Show Pīnyīn
从前有三个小伙计,他们商定要一同游历,并总在同一个镇上干活。然而好景不长,他们的主人再无活儿给他们干了,因此不久他们就变得衣服褴褛,难以度日。于是其中的一个说:“怎么办?我们再不能呆在这儿了,我们还要再次去旅行,如果我走到哪所城市找不到活干,我就和店主商定,把我的行踪告诉你们,以便我们能互通消息,这样我们就可分开行事了。”这个主意倒是个万全之策,他们便又继续往前走,路上遇到了一位穿着考究的人,他问他们姓啥名啥。“我们都是寻活干的伙计;现在我们还在一块,但一旦找不到活干,我们就将分开。”“那倒没必要,”那人说,“如果你们照我说的去做,你们就既不会愁钱用又不会缺活干。不仅如此,你们还会成为贵族,乘一流马车!”其中一个叫道:“如果那样不危及灵魂和济世原则,我们就会那样做。”“当然不会,”那人答道,“我不会骗你们。”但另一个人看了看他的脚,发现他有一只是马脚,一只是人脚,就不肯相信他的话了。但鬼说:“别怕,我对你们没有歹意,是为一个别的灵魂而来的,他已有一半是我的了,我要叫他恶贯满盈。”现在既然安全了,他们就答应了,那鬼便告诉他们如何得到想得到的东西:即对任何人都得回答:第一个,“我们三个”;第二个,“为了钱”;第三个,“太对了!”只要他们总是连着这么说,不再说别的字,就会得到钱,一旦他们不听从指令,他们的钱就会顷刻消失;但只要他们一直照着做,他们的钱袋总会鼓鼓囊囊的。作为见面礼,他马上把钱给了他们,他们能提多少就提多少,并指定他们到城里去找某某旅店。他们去了,店主跑来迎接他们并问他们想吃些什么。第一个回答说:“我们三个。”“好啊!”店主说,“这正是我想的。”第二个说:“为了钱。”“当然,”店主说。第三个又说:“太对了!”“当然正确,”店主说。
好酒好菜马上给端了出来,他们得到了周到的侍候。吃完该付钱了,店主把帐单递给了一个人,那人说:“我们三个。”第二个:“为了钱。”第三个:“太对了!”店主说:“三人都付钱,没钱我可啥也不给。”但他们付的比他要的还要多。在一旁瞧热闹的房客都说:“这些人一定是疯了。”“嗯,肯定是,”店主说,“他们的脑子准有问题。”接着他们又在店里留了些时候,口中只是说:“我们这三个”,“为了钱”,“太对了!”但是他们清楚一切都在进行中。事情是这样的,一个大商人携巨款而来,并说:“店主先生,帮我看好钱,怕那三个疯子可能会把它偷了去。”店主按他的话做了。当店主提着箱子走进卧室时,他感觉箱子里都是沉甸甸的金子,他于是将三个伙计安排在楼下的房间里,让商人在楼上单独一室。到了深夜,趁大家都睡熟之际,店主和他的女人用斧子将大商人砍死,之后他们又回床睡觉了。白天大家听到了一声尖叫,发现大亨死在了浴池里,倒在一片血泊之中。所有的房客都跑了出来,但店主说:“是那三个疯子干的。”房客们都想证明这一点,说:“是你们杀了他吗?”“我们三个”,第一个说;“为了钱”,第二个说;第三个补充说:“太对了!”“看看吧,听听,”店主说,“他们自己承认了。”这样他们就下了狱,并要受到审判。这下他们才意识到事情严重了,他们都担心害怕起来,但是夜里鬼来说:“再忍耐一天,别怨天忧人,谁也动不了你们的一根毫毛。”
次日清晨,他们被带上了法庭。法官说:“是你们几个谋杀别人吗?”“我们三个。”“为什么杀那个商人?”“为了钱。”“你们几个不要命的家伙,难道你们就不怕自己犯下的罪孽吗?”“太对了!”“他们已经招供,却还顽固不化,”法官说,“立即处以死刑。”于是他们被拖了出来,那个店主也走在了人群里。就在他们被刽子手的助手们拖出来,带到那拿着明晃晃的大刀的站着的刽子手旁的架子边时,一辆四匹栗色马拉的车子突然出现,朝刑场急驰而来,车窗边有人用白手巾打着信号。刽子手见状忙说:“赦免令下了,”“大赦!大赦!”于是魔鬼走了出来,变了个先生,雍容华贵,气宇轩昂地说道:“你们三个是无辜的,现在你们可以讲话了,把你们所见所闻说出来给大伙听。”年纪最大的那个人说:“我们没有杀人,杀人真凶就在你们中间。”接着他又指着店主说:“为了证实这一点,去看看这个人的地窖吧,那里还挂着许多别的人,都是叫他给害死的。”于是法官派刽子手来到了店主的地窖中,发现那里的情形跟那伙计说的完全一样,于是他们把见到的一切报告了法官。法官就派人将店主吊起来,砍了他的头。最后鬼对三个伙计说:“现在我得到了我想要的灵魂,你们自由了,而且你们今生今世也不会缺钱用。”
cóngqián yǒu sānge xiǎohuǒjì , tāmen shāngdìng yào yītóng yóulì , bìng zǒng zài tóngyīge zhènshàng gànhuó 。 ránér hǎojǐngbùcháng , tāmen de zhǔrén zài wú huór gěi tāmen gān le , yīncǐ bùjiǔ tāmen jiù biànde yīfú lánlǚ , nányǐ dùrì 。 yúshì qízhōng de yīgè shuō : “ zěnmebàn ? wǒmen zài bùnéng dāi zài zhèr le , wǒmen huányào zàicì qù lǚxíng , rúguǒ wǒ zǒu dào nǎ suǒ chéngshì zhǎo bùdào huógān , wǒ jiù hé diànzhǔ shāngdìng , bǎ wǒ de xíngzōng gàosu nǐmen , yǐbiàn wǒmen néng hùtōng xiāoxi , zhèyàng wǒmen jiù kě fēnkāi xíngshì le 。 ” zhège zhǔyi dǎo shì gè wànquánzhīcè , tāmen biàn yòu jìxù wǎngqiánzǒu , lùshang yùdào le yīwèi chuānzhuó kǎojiū de rén , tā wèn tāmen xìng shá míng shá 。 “ wǒmen dū shì xúnhuó gān de huǒji ; xiànzài wǒmen huán zài yīkuài , dàn yīdàn zhǎo bùdào huógān , wǒmen jiù jiàng fēnkāi 。 ” “ nà dǎo méi bìyào , ” nàrén shuō , “ rúguǒ nǐmen zhào wǒ shuō de qù zuò , nǐmen jiù jì bùhuì chóu qián yòng yòu bùhuì quēhuó gān 。 bùjǐnrúcǐ , nǐmen huánhuì chéngwéi guìzú , chéng yīliú mǎchē ! ” qízhōng yīgè jiào dào : “ rúguǒ nàyàng bù wēijí línghún hé jìshì yuánzé , wǒmen jiù huì nàyàng zuò 。 ” “ dāngrán bùhuì , ” nà rén dádào , “ wǒ bùhuì piàn nǐmen 。 ” dàn lìng yīgè rén kàn le kàn tā de jiǎo , fāxiàn tā yǒu yīzhī shì mǎjiǎo , yīzhī shì rén jiǎo , jiù bùkěn xiāngxìn tā dehuà le 。 dàn guǐ shuō : “ biépà , wǒ duì nǐmen méiyǒu dǎiyì , shì wéi yīgè biéde línghún érlái de , tā yǐyǒu yībàn shì wǒ de le , wǒyào jiào tā èguànmǎnyíng 。 ” xiànzài jìrán ānquán le , tāmen jiù dāying le , nàguǐ biàn gàosu tāmen rúhé dédào xiǎngdedào de dōngxi : jí duì rènhérén dū dé huídá : dìyīgè , “ wǒmen sānge ” ; dìèrge , “ wèile qián ” ; dìsāngè , “ tàiduì le ! ” zhǐyào tāmen zǒngshì lián zhe zhème shuō , bùzài shuō biéde zì , jiù huì dédào qián , yīdàn tāmen bù tīngcóng zhǐlìng , tāmen de qián jiù huì qǐngkè xiāoshī ; dàn zhǐyào tāmen yīzhí zhàozhe zuò , tāmen de qiándài zǒnghuì gǔgunāngnāng de 。 zuòwéi jiànmiànlǐ , tā mǎshàng bǎ qián gěi le tāmen , tāmen néng tí duōshǎo jiù tí duōshǎo , bìng zhǐdìng tāmen dào chénglǐ qù zhǎo mǒumǒu lǚdiàn 。 tāmen qù le , diànzhǔ pǎo lái yíngjiē tāmen bìng wèn tāmen xiǎngchīxiē shénme 。 dìyīgè huídá shuō : “ wǒmen sānge 。 ” “ hǎo a ! ” diànzhǔ shuō , “ zhè zhèngshì wǒ xiǎng de 。 ” dìèrge shuō : “ wèile qián 。 ” “ dāngrán , ” diànzhǔ shuō 。 dìsāngè yòu shuō : “ tàiduì le ! ” “ dāngrán zhèngquè , ” diànzhǔ shuō 。
hǎojiǔ hǎo cài mǎshàng gěi duān le chūlái , tāmen dédào le zhōudào de shìhòu 。 chī wángāi fùqián le , diànzhǔ bǎ zhàngdān dìgěi le yīgè rén , nàrén shuō : “ wǒmen sānge 。 ” dìèrge : “ wèile qián 。 ” dìsāngè : “ tàiduì le ! ” diànzhǔ shuō : “ sānrén dū fùqián , méiqián wǒ kě shá yě bù gěi 。 ” dàn tāmen fù de bǐ tā yào de huányào duō 。 zài yīpáng qiáorènào de fángkè dū shuō : “ zhèxiē rén yīdìng shì fēng le 。 ” “ en , kěndìng shì , ” diànzhǔ shuō , “ tāmen de nǎozi zhǔnyǒu wèntí 。 ” jiēzhe tāmen yòu zài diànlǐ liú le xiē shíhou , kǒuzhōng zhǐshì shuō : “ wǒmen zhè sānge ” , “ wèile qián ” , “ tàiduì le ! ” dànshì tāmen qīngchu yīqièdūzài jìnxíng zhōng 。 shìqing shì zhèyàng de , yīgè dà shāngrén xiéjùkuǎn ér lái , bìng shuō : “ diànzhǔ xiānsheng , bāng wǒ kànhǎo qián , pà nà sānge fēngzi kěnéng huì bǎ tā tōu le qù 。 ” diànzhǔ àn tā dehuà zuò le 。 dāng diànzhǔ tí zhe xiāngzi zǒujìn wòshì shí , tā gǎnjué xiāngzi lǐ dū shì chéndiàndiàn de jīnzi , tā yúshì jiàng sānge huǒji ānpái zài lóuxià de fángjiān lǐ , ràng shāngrén zài lóushàng dāndú yīshì 。 dào le shēnyè , chèn dàjiā dū shuìshú zhījì , diànzhǔ hé tā de nǚrén yòng fǔzi jiàng dà shāngrén kǎnsǐ , zhīhòu tāmen yòu huíchuáng shuìjiào le 。 