Show Pīnyīn
三个军医一起环游世界,他们自认医术很高明。这天他们来到了一家旅馆想要投宿。店主问他们从哪里来到哪儿去。“我们周游世界,行医济世。”“让我看看你们的本事。”店主说。于是第一个夸耀说他能砍下一只手,第二天清晨又能把它接上;第二个则说自己能把心脏破开,次日清晨又能让它复原;第三位说自己能挖去双眼,次日清晨又能将双眼治愈。店主说:“如果你们真能做到那些事情,那你们就算学到家了。”而事实上,他们有一种药膏,用它来涂什么,什么部分就会立即愈合。他们总是把这中药膏装在小瓶中,随身携带。他们于是遵照所说的,把手、心和双眼从自己的身上弄了下来,一起放在一个盘子里交给了店主。店主把盘子交给了女仆,由她放进碗橱里并嘱悉心保管。这个女仆私下有一个当兵的情人,他等店主、三个军医以及房子里的其他人都睡着后,跑过来想吃点东西。女仆把碗橱打开给他拿了些吃的,但沉溺于爱河中的她却忘了把橱门关上。她依偎在爱人的身边,坐在餐桌旁,两人便甜言蜜语起来。她心满意足地坐在那儿,想不到不幸的事发生了,一只猫突然悄无声息地溜了进来,看见橱门洞开,便不管三七二十一地把三个军医的手、心和双眼都叼走了。等士兵吃完,女仆去收拾残羹准备关橱门时,她才发现先前店主交给她看管的盘子已空了。这下女仆可吓坏了,只听她对爱人说:“妈呀,我这可怜的人该怎么办呢?手不见了,心和双眼也不见了,谁知道明早我会怎么样呢?”“别担心,”他说,“我会帮你的。现在外面不是有个贼正吊在绞架上吗,等我去把他的手砍下来。是哪只手来着?”“右手。”于是女仆给了他一把快刀,那士兵便把那可怜人的右手给砍了下来交给了女仆。后来,他又捉到一只猫,挖出它的双眼,现在只有那颗心没弄到手。“你不是一直在杀猪宰羊吗?那些死猪不是放在地窖里吗?”他问。“是的,”女仆说。“太好了。”士兵说完便下到地窖里取来了猪心。女仆把它们都放在盘子里,又把盘子放进碗橱里,等爱人离开后,她也”很快上床睡觉了。
三个军医清早醒来,让女仆把放着他们手、心和双眼的盘子拿过来。女仆把盘子从碗橱里拿了出来。第一个军医马上把那个贼的手给装上,并抹上药膏,那只手很快就长在他的胳膊上了。第二个军医取出那双猫眼,把它们安在自己的眼眶里。第三个军医把那颗猪心安在自己的体内。店主站在一旁,对他们的技艺称羡不已,说自己从未见过如此奇妙的事情,并要在人们面前称赞他们介绍他们。三个军医付了房钱继续赶路了。
一路上,那个长了猪心的军医根本不和同伴在一块儿,反而看到什么地方有角落他就向哪里跑,并像猪那样用他的鼻子拱土。另外两位想拽住他的衣角阻止他,但也无济于事,他全身懒洋洋地总是朝最脏的地方跑。第二位军医也同样行为怪异,他擦了擦自己的眼睛,对其他两位说:“伙计们,这是怎么回事?这不是我的眼睛!我什么也看不见,你们谁能领着我,这样我就不会摔跤。”于是他们费了好大的劲往前走,直到黄昏时到了另一家小旅馆。他们一起走进酒吧,见屋子的拐角处坐着一个富人,手里正数着钱,长着贼手的那个军医便在他身边晃悠,用手臂做了几个试探的动作,最后等陌生人不当心,军医赶紧按住那堆钱,从中偷了一把。其中一个军医见状大呼:“伙计,你要干吗?你不准偷东西,真可耻!”“唉,”他叹道,“但我有什么办法?我的手在抽搐,不管我愿意还是不愿意,我非抓不可。”
这以后,他们躺下来休息了。那天天暗得要命,伸手不见五指,那个长着猫眼的军医忽然醒了,他吵醒了其他两位并说:“兄弟们,看看吧,你们看到了那只窜来窜去的白耗子吗?”另两个坐起来却什么也没看见。他又说:“大事不妙,我们并没有拿回我们自己的东西。我们应该回去质问那店主,他骗了大家。”于是次日清晨他们便返回小旅店,向店主说他们并没有得到他们自己的东西,第一个军医长了只贼手,第二个军医长了对猫眼,第三个军医长了颗猪心。店主说要怪那个女仆并把她唤了过来。女仆看到三位军医又返回来了,觉得事情不妙,便从后门偷偷溜走再没回来。三个军医要求店主赔偿一大笔钱,否则就要放火烧掉他的店子。店主把他所有的及能筹到的钱都给了他们,三个军医这才作罢离去,但他们宁愿要他们自己自己的器官。
sānge jūnyī yīqǐ huányóushìjiè , tāmen zìrèn yīshù hěn gāomíng 。 zhètiān tāmen láidào le yījiā lǚguǎn xiǎngyào tóusù 。 diànzhǔ wèn tāmen cóng nǎlǐ láidào nǎr qù 。 “ wǒmen zhōuyóushìjiè , xíngyī jìshì 。 ” “ ràng wǒ kànkan nǐmen de běnshi 。 ” diànzhǔ shuō 。 yúshì dìyīgè kuāyào shuō tā néng kǎn xià yīzhī shǒu , dìèrtiān qīngchén yòu néng bǎ tā jiēshàng ; dìèrge zé shuō zìjǐ néng bǎ xīnzàng pò kāi , cìrì qīngchén yòu néng ràng tā fùyuán ; dìsānwèi shuō zìjǐ néng wā qù shuāngyǎn , cìrì qīngchén yòu néng jiàng shuāngyǎn zhìyù 。 diànzhǔ shuō : “ rúguǒ nǐmen zhēnnéng zuòdào nàxiē shìqing , nà nǐmen jiùsuàn xuédào jiā le 。 ” ér shìshíshàng , tāmen yǒu yīzhǒng yàogāo , yòng tā lái tú shénme , shénme bùfen jiù huì lìjí yùhé 。 tāmen zǒngshì bǎ zhè zhōng yàogāo zhuāngzài xiǎopíng zhōng , suíshēnxiédài 。 tāmen yúshì zūnzhào suǒshuō de , bǎshǒu xīn hé shuāngyǎn cóng zìjǐ de shēnshang nòng le xiàlai , yīqǐ fàngzài yīgè pánzi lǐ jiāogěi le diànzhǔ 。 diànzhǔ bǎ pánzi jiāogěi le nǚpú , yóu tā fàngjìn wǎnchú lǐ bìng zhǔ xīxīn bǎoguǎn 。 zhège nǚpú sīxià yǒu yīgè dāngbīng de qíngrén , tā děng diànzhǔ sānge jūnyī yǐjí fángzi lǐ de qítārén dū shuìzháo hòu , pǎoguòlái xiǎng chī diǎn dōngxi 。 nǚpú bǎ wǎnchú dǎkāi gěi tā ná le xiē chī de , dàn chénnìyú àihé zhōng de tā què wàng le bǎ chúmén guānshàng 。 tā yīwēi zài àiren de shēnbiān , zuòzài cānzhuō páng , liǎngrén biàn tiányánmìyǔ qǐlai 。 tā xīnmǎnyìzú dì zuòzài nàr , xiǎngbudào bùxìng de shì fāshēng le , yīzhī māo tūrán qiǎowúshēngxī dìliū le jìnlái , kànjiàn chú méndòng kāi , biàn bùguǎnsānqīèrshíyī dì bǎ sānge jūnyī de shǒu xīn hé shuāngyǎn dū diāo zǒu le 。 