « C'est ma dernière friandise », pensa-t-il, et sortant sa pipe de sa poche, il l'alluma à la flamme bleue et se mit à fumer. De la fumée montait du fond du puits et remplissait le puits. Soudain, un petit homme à la peau foncée apparut devant lui et lui demanda :
"Monsieur, quels sont vos ordres?"
« Comment puis-je vous appeler ? »
"Pour vous," répondit le petit homme, "je vous donnerai ce que vous demandez."
« Eh bien, dit le soldat, aidez-moi à sortir du puits.
Le petit homme a pris sa main, a soulevé la lumière bleue et l'a conduit à travers un tunnel. En chemin, il montra aux soldats les trésors d'or et d'argent que la sorcière avait rassemblés et cachés. Les soldats firent de leur mieux pour enlever beaucoup d'or.
Après être retourné au sol, le soldat a dit au petit homme : « S'il vous plaît, allez attacher cette sorcière et laissez-la subir son procès.
Au bout d'un moment, la sorcière chevaucha un chat sauvage mâle, criant horriblement, et passa devant les soldats. Le petit homme dit : « Le procès est terminé, la sorcière a été pendue.
Alors le petit homme demanda : "Monsieur, que voulez-vous d'autre ?"
Le soldat a répondu : « Pas pour le moment, vous pouvez rentrer chez vous. Cependant, dès que je vous appelle, vous devez être là immédiatement.
« Inutile de crier, expliqua le petit homme, allumez simplement votre pipe avec la flamme de la lampe bleue, et je viendrai à vous dans un instant. » Et il disparut sans laisser de trace.
Le soldat est retourné dans la ville d'origine, a séjourné dans l'hôtel le plus luxueux, a commandé de nombreux beaux vêtements et a ordonné à l'hôtel de lui préparer une chambre magnifiquement décorée. Quand tout fut en ordre, il appela le petit homme noir et lui dit: "Dans mon service, j'ai été fidèle au roi, mais il m'a chassé et m'a affamé, et maintenant je vais le venger."
« Que dois-je faire ? » demanda le petit.
"Quand il est tard dans la nuit, va au palais et ramène la princesse, et laisse-la être ma femme de chambre."
Le petit homme a dit : « C'est facile, mais c'est dangereux pour toi.
Juste au moment où l'horloge sonna minuit, la porte de la chambre du soldat s'ouvrit à la volée et le petit homme emporta la princesse dans la chambre.
"Aha, te voilà ! s'écria le soldat. Va chercher le balai et balaye bien la pièce."
Quand la princesse eut fini de nettoyer, il l'appela au fauteuil, lui allongea les pieds et lui ordonna d'ôter ses bottes. Puis il jeta la botte au visage de la princesse et lui dit de l'essuyer pour qu'elle soit noire et luisante. La princesse était si endormie qu'elle pouvait à peine garder les yeux ouverts, mais elle était prête à vaquer à ses occupations sans dire un mot. Lorsque le coq chanta, le petit homme ramena la princesse au palais et la mit sur le lit.
Le lendemain matin, la princesse se rendit chez son père et lui dit qu'elle avait fait un rêve étrange. "J'ai été transportée, aussi vite que l'éclair, rue après rue, dans la chambre d'un soldat. J'ai été forcée de le servir comme une femme de chambre, en balayant la pièce et en cirant ses bottes. Bien que ce ne soit qu'un rêve, mais j'étais épuisée, comme si j'avais vraiment fait le travail."
"Ce n'est peut-être pas un rêve," dit le roi, "écoutez-moi, remplissez votre poche de pois, et faites un petit trou dedans; et si un autre homme vient vous porter, les pois tomberont dans la rue, façon de savoir où vous allez.
Lorsque le roi prononça ces paroles, le petit homme se tint à côté de lui, se cachant, et l'entendit très bien. La nuit, le petit homme est venu porter à nouveau la princesse endormie. Quand il a traversé la rue, des pois sont tombés de ses poches, mais cela n'a rien fait. Il s'est avéré que le petit fantôme intelligent avait saupoudré de pois dans toutes les rues. au préalable. . La princesse, encore une fois, est obligée de travailler comme une bonne jusqu'à ce que le coq chante.
Le lendemain matin, le roi les envoya à leur recherche, mais en vain, car dans toutes les rues il y avait des foules de pauvres garçons ramassant des pois en criant :
"Il a dû pleuvoir des pois la nuit dernière."