báitiān dàjiā tīngdào le yīshēng jiānjiào , fāxiàn dàhēng sǐ zài le yùchí lǐ , dǎo zài yīpiàn xuèpō zhīzhōng 。 suǒyǒu de fángkè dū pǎo le chūlái , dàn diànzhǔ shuō : “ shì nà sānge fēngzi gān de 。 ” fángkè men dū xiǎng zhèngmíng zhè yīdiǎn , shuō : “ shì nǐmen shā le tā ma ? ” “ wǒmen sānge ” , dìyīgè shuō ; “ wèile qián ” , dìèrge shuō ; dìsāngè bǔchōng shuō : “ tàiduì le ! ” “ kànkan bā , tīngtīng , ” diànzhǔ shuō , “ tāmen zìjǐ chéngrèn le 。 ” zhèyàng tāmen jiù xià le yù , bìng yào shòudào shěnpàn 。 zhèxià tāmen cái yìshí dào shìqing yánzhòng le , tāmen dū dānxīn hàipà qǐlai , dànshì yèli guǐ láishuō : “ zài rěnnài yītiān , bié yuàntiānyōurén , shéi yě dòng buliǎo nǐmen de yīgēn háomáo 。 ”
cìrì qīngchén , tāmen bèi dàishàng le fǎtíng 。 fǎguān shuō : “ shì nǐmen jǐge móushā biéren ma ? ” “ wǒmen sānge 。 ” “ wèishénme shā nàgè shāngrén ? ” “ wèile qián 。 ” “ nǐmen jǐge bùyàomìng de jiāhuo , nándào nǐmen jiù bùpà zìjǐ fànxià de zuìniè ma ? ” “ tàiduì le ! ” “ tāmen yǐjīng zhāogòng , què huán wángùbùhuà , ” fǎguān shuō , “ lìjí chùyǐ sǐxíng 。 ” yúshì tāmen bèi tuō le chūlái , nàgè diànzhǔ yě zǒu zài le rénqún lǐ 。 jiù zài tāmen bèi guìzishǒu de zhùshǒu men tuōchūlái , dàidào nà ná zhe mínghuǎnghuǎng de dàdāo de zhàn zhe de guìzishǒu páng de jiàzi biānshí , yīliàng sìpǐ lìsè mǎlā de chēzi tūrán chūxiàn , cháo xíngchǎng jíchí ér lái , chēchuāng biān yǒurén yòngbái shǒujīn dǎzhe xìnhào 。 guìzishǒu jiànzhuàng máng shuō : “ shèmiǎnlìng xià le , ” “ dàshè ! dàshè ! ” yúshì móguǐ zǒu le chūlái , biàn le gè xiānsheng , yōngrónghuáguì , qìyǔxuānáng dì shuōdao : “ nǐmen sānge shì wúgū de , xiànzài nǐmen kěyǐ jiǎnghuà le , bǎ nǐmen suǒjiànsuǒwén shuō chūlái gěi dàhuǒ tīng 。 ” niánjì zuìdà de nàgè rén shuō : “ wǒmen méiyǒu shārén , shārén zhēnxiōng jiù zài nǐmen zhōngjiān 。 ” jiēzhe tā yòu zhǐzhe diànzhǔ shuō : “ wèile zhèngshí zhè yīdiǎn , qù kànkan zhège rén de dìjiào bā , nàli huán guà zhe xǔduō biéde rén , dū shì jiào tā gěi hàisǐ de 。 ” yúshì fǎguān pài guìzishǒu láidào le diànzhǔ de dìjiào zhōng , fāxiàn nàli de qíngxing gēn nà huǒji shuō de wánquán yīyàng , yúshì tāmen bǎ jiàndào de yīqiè bàogào le fǎguān 。 fǎguān jiù pài rén jiàng diànzhǔ diàoqǐlái , kǎn le tā de tóu 。 zuìhòu guǐ duì sānge huǒji shuō : “ xiànzài wǒ dédào le wǒ xiǎngyào de línghún , nǐmen zìyóu le , érqiě nǐmen jīnshēngjīnshì yě bùhuì quēqián yòng 。 ”