děng shìbīng chī wán , nǚpú qù shōushi cángēng zhǔnbèi guānchú ménshí , tā cái fāxiàn xiānqián diànzhǔ jiāogěi tā kānguǎn de pánzi yǐkōng le 。 zhèxià nǚpú kě xiàhuài le , zhǐ tīng tā duì àiren shuō : “ māya , wǒ zhè kělián de rén gāi zěnmebàn ne ? shǒu bùjiàn le , xīn hé shuāngyǎn yě bùjiàn le , shéi zhīdào míngzǎo wǒhuì zěnmeyàng ne ? ” “ bié dānxīn , ” tā shuō , “ wǒhuì bāng nǐ de 。 xiànzài wàimiàn bùshì yǒugè zéi zhèng diào zài jiǎojià shàng ma , děng wǒ qù bǎ tā de shǒu kǎnxiàlái 。 shì nǎ zhǐ shǒulái zhe ? ” “ yòushǒu 。 ” yúshì nǚpú gěi le tā yībǎ kuàidāo , nà shìbīng biàn bǎ nà kělián rén de yòushǒu gěi kǎn le xiàlai jiāogěi le nǚpú 。 hòulái , tā yòu zhuō dào yīzhī māo , wāchū tā de shuāngyǎn , xiànzài zhǐyǒu nàkē xīn méi nòngdàoshǒu 。 “ nǐ bùshì yīzhí zài shāzhū zǎiyáng ma ? nàxiē sǐ zhū bùshì fàngzài dìjiào lǐ ma ? ” tā wèn 。 “ shì de , ” nǚpú shuō 。 “ tàihǎole 。 ” shìbīng shuōwán biàn xià dào dìjiào lǐ qǔlái le zhūxīn 。 nǚpú bǎ tāmen dū fàngzài pánzi lǐ , yòu bǎ pánzi fàngjìn wǎnchú lǐ , děng àiren líkāi hòu , tā yě ” hěnkuài shàngchuángshuìjué le 。
sānge jūnyī qīngzǎo xǐnglái , ràng nǚpú bǎ fàng zhe tāmen shǒu xīn hé shuāngyǎn de pánzi ná guòlái 。 nǚpú bǎ pánzi cóng wǎnchú lǐ ná le chūlái 。 dìyīgè jūnyī mǎshàng bǎ nàgè zéi de shǒu gěi zhuāngshàng , bìng mǒ shàngyàogāo , nà zhǐshǒu hěnkuài jiù cháng zài tā de gēbo shàng le 。 dìèrge jūnyī qǔchū nàshuāng māoyǎn , bǎ tāmen ānzài zìjǐ de yǎnkuànglǐ 。 dìsāngè jūnyī bǎ nàkē zhū xīnān zài zìjǐ de tǐnèi 。 diànzhǔ zhàn zài yīpáng , duì tāmen de jìyì chēngxiàn bùyǐ , shuō zìjǐ cóngwèijiànguò rúcǐ qímiào de shìqing , bìng yào zài rénmen miànqián chēngzàn tāmen jièshào tāmen 。 sānge jūnyī fù le fángqián jìxù gǎnlù le 。
yīlùshàng , nàgè cháng le zhūxīn de jūnyī gēnběn bù hé tóngbàn zài yīkuàir , fǎnér kàndào shénme dìfāng yǒu jiǎoluò tā jiù xiàng nǎlǐ pǎo , bìng xiàng zhū nàyàng yòng tā de bízi gǒngtǔ 。 lìngwài liǎngwèi xiǎng zhuài zhù tā de yījiǎo zǔzhǐ tā , dàn yě wújìyúshì , tā quánshēn lǎnyāngyāng dì zǒngshì cháo zuìzàng de dìfāng pǎo 。 dìèrwèi jūnyī yě tóngyàng xíngwéi guàiyì , tā cā le cā zìjǐ de yǎnjīng , duì qítā liǎngwèi shuō : “ huǒji men , zhèshì zěnmehuíshì ? zhè bùshì wǒ de yǎnjīng ! wǒ shénme yě kànbujiàn , nǐmen shéi néng lǐngzhe wǒ , zhèyàng wǒ jiù bùhuì shuāijiāo 。 ” yúshì tāmen fèi le hǎo dà de jìn wǎngqiánzǒu , zhídào huánghūn shídào le lìngyījiā xiǎo lǚguǎn 。 tāmen yīqǐ zǒujìn jiǔbā , jiàn wūzi de guǎijiǎochù zuò zhe yīgè fùrén , shǒulǐ zhèngshù zhe qián , chángzhe zéi shǒu de nàgè jūnyī biàn zài tā shēnbiān huàngyou , yòng shǒubì zuò le jǐge shìtàn de dòngzuò , zuìhòu děng mòshēngrén bù dāngxīn , jūnyī gǎnjǐn ànzhù nàduī qián , cóngzhōng tōu le yībǎ 。 qízhōng yīgè jūnyī jiànzhuàng dàhū : “ huǒji , nǐ yào gànmá ? nǐ bùzhǔn tōudōngxī , zhēn kěchǐ ! ” “ āi , ” tā tàn dào , “ dàn wǒ yǒu shénme bànfǎ ? wǒ de shǒu zài chōuchù , bùguǎn wǒ yuànyì háishi bù yuànyì , wǒ fēi zhuā bùkě 。 ”