« Il faut faire autre chose, dit le roi, et garder vos chaussures quand vous allez vous coucher. Cachez-en une jusqu'à ce que vous reveniez de là, et je la trouverai.
Cette fois, le petit homme à la peau foncée l'entendit à nouveau. Cette nuit-là, lorsque les soldats lui ont ordonné de ramener la princesse, il a dit aux soldats : "Je ne sais pas quoi faire cette fois. Si les chaussures sont retrouvées dans votre chambre, alors vous allez souffrir."
« Faites ce que je dis », répondit le soldat.
La princesse est donc revenue pour travailler à nouveau la troisième nuit, mais cette fois, elle a caché une chaussure sous le lit du soldat avant d'être ramenée.
Le lendemain matin, le roi envoya chercher dans toute la ville les chaussures de sa fille, et ils les trouvèrent dans la chambre des soldats. Quant aux soldats, après les supplications répétées du petit homme, ils s'étaient déjà enfuis de la ville en toute hâte, mais ils ont été rapidement rattrapés et mis en prison. En fuyant précipitamment, il a oublié de prendre les choses les plus importantes - la lampe bleue et l'or. Il n'a que quelques pièces avec lui. Portant de lourdes chaînes, il se tenait à la fenêtre de la cellule et a vu un compagnon de cette année-là passer à l'extérieur. Lorsque le compagnon s'approcha, il frappa à la vitre et lui dit : « Si tu veux bien aller chercher le petit colis que j'ai oublié à l'hôtel, je te récompenserai bien. » Le compagnon courut chercher le colis rapidement. revenu. Dès que son compagnon fut parti, il alluma sa pipe à la flamme de la lampe bleue, et son petit ami à la peau sombre se remit à ses côtés. "N'aie pas peur," dit le petit homme, "va partout où ils t'emmènent, mais n'oublie pas de prendre la lumière bleue avec toi."
Le lendemain, le roi tint un procès contre les soldats. Bien qu'innocent, il a été condamné à mort. Avant d'être conduit au gibet, il pria le roi de lui accorder une dernière requête.
« Quelle est votre faveur ? » demanda le roi.
"Permettez-moi de fumer une pipe en chemin."
"Vous pouvez fumer trois sacs. Mais n'oubliez pas, trois sacs de cigarettes ne peuvent pas vous sauver la vie", a rétorqué le roi.
Le soldat tira sa pipe et l'alluma avec la flamme de la lampe bleue. Dès qu'un rond de fumée s'est élevé, le petit homme s'est tenu devant lui, tenant un petit bâton à la main, et lui a demandé : "Maître, quels sont vos ordres ?"
"Allez et battez ces juges bestiaux, et ne soyez pas indulgent avec ce roi, il m'a si mal traité."
Le petit homme était tellement en colère qu'il a balancé son petit bâton et a commencé une grande bagarre, jetant tout le monde autour de lui au sol. Le roi se prosterna à terre, et, pour lui sauver la vie, promit de livrer le royaume aux soldats, et de lui donner sa fille en mariage. .
むかしむかし、長年国王に仕え、何度か負傷した兵士がいました. しかし、戦争の終わりに、国王は彼に言いました:あなたが奉仕を続ける必要はありません. 私は私のために奉仕する人にのみお金を与えます.