Once upon a time there were three boys who agreed to travel together and always work in the same town. But the good times were short-lived, and their master had no more work for them, so they were soon in rags and struggling to live. So one of them said: "What should we do? We can't stay here anymore, and we have to travel again. If I can't find a job in any city I go to, I will make an agreement with the shopkeeper and tell you my whereabouts." , so that we can communicate with each other, so that we can keep things separate." The idea was a surefire idea, and they went on again, when they met a well-dressed man who asked them what their names were. "We're both job-seekers; we're together now, but if we can't find work, we'll be apart." "That's not necessary," said the man, "if you do what I say , you will neither worry about money nor be short of work. Not only that, but you will also become nobles and ride in first-class carriages!" One of them shouted: "If that does not endanger the soul and the principle of helping the world, we will do it that way. " "Of course not," replied the man, "I won't lie to you." But the other man looked at his feet and saw that he had a horse's foot and a horse's foot, and refused to believe him. . But the ghost said, "Don't be afraid, I have no ill intentions for you, I have come for another soul, half of which is mine already, and I will make him full of evil." Now that they were safe, they agreed , the ghost tells them how to get what they want: that is, to everyone, they have to answer: the first, "the three of us"; the second, "for money"; the third, "that's right!" As long as They'll keep saying that and nothing else, and they'll get their money, and if they don't obey their orders, their money will disappear in an instant; but as long as they keep doing it, their pockets will always be full. As a welcome gift, he immediately gave them as much money as they could raise, and directed them to go to the so-and-so hotel in the city. They went, and the owner ran to meet them and asked what they would like to eat. The first replied, "The three of us." "Okay!" said the shopkeeper, "That's exactly what I thought." The second said, "For the money." "Of course," said the shopkeeper. The third added: "That's right!" "Of course," said the shopkeeper.
Good wine and good food were brought out at once, and they were attended to attentively. When it was time to pay, the owner handed the bill to a man who said, "We are three." The second: "For the money." The third: "That's right!" The owner said: " All three pay, and I'll give nothing if I don't have money." But they paid more than he asked for. The tenants who were watching said, "These people must be crazy." "Well, they must be," said the owner, "their brains must be wrong." Then they stayed in the store for a while, saying nothing but Say, "The three of us," "For the money," "That's right!" But they know it's all going on. It