zhè yǐhòu , tāmen tǎngxiàlái xiūxi le 。 nà tiāntiān àn dé yàomìng , shēnshǒubùjiànwǔzhǐ , nàgè chángzhe māoyǎn de jūnyī hūrán xǐng le , tā chǎoxǐng le qítā liǎngwèi bìng shuō : “ xiōngdì men , kànkan bā , nǐmen kàndào le nà zhǐ cuàn lái cuàn qù de bái hàozi ma ? ” lìng liǎnggè zuò qǐlai què shénme yě méi kànjiàn 。 tā yòu shuō : “ dàshì bùmiào , wǒmen bìng méiyǒu ná huí wǒmen zìjǐ de dōngxi 。 wǒmen yīnggāi huíqu zhìwèn nà diànzhǔ , tā piàn le dàjiā 。 ” yúshì cìrì qīngchén tāmen biàn fǎnhuí xiǎo lǚdiàn , xiàng diànzhǔ shuō tāmen bìng méiyǒu dédào tāmen zìjǐ de dōngxi , dìyīgè jūnyī cháng le zhǐ zéi shǒu , dìèrge jūnyī cháng le duì māoyǎn , dìsāngè jūnyī cháng le kē zhūxīn 。 diànzhǔ shuō yào guài nàgè nǚpú bìng bǎ tā huàn le guòlái 。 nǚpú kàndào sānwèi jūnyī yòu fǎnhuí lái le , juéde shìqing bùmiào , biàn cóng hòumén tōutōu liūzǒu zài méi huílai 。 sānge jūnyī yāoqiú diànzhǔ péicháng yīdàbǐqián , fǒuzé jiùyào fànghuǒ shāodiào tā de diànzi 。 diànzhǔ bǎ tā suǒyǒu de jí néng chóudào de qián dū gěi le tāmen , sānge jūnyī zhècái zuòbà líqù , dàn tāmen nìngyuàn yào tāmen zìjǐ zìjǐ de qìguān 。
Three military doctors travel around the world together, they think they are very good at medicine. One day they came to a hotel and wanted to stay. The shopkeeper asked them where they came from and where they were going. "We travel the world and practice medicine." "Show me what you can do," said the shopkeeper. So the first boasted that he could cut off a hand and put it back together the next morning; I can goug out my eyes, and heal them the next morning. The shopkeeper said, "If you can do those things, you've learned something." In fact, they have a salve that you put on whatever you put on it and it heals instantly. They always put this ointment in a small bottle and carry it with them. So they did as they were told, took their hands, hearts, and eyes off their bodies, put them together on a plate, and handed them to the shopkeeper. The innkeeper gave the plate to the maid, who put it in the cupboard and enjoined it to be taken care of. The maid had a private lover who was a soldier, and when the shopkeeper, the three medics, and the rest of the house had fallen asleep, he came running over for something to eat. The maid opened the cupboard to bring him something to eat, but in her love she forgot to close the cupboard door. She nestled next to her lover, sitting at the dining table, and the two began to talk sweetly. She was sitting there contentedly, when something unfortunate happened. Suddenly, a cat slipped in without a sound. Seeing that the cupboard door was open, it took the hands, hearts and eyes of the three military doctors out of nowhere. Take it away. When the soldiers finished eating and the maid went to collect the leftovers and was about to close the cupboard door, she realized that the plate that the owner had given her to take care of was empty. Now the maid was terrified, and she could only hear her say to her lover, "My God, what should I do with this poor man? My hands are gone, my heart and my eyes are gone, and who knows what will happen to me tomorrow morning?" "Don't worry," he said, "I'll help you. There's a thief hanging on the gallows outside now, and I'll cut off his hand. Which hand is it?" "The right hand." So the maid gave him a sharp knife, and the soldier chopped off the poor man's right hand and gave it to the maid. Later, he caught another cat and gouged out its eyes, but now only the heart was missing. "Haven't you been slaughtering pigs and sheep? Aren't those dead pigs kept in the cellar?" he asked. "Yes," said the maid. "Very good," said the soldier, and went down to the cellar to fetch the pig's heart. The maid put them all on a plate, and put the plates in the cupboard, and when her lover had gone, she too "quickly went to bed.