貧しい兵士たちは自分たちの命をどうしたらよいかわかりません。彼は重い足取りで家に帰り、夕方に大きな森に来ました。彼は家の中に小さな光を見ました、そしてその家には魔女が住んでいました。 「眠る場所と、何か食べたり飲んだりする場所をください」と彼は魔女に言いました、「私は死にそうです」あなたはとどまります。」
「どうしたいの?」と兵士は尋ねた。
「明日、松園の土をください」
兵士はすぐに同意した。翌日、彼は一日中一生懸命働きましたが、暗くなってからもそれを終えることができませんでした。
「なるほど」と魔女は言いました。
兵士たちは別の日も働きました。しかし、その夜、魔女はもう一晩泊まろうと提案しました。
「明日は簡単な仕事をするように言いました。私の家の後ろに古い井戸があり、ランプをなくしてしまいました。青く光って消えません。あなたがそれを拾ってください。」
翌日、年老いた魔女は兵士を井戸に連れて行き、かごに入れました。彼は青い光を見つけ、魔女に引き上げるよう合図を出しました。魔女は彼を引き上げましたが、彼が井戸の口に到達しようとしたとき、魔女は青い光を取り除こうと手を伸ばしました.兵士は、彼女が不安を感じていることに気づき、「いいえ、ランプは渡せません。まず地面に上がらなければなりません」と言いましたが、立ち去りました。
哀れな兵士は井戸の底に投げ込まれましたが、けがはありませんでした。青い光はまだ輝いていますが、何の役に立ちますか?彼は自分が死ぬ運命にあると感じ、無限の悲しみを心に抱えて長い間そこに座っていました。その後、たまたまポケットに手を入れ、パイプを触ってみると、まだタバコが半分残っていることに気づきました。 「これが最後のおやつだ」と思い、ポケットからパイプを取り出し、青い炎に火をつけ、煙を吹き始めました。煙が井戸の底から立ち上り、井戸を満たした。突然、浅黒い肌の小さな男が彼の前に現れ、彼に尋ねました:
「ご主人様、ご注文は?」
「どうやってあなたを呼び寄せますか?」
「あなたのために」と小男は答えました。
「それなら」と兵士は言いました。
小人は彼の手を取り、青い光を持ち上げ、トンネルを抜けました。途中、魔女が集めて隠した金銀の宝物を兵士たちに見せたところ、兵士たちは頑張ってたくさんの金を取り除いた。
地面に戻った後、兵士は小さな男に言った:「行ってその魔女を縛り、裁判にかけさせてください.」
しばらくすると、魔女はオスの野良猫に乗り、恐ろしく叫び、兵士たちのそばを通り過ぎました。小さな男は言った:「裁判は終わった、魔女は絞首刑にされた。」
すると小人は、「ご主人様、他に何が欲しいですか?」と尋ねました。
兵士は答えた。
「叫ぶ必要はありません。青いランプの炎でパイプに火をつけてください。すぐにあなたのところに行きます。」そして彼は跡形もなく姿を消しました。
兵士は元の都市に戻り、最も豪華なホテルに滞在し、多くの美しい服を注文し、ホテルに彼のために見事に装飾された部屋を用意するように命じました。すべてが整ったとき、彼は小さな暗い男を呼び、彼に言いました。
「どうしましょう?」と小さい子は尋ねました。
「夜更けになったら、王宮に行って姫を連れて帰って、僕のメイドにしてあげて」
小人は、「簡単ですが、あなたには危険です」と言いました。
時計が真夜中を打ったちょうどその時、兵士の部屋のドアが勢いよく開き、小男が王女を部屋に運び入れました。
「あはは、来たぞ!ほうきを取りに行って、部屋をよく掃除してくれ」と兵士は叫びました。
王女が掃除を終えると、王女を肘掛け椅子に呼び、足を伸ばし、ブーツを脱ぐように言いました。それから彼はブーツを王女の顔に投げつけ、きれいに拭くように言いました。そうすれば黒く光りました。お姫様はとても眠くて、ほとんど目を開けていられませんでしたが、何も言わずに仕事に取り掛かりました。おんどりが鳴くと、小男は王女を宮殿に連れ戻し、ベッドに寝かせました。
翌朝、王女は父親のところに行き、奇妙な夢を見たと話しました。 「私は電光石火のように通りから兵士の部屋に運ばれました。私はメイドのように彼に仕え、部屋を掃除し、彼のブーツを磨くことを余儀なくされました.まるで私が本当に仕事をしたかのように。"
「たぶん夢じゃないよ。」と王様は言いました。どこに行ったかを知る方法。」
王様がこれらの言葉を話すと、小男は王様のそばに立って身を隠し、よく聞きました。夜になると、小さな男は眠っているお姫様を再び運びに来ました. 彼が通りを横切ったとき, エンドウ豆が彼のポケットから落ちました. しかし、それは何もしませんでした.あらかじめご了承ください。お姫様はまた、チンポが鳴くまでメイドのように働かされます。
翌朝、王様は彼らを探しに出かけましたが、無駄に終わりました。どの通りにも、エンドウ豆を集めている貧しい少年たちが大声で叫びました。
「昨夜はエンドウ豆の雨が降ったに違いない。」
「私たちは何か別のことをしなければなりません」と王様は言いました。
今度は、浅黒い肌の小さな男が再びそれを聞いた.その夜、兵士たちが王女を連れ戻すように命じたとき、彼は兵士たちに、「今度はどうすればいいのかわからない。靴があなたの部屋で見つかったら、あなたは苦しむだろう」と言った。
「私の言うとおりにしなさい」と兵士は答えた。
それで、王女は三日目の夜にまた苦労して戻ってきましたが、今度は兵士のベッドの下に靴を隠してから連れ戻されました.