happened like this, a big merchant came with a huge sum of money and said, "Mr. Shopkeeper, watch over the money for me, lest those three madmen might steal it." The shopkeeper did as he was told. When the shopkeeper walked into the bedroom with the box, he felt that the box was full of heavy gold, so he arranged the three men in the downstairs room, and let the merchant have a separate room upstairs. In the middle of the night, while everyone was fast asleep, the shopkeeper and his wife hacked the great merchant to death with an axe, and then they went back to bed. During the day everyone heard a scream and found the tycoon dead in the bath, lying in a pool of blood. All the tenants ran out, but the owner said, "Those three lunatics did it." The tenants wanted to prove it, saying, "Did you kill him?" "The three of us", the first said; "For the money," said the second; and the third added: "That's right!" and be judged. Only then did they realize the seriousness of the matter, and they all became worried, but the night ghost said: "Be patient for one more day, don't worry about others, no one can touch a hair of your hair."
They were brought to court early the next morning. The judge said: "Are you guys murdering others?" "The three of us." "Why did you kill that businessman?" ?” “That’s right!” “They have confessed, but they are still stubborn,” said the judge. “Immediately sentenced to death.” So they were dragged out, and the shopkeeper walked among the crowd. Just when they were dragged out by the executioner's assistants and brought to the shelf next to the standing executioner holding the shining broadsword, a carriage with four sorrel horses suddenly appeared and rushed towards the execution ground. Someone at the window was signaling with a white handkerchief. Seeing this, the executioner hurriedly said: "The amnesty order has been issued," "Amnesty! Amnesty!" Then the devil came out, changed into a gentleman, and said in a dignified and dignified manner: "You three are innocent, now you can speak Tell everyone what you have seen and heard." The oldest man said: "We didn't kill anyone, the real murderer is among you." Then he pointed to the shopkeeper and said: "To prove this, go to Look at this man's cellar; there are many other people hanging there, whom he killed." So the judge sent the executioner to the innkeeper's cellar, and found there exactly as the fellow had said, So they told the judge what they had seen.The judge sent someone to hang the shopkeeper and cut off his head. Finally, the ghost said to the three guys: "Now I have the soul I want, you are free, and you will not be short of money in this life.".