The three medics woke up early in the morning and asked the maid to bring the plates with their hands, hearts and eyes. The maid took the dishes out of the cupboard. The first military doctor immediately put the thief's hand on and applied ointment, and the hand soon grew on his arm. The second medic removed the cat's eyes and fitted them in his sockets. The third military doctor put the pig's heart in his own body. The shopkeeper stood by, admiring their skill, saying that he had never seen such a wonderful thing, and would praise them and introduce them before the people. The three military doctors paid the rent and continued on their way.
Along the way, the military doctor with a pig's heart didn't stay with his companions at all. Instead, he ran to wherever he saw a corner, and pressed his nose into the soil like a pig. The other two tried to grab him by the hem of his clothes to stop him, but to no avail, he always ran towards the dirtiest place lazily all over his body. The second military doctor also behaved strangely. He wiped his eyes and said to the other two: "Guys, what's going on? It's not my eyes! I can't see anything, who can lead me?" Me, so I won't fall." So they walked on with great difficulty until they reached another inn at dusk. They walked into the bar together, and saw a rich man sitting in the corner of the room, counting money in his hand, the military doctor with the thief hand swayed beside him, made a few tentative movements with his arm, and finally waited for the stranger When people were not careful, the military doctor quickly held down the pile of money and stole a handful from it. Seeing this, one of the army doctors shouted: "Man, what are you going to do? You are not allowed to steal, shame on you!" "Oh," he sighed, "but what can I do? My hands are twitching, whether I want to or not. I don't want to, I have to catch it."
After this they lay down to rest. It was so dark that day, and you couldn't see your fingers, the military doctor with the cat's eyes suddenly woke up. He woke up the other two and said, "Brothers, take a look, you saw that white mouse scurrying around." Is it?" The other two sat up but saw nothing. He added: "It's not a good thing. We didn't get our own things back. We should go back and question the shopkeeper. He has lied to everyone." For my own things, the first military doctor had a thief's hand, the second military doctor had cat's eyes, and the third had a pig's heart. The shopkeeper said that the maid was to blame and called her over. Seeing the three military doctors returning, the maid felt that something was wrong, so she sneaked away through the back door and never came back. The three military doctors demanded a large sum of money from the shopkeeper, or they would set fire to his shop. The shopkeeper gave them all the money he could raise, and the three military doctors gave up and left, but they would rather have their own organs. .
Tres médicos militares viajan juntos por el mundo, se creen muy buenos en medicina. Un día llegaron a un hotel y querían quedarse. El tendero les preguntó de dónde venían y adónde iban. “Viajamos por el mundo y practicamos la medicina.” “Muéstrame lo que puedes hacer,” dijo el comerciante. Así que el primero se jactó de que podía cortarse una mano y volver a juntarla a la mañana siguiente; yo puedo sacarme los ojos y curarlos a la mañana siguiente. El tendero dijo: “Si puedes hacer esas cosas, has aprendido algo.” De hecho, tienen un ungüento que le pones a lo que le pones y sana instantáneamente. Siempre ponen este ungüento en una botella pequeña y lo llevan consigo. Entonces hicieron lo que se les dijo, se quitaron las manos, el corazón y los ojos de sus cuerpos, los pusieron juntos en un plato y se los entregaron al tendero. El posadero le dio el plato a la criada, quien lo puso en la alacena y ordenó que lo cuidara. La criada tenía un amante privado que era un soldado, y cuando el tendero, los tres médicos y el resto de la casa se durmieron, vino corriendo a buscar algo de comer. La criada abrió la alacena para traerle algo de comer, pero en su amor se olvidó de cerrar la puerta de la alacena. Se acurrucó junto a su amante, sentada en la mesa del comedor, y los dos comenzaron a hablar dulcemente. Estaba sentada allí contenta, cuando sucedió algo desafortunado, de repente un gato se coló sin hacer ruido, al ver que la puerta del armario estaba abierta, sacó de la nada las manos, el corazón y los ojos de los tres médicos militares. Cuando los soldados terminaron de comer y la sirvienta fue a recoger las sobras y estaba a punto de cerrar la puerta de la alacena, se dio cuenta que el plato que el dueño le había dado para cuidar estaba vacío. Ahora la criada estaba aterrorizada, y solo podía oírla decir a su amado: "Dios mío, ¿qué debo hacer con este pobre hombre? Mis manos se han ido, mi corazón y mis ojos se han ido, y quién sabe qué pasará con mañana por la mañana?" "No te preocupes", dijo, "te ayudaré. Hay un ladrón colgado en la horca afuera ahora, y le cortaré la mano. ¿Qué mano es?" mano." Entonces la criada le dio un cuchillo afilado, y el soldado le cortó la mano derecha al pobre y se la dio a la criada. Más tarde, atrapó a otro gato y le sacó los ojos, pero ahora solo faltaba el corazón. "¿No has estado sacrificando cerdos y ovejas? ¿No se guardan esos cerdos muertos en el sótano?", preguntó. "Sí", dijo la criada. "Muy bien", dijo el soldado, y bajó al sótano a buscar el corazón del cerdo. La criada los puso todos en un plato, y puso los platos en el armario, y cuando su amante se hubo ido, ella también "se fue rápidamente a la cama".