翌朝、王様は娘の靴を探すために街中を捜索するために派遣され、彼らは兵士の部屋でそれらを見つけました.兵士たちは、小男の繰り返しの嘆願の後、すでに急いで街から逃げていましたが、すぐに捕らえられて刑務所に入れられました.急いで逃げるとき、彼は最も重要なものである青いランプと金を忘れました。彼は数枚のコインしか持っていません。重い手枷をつけて独房の窓に立つと、その年の仲間が外を歩いているのが見えた。同伴者がやって来ると、ガラス窓をノックして、「ホテルに忘れてきた小さな包みを持ってきてくれるなら、ごほうびを差し上げましょう」と言いました。戻ってきた。仲間が去るとすぐに、彼は青いランプの炎でパイプに火をつけ、浅黒い肌の小さな友人が再び彼のそばに立った. 「恐れるな」と小人は言いました。
翌日、王は兵士たちに対して裁判を行いました。彼は無実だったが、死刑を宣告された。絞首台に連れて行かれる前に、彼は王に最後の願いを叶えてくれるように頼みました。
「どうしたの?」と王様は尋ねました。
「途中でパイプを吸わせてください」
「3 袋吸ってもいいけど、タバコ 3 袋で命が助からないことを忘れないで」王様は言い返しました。
兵士はパイプを引き抜き、青いランプの炎で火をつけました。煙の輪が上がるやいなや、小さな男は短い棒を手に持って彼の前に立って、「マスター、あなたの命令は何ですか?」と彼に尋ねました。
「あの獣のような裁判官たちを殴りに行ってください。あの王様を甘く見てはいけません。彼は私をひどく扱いました。」
小さな男はとても怒っていたので、短い棒を振って大喧嘩を始め、周りのすべての人を地面に倒しました.王様は地面にひれ伏し、命を救うために、王国を兵士たちに譲り、娘を結婚させることを約束しました。 .
Es war einmal ein Soldat, der viele Jahre dem König diente und mehrfach verwundet wurde, aber am Ende des Krieges sagte der König zu ihm: „Jetzt kannst du entwaffnen und aufs Feld zurückkehren. Ich brauche dich nicht, um weiter zu dienen. Ich gebe nur denen Geld, die für mich dienen. Bezahle, damit du keinen Cent von mir bekommst.
Arme Soldaten wissen nicht, was sie mit ihrem Leben anfangen sollen. Er ging mit schweren Schritten nach Hause und kam am Abend in einen großen Wald. Er sah ein kleines Licht in einem Haus, und in dem Haus lebte eine Hexe. „Gib mir einen Platz zum Schlafen und etwas zu essen und zu trinken“, sagte er zu der Hexe, „ich sterbe.“ Was für ein Deserteur? Sie bleiben."
„Was soll ich tun?“ fragte der Soldat.
„Gib mir morgen die Erde aus dem Piniengarten.“
Der Soldat stimmte bereitwillig zu. Am nächsten Tag arbeitete er den ganzen Tag hart, aber er konnte es immer noch nicht beenden, als es dunkel wurde.
„Ich sehe,“ sagte die Hexe, „dass du heute nur so viel tun kannst, und ich würde dich gerne noch eine Nacht behalten, aber du musst viel Holz für mich hacken.“
Die Soldaten arbeiteten noch einen Tag. In der Nacht jedoch schlug die Hexe vor, dass er noch eine Nacht bleiben sollte.
„Ich habe dir gesagt, du sollst dir morgen einen leichten Job machen. Hinter meinem Haus ist ein alter trockener Brunnen, und ich habe eine Lampe verloren. Sie leuchtet blau und wird nie ausgehen.
Am nächsten Tag führte die alte Hexe den Soldaten zum Brunnen und legte ihn in einen Korb. Er fand das blaue Licht und gab der Hexe das Zeichen, ihn hochzuziehen. Die Hexe zog ihn hoch, aber als er die Brunnenmündung erreichen wollte, streckte die Hexe ihre Hand aus, um das blaue Licht wegzunehmen. Als der Soldat bemerkte, dass sie sich unwohl fühlte, sagte er zu ihr: "Nein, ich kann dir die Lampe nicht geben. Ich muss zuerst auf den Boden gehen", aber er ging.