Érase una vez tres muchachos que acordaron viajar juntos y trabajar siempre en el mismo pueblo. Pero los buenos tiempos duraron poco, y su amo no tenía más trabajo para ellos, por lo que pronto estuvieron en harapos y luchando por vivir. Entonces uno de ellos dijo: "¿Qué debemos hacer? No podemos quedarnos más aquí y tenemos que viajar de nuevo. Si no puedo encontrar trabajo en ninguna ciudad a la que vaya, haré un acuerdo con el comerciante y les diré mi paradero". , para que podamos comunicarnos entre nosotros, para que podamos mantener las cosas separadas". cuales eran sus nombres. “Ambos buscamos trabajo, ahora estamos juntos, pero si no encontramos trabajo, estaremos separados.” “Eso no es necesario”, dijo el hombre, “si haces lo que te digo, no se preocuparán por el dinero ni les faltará trabajo. ¡No solo eso, sino que también se convertirán en nobles y viajarán en carruajes de primera clase!" Uno de ellos gritó: "Si eso no pone en peligro el alma y el principio de ayudar al mundo , lo haremos de esa manera". "Claro que no", respondió el hombre, "no te mentiré". Pero el otro hombre miró sus pies y vio que tenía un pie de caballo y un pie de caballo, y se negó a creerle. . Pero el fantasma dijo: "No temas, no tengo malas intenciones para ti, he venido por otra alma, la mitad de la cual ya es mía, y la llenaré de maldad". asintieron, el fantasma les dice cómo conseguir lo que quieren: es decir, a todos, tienen que responder: el primero, “los tres”; el segundo, “por dinero”; el tercero, “¡así es! "Mientras sigan diciendo eso y nada más, y obtendrán su dinero, y si no obedecen sus órdenes, su dinero desaparecerá en un instante; pero mientras sigan haciéndolo, su los bolsillos siempre estarán llenos. Como regalo de bienvenida, inmediatamente les dio todo el dinero que pudieron recaudar y les indicó que fueran al hotel de tal y tal en la ciudad. Fueron, y el dueño corrió a su encuentro y les preguntó qué les gustaría comer. El primero respondió: “Nosotros tres.” “¡Está bien!” dijo el comerciante, “Eso es exactamente lo que pensé.” El segundo dijo: “Por el dinero.” “Por supuesto”, dijo el comerciante. El tercero agregó: "¡Así es!" "Por supuesto", dijo el comerciante.
Buen vino y buena comida se trajeron a la vez, y fueron atendidos con atención. Cuando llegó el momento de pagar, el dueño le entregó la cuenta a un hombre que dijo: "Somos tres". El segundo: "Por el dinero". El tercero: "¡Así es!" El dueño dijo: "Los tres pagan, y nada daré si no tengo dinero." Pero pagaron más de lo que pidió. Los inquilinos que estaban mirando dijeron: "Estas personas deben estar locas". "Bueno, deben estarlo", dijo el dueño, "su cerebro debe estar mal". Luego se quedaron en la tienda por un rato, sin decir nada más que decir: "Nosotros tres", "Por el dinero", "¡Así es!" Pero saben que todo está pasando. Sucedió así, un gran comerciante vino con una gran suma de dinero y dijo: "Señor tendero, vigile el dinero por mí, no sea que esos tres locos me lo roben". Cuando el tendero entró en el dormitorio con la caja, sintió que la caja estaba llena de oro pesado, así que arregló a los tres hombres en la habitación de abajo y dejó que el comerciante tuviera una habitación separada arriba. En medio de la noche, mientras todos dormían profundamente, el comerciante y su esposa mataron al gran comerciante con un hacha y luego volvieron a la cama. Durante el día todos escucharon un grito y encontraron al magnate muerto en el baño, tirado en un charco de sangre. Todos los inquilinos salieron corriendo, pero el dueño dijo: "Esos tres locos lo hicieron". Los inquilinos querían probarlo, diciendo: "¿Lo mataste?" "Los tres", dijo el primero; , dijo el segundo; y el tercero añadió: "¡Así es!" y ser juzgado. Solo entonces se dieron cuenta de la gravedad del asunto, y todos se preocuparon, pero el fantasma de la noche dijo: "Ten paciencia por un día más, no te preocupes por los demás, nadie puede tocar un cabello de tu cabello".