Los tres médicos se despertaron temprano en la mañana y le pidieron a la criada que trajera los platos con sus manos, corazones y ojos. La criada sacó los platos del armario. El primer médico militar inmediatamente puso la mano del ladrón y le aplicó ungüento, y la mano pronto creció en su brazo. El segundo médico extrajo los ojos del gato y se los colocó en las cuencas. El tercer médico militar puso el corazón de cerdo en su propio cuerpo. El tendero se quedó a su lado, admirando su habilidad, diciendo que nunca había visto algo tan maravilloso, y que los alabaría y los presentaría ante la gente. Los tres médicos militares pagaron el alquiler y continuaron su camino.
En el camino, el médico militar con corazón de cerdo no se quedó para nada con sus compañeros, sino que corrió hacia donde vio una esquina y apretó la nariz contra el suelo como un cerdo. Los otros dos trataron de agarrarlo por el dobladillo de su ropa para detenerlo, pero fue en vano, siempre corría hacia el lugar más sucio perezosamente por todo su cuerpo. El segundo médico militar también se comportó de manera extraña, se secó los ojos y les dijo a los otros dos: "Chicos, ¿qué está pasando? ¡No son mis ojos! No puedo ver nada, ¿quién me puede guiar?" t caer." Así que caminaron con gran dificultad hasta que llegaron a otra posada al anochecer. Entraron juntos en el bar y vieron a un hombre rico sentado en la esquina de la habitación, contando dinero en la mano, el médico militar con la mano de ladrón se balanceaba a su lado, hizo algunos movimientos tentativos con el brazo y finalmente esperó. el extraño Cuando la gente no tuvo cuidado, el médico militar rápidamente sujetó la pila de dinero y robó un puñado. Al ver esto, uno de los médicos del ejército gritó: "Hombre, ¿qué vas a hacer? ¡No tienes permitido robar, qué vergüenza!". "Oh", suspiró, "¿pero qué puedo hacer? Mis manos tiemblan". , lo quiera o no. No quiero, tengo que atraparlo".
Después de esto se acostaron a descansar. Estaba tan oscuro ese día y no podías ver tus dedos, el médico militar con ojos de gato se despertó de repente. Despertó a los otros dos y dijo: "Hermanos, miren, vieron ese ratón blanco corriendo". ." ¿Lo es?" Los otros dos se sentaron pero no vieron nada. Y agregó: "No es bueno. No recuperamos nuestras propias cosas. Deberíamos regresar e interrogar al comerciante. Les ha mentido a todos. Para mis propias cosas, el primer médico militar tuvo mano de ladrón. el segundo médico militar tenía ojos de gato y el tercero corazón de cerdo. El tendero dijo que la criada tenía la culpa y la llamó. Al ver regresar a los tres médicos militares, la criada sintió que algo andaba mal, por lo que se escabulló por la puerta trasera y nunca regresó. Los tres médicos militares exigieron una gran suma de dinero al comerciante, o prenderían fuego a su tienda. El comerciante les dio todo el dinero que pudo reunir y los tres médicos militares se dieron por vencidos y se fueron, pero preferían tener sus propios órganos. .
Trois médecins militaires voyagent ensemble à travers le monde, ils pensent qu'ils sont très bons en médecine. Un jour, ils sont venus dans un hôtel et ont voulu y rester. Le commerçant leur a demandé d'où ils venaient et où ils allaient. "Nous parcourons le monde et pratiquons la médecine." "Montrez-moi ce que vous savez faire", a déclaré le commerçant. Alors le premier s'est vanté de pouvoir couper une main et de la recoller le lendemain matin ; je peux m'arracher les yeux et les guérir le lendemain matin. Le commerçant a dit: " Si vous pouvez faire ces choses, vous avez appris quelque chose. " En fait, ils ont un baume que vous mettez sur tout ce que vous mettez dessus et ça guérit instantanément. Ils mettent toujours cette pommade dans une petite bouteille et l'emportent avec eux. Alors ils firent ce qu'on leur disait, enlevèrent leurs mains, leurs cœurs et leurs yeux de leurs corps, les mirent ensemble sur une assiette et les tendirent au commerçant. L'aubergiste donna l'assiette à la bonne, qui la mit dans l'armoire et ordonna d'en prendre soin. La bonne avait un amant privé qui était un soldat, et quand le commerçant, les trois médecins et le reste de la maison se sont endormis, il est venu en courant chercher quelque chose à manger. La bonne ouvrit l'armoire pour lui apporter quelque chose à manger, mais dans son amour elle oublia de fermer la porte de l'armoire. Elle s'est nichée à côté de son amant, assise à la table à manger, et les deux ont commencé à parler doucement. Elle était assise là, contente, quand quelque chose de malheureux se produisit. Soudain, un chat s'y glissa sans faire de bruit. Voyant que la porte de l'armoire était ouverte, il arracha de nulle part les mains, le cœur et les yeux des trois médecins militaires. Emportez-le. Lorsque les soldats ont fini de manger et que la bonne est allée chercher les restes et s'apprêtait à fermer la porte de l'armoire, elle s'est rendu compte que l'assiette que le propriétaire lui avait confiée était vide. Maintenant la bonne était terrifiée, et elle ne pouvait que l'entendre dire à son amant : « Mon Dieu, que dois-je faire de ce pauvre homme ? Mes mains sont parties, mon cœur et mes yeux sont partis, et qui sait ce qui arrivera à moi demain matin?" "Ne t'inquiète pas," dit-il, "je vais t'aider. Il y a un voleur pendu à la potence dehors maintenant, et je vais lui couper la main. main." Alors la servante lui donna un couteau aiguisé, et le soldat coupa la main droite du pauvre homme et la donna à la servante. Plus tard, il a attrapé un autre chat et lui a arraché les yeux, mais il ne lui manquait plus que le cœur. "N'avez-vous pas abattu des cochons et des moutons ? Ces cochons morts ne sont-ils pas gardés dans la cave ?", a-t-il demandé. "Oui," dit la bonne. « Très bien », dit le soldat, et il descendit à la cave chercher le cœur du cochon. La bonne les mit tous dans une assiette, et mit les assiettes dans l'armoire, et quand son amant fut parti, elle aussi « se coucha vite ».