Der arme Soldat wurde auf den Grund des Brunnens geworfen, aber er wurde nicht verletzt. Das blaue Licht leuchtet immer noch, aber was nützt es? Er fühlte, dass er sterben musste, und er saß lange Zeit mit unendlicher Traurigkeit in seinem Herzen da. Später griff er versehentlich in die Tasche, tastete nach seiner Pfeife und stellte fest, dass sie noch halb voll Tabak war. "Das ist mein letzter Leckerbissen", dachte er, nahm seine Pfeife aus der Tasche, zündete sie an der blauen Flamme an und begann zu rauchen. Rauch stieg vom Boden des Brunnens auf und füllte den Brunnen. Plötzlich tauchte ein dunkelhäutiger kleiner Mann vor ihm auf und fragte ihn:
"Sir, was sind Ihre Befehle?"
"Wie kann ich dich herumrufen?"
"Für dich", antwortete der kleine Mann, "werde ich dir geben, was du verlangst."
"Nun denn", sagte der Soldat, "hilf mir aus dem Brunnen."
Der kleine Mann nahm seine Hand, hob das blaue Licht und führte ihn durch einen Tunnel. Unterwegs zeigte er den Soldaten die Gold- und Silberschätze, die die Hexe gesammelt und versteckt hatte, und die Soldaten taten ihr Bestes, um viel Gold zu entfernen.
Nachdem er zu Boden zurückgekehrt war, sagte der Soldat zu dem kleinen Mann: "Bitte gehen Sie und fesseln Sie diese Hexe und lassen Sie sie vor Gericht stehen."
Nach einer Weile ritt die Hexe auf einer männlichen Wildkatze, die fürchterlich schrie, und raste an den Soldaten vorbei. Der kleine Mann sagte: "Der Prozess ist vorbei, die Hexe ist gehängt."
Dann fragte der kleine Mann: "Sir, was wollen Sie noch?"
Der Soldat antwortete: "Vorerst nicht, Sie können nach Hause gehen. Aber sobald ich Sie rufe, müssen Sie sofort da sein."
„Du brauchst nicht zu schreien“, erklärte das Männchen, „zünde einfach deine Pfeife an der Flamme der blauen Lampe an, und ich komme gleich zu dir.“ Und er verschwand spurlos.
Der Soldat kehrte in die ursprüngliche Stadt zurück, übernachtete im luxuriösesten Hotel, bestellte viele schöne Kleider und befahl dem Hotel, ein prächtig dekoriertes Zimmer für ihn vorzubereiten. Als alles in Ordnung war, rief er nach dem kleinen dunklen Mann und sagte zu ihm: "In meinen Diensten war ich dem König treu, aber er hat mich vertrieben und mich ausgehungert, und das werde ich jetzt rächen."
„Was soll ich tun?“ fragte der Kleine.
"Wenn es spät in der Nacht ist, geh zum Palast und bring die Prinzessin zurück und lass sie meine Magd sein."
Der kleine Mann sagte: "Es ist einfach, aber es ist gefährlich für dich."
Gerade als es Mitternacht schlug, wurde die Tür des Soldatenzimmers aufgerissen, und das Männchen trug die Prinzessin ins Zimmer.
„Aha, da kommst du!" rief der Soldat. „Geh und hol den Besen und fege die Stube aus."
Als die Prinzessin mit dem Putzen fertig war, rief er sie in den Lehnstuhl, streckte ihre Füße aus und hieß sie, seine Stiefel auszuziehen. Dann warf er der Prinzessin den Stiefel ins Gesicht und sagte ihr, sie solle ihn sauber wischen, damit er schwarz und glänzend sei. Die Prinzessin war so schläfrig, dass sie ihre Augen kaum offen halten konnte, aber sie war bereit, ihren Geschäften nachzugehen, ohne ein Wort zu sagen. Als der Hahn krähte, trug der kleine Mann die Prinzessin zurück in den Palast und legte sie auf das Bett.
Am nächsten Morgen ging die Prinzessin zu ihrem Vater und erzählte ihm, dass sie einen seltsamen Traum gehabt hatte. "Ich wurde blitzschnell durch eine Straße nach der anderen in ein Soldatenzimmer getragen. Ich musste ihm wie ein Dienstmädchen dienen, das Zimmer fegen und seine Stiefel polieren. Obwohl es nur ein Traum war, aber ich war erschöpft, als ob ich die Arbeit wirklich getan hätte."
„Vielleicht ist es kein Traum,“ sagte der König, „hör mir zu, füll deine Tasche mit Erbsen und stich ein kleines Loch hinein; und wenn ein anderer Mann kommt, um dich zu tragen, werden die Erbsen auf die Straße fallen, Das So kannst du herausfinden, wohin du gehst.“
Als der König diese Worte sprach, stand der kleine Mann neben ihm, versteckte sich und hörte ihn sehr gut. Nachts kam das Männchen wieder, um die schlafende Prinzessin zu tragen. Als er die Straße überquerte, fielen zwar Erbsen aus seinen Taschen, aber es tat nichts, es stellte sich heraus, dass das kleine schlaue Gespenst Erbsen auf jede Straße gestreut hatte vorher. . Die Prinzessin wiederum muss wie ein Dienstmädchen arbeiten, bis der Hahn kräht.
Am nächsten Morgen schickte der König los, um sie zu suchen, aber vergebens, denn in jeder Straße gab es Scharen von armen Jungen, die Erbsen sammelten und riefen:
"Es muss letzte Nacht Erbsen geregnet haben."
„Wir müssen etwas anderes tun,“ sagte der König, „und deine Schuhe anbehalten, wenn du zu Bett gehst. Verstecke einen, bis du von dort zurückkommst, und ich werde ihn finden.“
Diesmal hörte es der dunkelhäutige kleine Mann wieder. Als die Soldaten ihm in dieser Nacht befahlen, die Prinzessin zurückzubringen, sagte er zu den Soldaten: „Ich weiß nicht, was ich diesmal tun soll. Wenn die Schuhe in Ihrem Zimmer gefunden werden, werden Sie leiden.“
„Tu, was ich sage“, erwiderte der Soldat.
So kam die Prinzessin in der dritten Nacht wieder zur Arbeit, aber dieses Mal versteckte sie einen Schuh unter dem Bett des Soldaten, bevor sie zurückgetragen wurde.
Am nächsten Morgen schickte der König los, um in der ganzen Stadt nach den Schuhen seiner Tochter zu suchen, und sie fanden sie im Soldatenzimmer. Was die Soldaten betrifft, so waren sie nach wiederholtem Flehen des kleinen Mannes bereits in Eile aus der Stadt geflohen, aber sie wurden schnell eingeholt und ins Gefängnis gesteckt. Als er in Eile flüchtete, vergaß er, die wichtigsten Dinge mitzunehmen - die blaue Lampe und das Gold. Er hat nur ein paar Münzen bei sich. Mit schweren Fußfesseln stand er am Fenster der Zelle und sah draußen einen Kameraden aus diesem Jahr vorbeigehen. Als der Begleiter herüberkam, klopfte er an die Glasscheibe und sagte zu ihm: „Wenn Sie bereit sind, das kleine Päckchen zu holen, das ich im Hotel vergessen habe, werde ich Sie gut belohnen.“ Der Begleiter lief schnell, um das Paket abzuholen. kam zurück. Sobald sein Begleiter gegangen war, zündete er seine Pfeife mit der Flamme der blauen Lampe an, und sein dunkelhäutiger kleiner Freund stand wieder neben ihm. "Hab keine Angst", sagte der kleine Mann, "geh, wohin sie dich führen, aber vergiss nicht, das blaue Licht mitzunehmen."
Am nächsten Tag hielt der König einen Prozess gegen die Soldaten ab. Obwohl er unschuldig war, wurde er zum Tode verurteilt. Bevor er zum Galgen geführt wurde, bat er den König, ihm eine letzte Bitte zu gewähren.
„Was ist deine Gunst?“ fragte der König.
"Erlauben Sie mir, unterwegs eine Pfeife zu rauchen."
"Du kannst drei Tüten rauchen. Aber vergiss nicht, drei Tüten Zigaretten können dein Leben nicht retten", erwiderte der König.
Der Soldat zog seine Pfeife und zündete sie mit der Flamme der blauen Lampe an. Sobald ein Rauchring aufstieg, stand der kleine Mann mit einem kurzen Stock in der Hand vor ihm und fragte ihn: "Meister, was sind deine Befehle?"
"Geh und verprügele diese widerlichen Richter, und sei nicht weich zu diesem König, er hat mich so schlecht behandelt."
Der kleine Mann war so wütend, dass er seinen kurzen Stock schwang und einen großen Kampf anfing und alle um ihn herum zu Boden warf. Der König warf sich auf den Boden und versprach, um sein Leben zu retten, das Königreich den Soldaten zu überlassen und ihm seine Tochter zur Frau zu geben. .