Les trois médecins se sont réveillés tôt le matin et ont demandé à la bonne d'apporter les assiettes avec leurs mains, leur cœur et leurs yeux. La bonne sortit la vaisselle du placard. Le premier médecin militaire a immédiatement posé la main du voleur et appliqué une pommade, et la main a rapidement poussé sur son bras. Le deuxième médecin a enlevé les yeux du chat et les a mis dans ses orbites. Le troisième médecin militaire a mis le cœur du cochon dans son propre corps. Le boutiquier se tenait là, admirant leur habileté, disant qu'il n'avait jamais vu une chose aussi merveilleuse, qu'il les louerait et les présenterait au peuple. Les trois médecins militaires ont payé le loyer et ont continué leur chemin.
En cours de route, le médecin militaire au cœur de porc ne restait pas du tout avec ses compagnons, il courait à chaque coin de rue et enfonçait son nez dans le sol comme un porc. Les deux autres essayèrent de l'attraper par l'ourlet de ses vêtements pour l'arrêter, mais en vain, il courait toujours vers l'endroit le plus sale paresseusement sur tout le corps. Le deuxième médecin militaire s'est aussi comporté de façon étrange. Il s'est essuyé les yeux et a dit aux deux autres : "Les gars, qu'est-ce qui se passe ? Ce ne sont pas mes yeux ! Je ne vois rien, qui peut me conduire ?" Je ne tomberai pas." Alors ils marchèrent avec beaucoup de difficulté jusqu'à ce qu'ils atteignent une autre auberge au crépuscule. Ils entrèrent ensemble dans le bar et virent un homme riche assis dans un coin de la pièce, comptant de l'argent dans sa main, le médecin militaire avec la main de voleur se balançait à côté de lui, fit quelques mouvements hésitants avec son bras, et finalement attendit l'inconnu Quand les gens ne faisaient pas attention, le médecin militaire retint rapidement la pile d'argent et en vola une poignée. Voyant cela, l'un des médecins de l'armée a crié: "Mec, qu'est-ce que tu vas faire? Tu n'as pas le droit de voler, honte à toi!" "Oh," soupira-t-il, "mais que puis-je faire? Mes mains tremblent , que je le veuille ou non. Je ne veux pas, je dois l'attraper."
Après cela, ils se couchèrent pour se reposer. Il faisait si noir ce jour-là, et vous ne pouviez pas voir vos doigts, le médecin militaire aux yeux de chat s'est soudainement réveillé. Il a réveillé les deux autres et a dit : "Frères, regardez, vous avez vu cette souris blanche courir partout " C'est ça ? " Les deux autres se redressèrent mais ne virent rien. Il a ajouté: "Ce n'est pas une bonne chose. Nous n'avons pas récupéré nos propres affaires. Nous devrions revenir en arrière et interroger le commerçant. Il a menti à tout le monde. " Pour mes propres affaires, le premier médecin militaire avait une main de voleur, le deuxième médecin militaire avait des yeux de chat et le troisième avait un cœur de porc. Le commerçant a dit que la bonne était à blâmer et l'a appelée. En voyant les trois médecins militaires revenir, la femme de ménage a senti que quelque chose n'allait pas, alors elle s'est faufilée par la porte arrière et n'est jamais revenue. Les trois médecins militaires ont exigé une forte somme d'argent du commerçant, sinon ils mettaient le feu à sa boutique. Le commerçant leur a donné tout l'argent qu'il pouvait récolter, et les trois médecins militaires ont abandonné et sont partis, mais ils préféraient avoir leurs propres organes. .
3 人の軍医が一緒に世界中を旅しています。ある日、彼らはホテルに来て、滞在したいと思っていました。店主は彼らにどこから来てどこへ行くのか尋ねました。 「私たちは世界を旅し、医学を実践しています。」「あなたができることを見せてください」と店主は言いました。最初の男は、手を切り落として翌朝元に戻すことができると自慢していましたが、私は目をくり抜いて翌朝治すことができます。店主曰く、「あれができたら、何かを学んだということだ」 実際、何を塗ってもすぐに治る軟膏があるのだそうです。彼らはいつもこの軟膏を小瓶に入れて持ち歩いています。そこで彼らは言われたとおりに、手と心臓と目を体から取り除き、皿にまとめて店主に渡しました。宿屋の主人は皿をメイドに渡すと、メイドは食器棚に入れ、世話をするように言いました。メイドには軍人のプライベートな恋人がいて、店主、衛生兵3人、家中が寝静まった頃、何か食べようと駆け寄ってきた。メイドは食べ物を持ってくるために戸棚を開けましたが、恋に落ちた彼女は戸棚のドアを閉めるのを忘れていました。彼女は食卓に座っている恋人の隣に寄り添い、二人は甘く話し始めました.彼女が満足そうにそこに座っていると、不運なことが起こった. 突然、猫が音もなく滑り込んだ. 食器棚のドアが開いているのを見て、それはどこからともなく3人の軍医の手と心と目を奪った. それを連れ去った.兵士たちが食事を終え、メイドが残り物を取りに行き、食器棚のドアを閉めようとしたとき、彼女は所有者が世話をするために彼女に与えた皿が空であることに気づきました.女中はおびえ、恋人にこう言うのが聞こえただけでした。 「心配するな」と彼は言った、「私が手伝います。今、外の絞首台に泥棒がかかっています。彼の手を切り落とします。どちらの手ですか?」手」それでメイドは彼に鋭いナイフを渡し、兵士は貧しい男の右手を切り落とし、それをメイドに渡しました.その後、彼は別の猫を捕まえて目をえぐりましたが、今は心臓だけが欠けていました。 「あなたは豚や羊を屠殺していませんか? それらの死んだ豚は地下室に保管されていませんか?」と彼は尋ねた. 「はい」メイドは言った。 「よかった」と兵士は言い、豚の心臓を取りに地下室へ行きました。メイドはそれらをすべて皿にのせ、皿を戸棚に置き、恋人が去った後、彼女も「すぐに寝ました。
3人の医者は朝早く起きて、メイドに手と心と目でプレートを持ってくるように頼んだ.メイドは戸棚から食器を取り出した。最初の軍医はすぐに泥棒の手を置いて軟膏を塗りました、そしてすぐに手が彼の腕に生えました. 2 番目の衛生兵は猫の目を取り除き、眼窩に取り付けました。三代目の軍医は豚の心臓を自分の体に入れました。店主は傍らに立って、彼らの技に感心し、「こんな素晴らしいものは見たことがない」と言って、彼らを称賛し、人々の前で紹介しました。三人の軍医は家賃を払い、旅を続けた。
道中、豚の心臓を持つ軍医は仲間と一緒にいるのではなく、角が見えるところならどこへでも走り、豚のように鼻を土に押し付けました。他の二人は彼の服の裾をつかんで止めようとしたが、無駄に、彼はいつも最も汚い場所に向かって体中怠惰に走った. 2 人目の軍医も奇妙な行動をとっており、目を拭いて他の 2 人に「どうしたの? 私の目じゃない! 何も見えない、誰が私を導いてくれる?」落ちるよ」それで彼らは夕暮れに別の宿屋にたどり着くまで大変苦労して歩き続けました。彼らは一緒にバーに入り、金持ちが部屋の隅に座って手にお金を数えているのを見ました。見知らぬ人 人々が注意を怠っていたとき、軍医はすぐにお金の山を抑え、そこから一握りを盗みました。これを見て、軍医の一人が叫んだ:「何をするつもりだ? 盗むことは許されない、恥を知れ!」 、 したいかどうかにかかわらず。 したくありません、捕まえなければなりません。
この後、彼らは横になって休みました。その日はとても暗くて指が見えなかったので、猫の目の軍医が突然目を覚まし、他の2人を起こして言った、「兄弟たち、見てください、あの白いネズミが走り回っているのを見ました」 「そうですか?」 他の二人は起き上がったが、何も見えなかった。彼は次のように付け加えた:「それは良いことではありません。私たちは自分の持ち物を取り戻せませんでした。戻って店主に質問する必要があります。彼はみんなに嘘をついています。」私自身の持ち物については、最初の軍医は泥棒の手を持っていました。 2 番目の軍医は猫の目、3 番目の軍医は豚の心臓を持っていました。店主はメイドが悪いと言って彼女を呼びました。三人の軍医が戻ってきたのを見て、メイドは何かがおかしいと感じ、裏口からこっそり逃げ出し、二度と戻ってこなかった。 3 人の軍医は店主に多額の金を要求しました。店主は集めたお金をすべて彼らに渡し、3人の軍医はあきらめて去りましたが、彼らはむしろ自分の臓器を持ちたいと思っていました. .
Drei Militärärzte reisen gemeinsam um die Welt, sie halten sich für sehr gut in der Medizin. Eines Tages kamen sie in ein Hotel und wollten bleiben. Der Ladenbesitzer fragte sie, woher sie kamen und wohin sie gingen. „Wir reisen um die Welt und praktizieren Medizin.“ „Zeig mir, was du kannst“, sagte der Ladenbesitzer. Der erste rühmte sich also, er könne eine Hand abschneiden und am nächsten Morgen wieder zusammensetzen; ich kann mir die Augen ausstechen und sie am nächsten Morgen heilen. Der Ladenbesitzer sagte: „Wenn Sie diese Dinge tun können, haben Sie etwas gelernt.“ Tatsächlich haben sie eine Salbe, die Sie auf alles auftragen, was Sie darauf auftragen, und sie heilt sofort. Sie füllen diese Salbe immer in eine kleine Flasche und tragen sie bei sich. Also taten sie, wie ihnen gesagt wurde, nahmen ihre Hände, Herzen und Augen von ihren Körpern, legten sie auf einem Teller zusammen und reichten sie dem Ladenbesitzer. Der Wirt übergab den Teller der Magd, die ihn in den Schrank stellte und zur Pflege aufforderte. Das Dienstmädchen hatte einen privaten Liebhaber, der Soldat war, und als der Ladenbesitzer, die drei Sanitäter und der Rest des Hauses eingeschlafen waren, kam er angerannt, um etwas zu essen. Das Dienstmädchen öffnete den Schrank, um ihm etwas zu essen zu bringen, aber in ihrer Liebe vergaß sie, die Schranktür zu schließen. Sie schmiegte sich neben ihren Geliebten, der am Esstisch saß, und die beiden begannen, sich süß zu unterhalten. Sie saß zufrieden da, als etwas Unglückliches passierte: Plötzlich schlüpfte lautlos eine Katze herein, die sah, dass die Schranktür offenstand, und wie aus dem Nichts die Hände, Herzen und Augen der drei Militärärzte nahm. Als die Soldaten mit dem Essen fertig waren und das Dienstmädchen die Essensreste einsammeln wollte und die Schranktür schließen wollte, bemerkte sie, dass der Teller, den der Besitzer ihr zur Pflege gegeben hatte, leer war. Jetzt erschrak die Magd und sie konnte sie nur zu ihrem Geliebten sagen hören: „Mein Gott, was soll ich mit diesem armen Mann machen? mich morgen früh?" „Keine Sorge", sagte er, „ich helfe dir. Draußen hängt jetzt ein Dieb am Galgen, und ich werde ihm die Hand abhacken. Welche Hand ist es?" „Die rechte Hand." Da gab ihm die Magd ein scharfes Messer, und der Soldat hackte dem armen Mann die rechte Hand ab und gab sie der Magd. Später fing er eine andere Katze und stach ihr die Augen aus, aber jetzt fehlte nur noch das Herz. "Haben Sie nicht Schweine und Schafe geschlachtet? Sind diese toten Schweine nicht im Keller aufbewahrt?", fragte er. „Ja“, sagte die Magd. "Sehr gut", sagte der Soldat und ging in den Keller, um das Schweineherz zu holen. Das Dienstmädchen stellte alles auf einen Teller und stellte die Teller in den Schrank, und als ihr Geliebter gegangen war, ging auch sie schnell zu Bett.
Die drei Sanitäter wachten früh am Morgen auf und baten das Dienstmädchen, die Platten mit ihren Händen, Herzen und Augen zu bringen. Das Dienstmädchen holte das Geschirr aus dem Schrank. Der erste Militärarzt legte dem Dieb sofort die Hand auf und rieb eine Salbe ein, und die Hand wuchs bald auf seinem Arm. Der zweite Sanitäter entfernte die Augen der Katze und setzte sie in seine Höhlen ein. Der dritte Militärarzt setzte das Schweineherz in seinen eigenen Körper ein. Der Ladenbesitzer stand daneben, bewunderte ihre Geschicklichkeit und sagte, er habe noch nie so etwas Wunderbares gesehen, und er würde sie loben und sie den Leuten vorstellen. Die drei Militärärzte bezahlten die Miete und setzten ihren Weg fort.
Unterwegs blieb der Militärarzt mit dem Schweineherz überhaupt nicht bei seinen Kameraden, sondern rannte überall hin, wo er eine Ecke sah, und drückte wie ein Schwein seine Nase in die Erde. Die anderen beiden versuchten, ihn am Saum seiner Kleidung zu packen, um ihn aufzuhalten, aber ohne Erfolg, er rannte immer faul am ganzen Körper auf die schmutzigste Stelle zu. Auch der zweite Militärarzt verhielt sich merkwürdig, er wischte sich über die Augen und sagte zu den anderen beiden: „Leute, was ist los? Das sind nicht meine Augen! nicht fallen.“ So gingen sie unter großen Schwierigkeiten weiter, bis sie in der Abenddämmerung ein anderes Gasthaus erreichten. Sie gingen zusammen in die Bar und sahen einen reichen Mann in der Ecke des Zimmers sitzen, Geld zählend in der Hand, der Militärarzt mit der Diebeshand schwankte neben ihm, machte ein paar zaghafte Bewegungen mit dem Arm und wartete endlich Der Fremde Als die Leute nicht aufpassten, hielt der Militärarzt schnell den Geldhaufen fest und stahl eine Handvoll davon. Als einer der Militärärzte das sah, schrie er: „Mensch, was willst du tun, du darfst nicht stehlen, Schande über dich!“ „Ach“, seufzte er, „aber was soll ich tun? , ob ich will oder nicht. Ich will nicht, ich muss es fangen.
Danach legten sie sich zur Ruhe. Es war an diesem Tag so dunkel und man konnte die Finger nicht sehen, da wachte plötzlich der Militärarzt mit den Katzenaugen auf, er weckte die beiden anderen und sagte: „Brüder, schaut mal, ihr habt die weiße Maus herumhuschen sehen ." Ist es?" Die anderen beiden setzten sich auf, sahen aber nichts. Er fügte hinzu: "Es ist keine gute Sache. Wir haben unsere eigenen Sachen nicht zurückbekommen. Wir sollten zurückgehen und den Ladenbesitzer befragen. Er hat alle angelogen. "Für meine eigenen Sachen hatte der erste Militärarzt eine Diebshand, der zweite Militärarzt hatte Katzenaugen und der dritte ein Schweineherz. Der Ladenbesitzer sagte, dass das Dienstmädchen schuld sei und rief sie zu sich. Als das Dienstmädchen die drei Militärärzte zurückkehren sah, hatte sie das Gefühl, dass etwas nicht stimmte, also schlich sie sich durch die Hintertür davon und kam nie wieder zurück. Die drei Militärärzte forderten vom Ladenbesitzer eine hohe Geldsumme, sonst würden sie seinen Laden in Brand setzen. Der Ladenbesitzer gab ihnen alles Geld, das er auftreiben konnte, und die drei Militärärzte gaben auf und gingen, aber sie hätten lieber ihre eigenen Organe. .