Fueron llevados a la corte temprano a la mañana siguiente. El juez dijo: "¿Ustedes están asesinando a otros?" "Nosotros tres". "¿Por qué mataron a ese empresario?" "¡Así es!" "Han confesado, pero todavía son tercos", dijo el juez. “Inmediatamente sentenciado a muerte.” Así que los sacaron a rastras, y el tendero caminó entre la multitud. Justo cuando los ayudantes del verdugo los sacaron a rastras y los llevaron al estrado junto al verdugo de pie que sostenía la brillante espada ancha, un carruaje con cuatro caballos castaños apareció de repente y se precipitó hacia el campo de ejecución. Alguien en la ventana estaba señalando con un pañuelo blanco. . Al ver esto, el verdugo se apresuró a decir: "Se ha dictado la orden de amnistía", "¡Amnistía! ¡Amnistía!" Entonces salió el diablo, se transformó en un caballero y dijo de manera digna: "Ustedes tres son inocentes, ahora pueden habla Dile a todos lo que has visto y oído". El hombre mayor dijo: "Nosotros no matamos, el verdadero asesino está entre ustedes". Luego señaló al tendero y dijo: "Para probar esto, vaya a Mirar a este hombre sótano; hay muchas otras personas colgadas allí, a las que él mató. Entonces el juez envió al verdugo al sótano del posadero, y encontró allí exactamente como el hombre había dicho, Entonces le dijeron al juez lo que habían visto.El juez envió a alguien a colgar al tendero y cortarle la cabeza. Finalmente, el fantasma les dijo a los tres muchachos: "Ahora tengo el alma que quiero, ustedes son libres y no les faltará dinero en esta vida".
Il était une fois trois garçons qui avaient accepté de voyager ensemble et de toujours travailler dans la même ville. Mais les bons moments furent de courte durée, et leur maître n'avait plus de travail pour eux, alors ils furent bientôt en haillons et luttèrent pour vivre. Alors l'un d'eux a dit : " Que devons-nous faire ? Nous ne pouvons plus rester ici, et nous devons voyager à nouveau. Si je ne trouve pas de travail dans la ville où je vais, je passerai un accord avec le commerçant et vous dire où je me trouve." , afin que nous puissions communiquer les uns avec les autres, afin que nous puissions garder les choses séparées. " L'idée était une idée infaillible, et ils ont continué, quand ils ont rencontré un homme bien habillé qui leur a demandé quels étaient leurs noms. "Nous sommes tous les deux des demandeurs d'emploi, nous sommes ensemble maintenant, mais si nous ne trouvons pas de travail, nous serons séparés." "Ce n'est pas nécessaire," dit l'homme, "si vous faites ce que je dis, vous vous ne vous soucierez ni de l'argent ni du travail. Non seulement cela, mais vous deviendrez aussi des nobles et monterez dans des voitures de première classe !" L'un d'eux a crié : "Si cela ne met pas en danger l'âme et le principe d'aider le monde , nous le ferons de cette façon." "Bien sûr que non," répondit l'homme, "je ne vous mentirai pas." Mais l'autre homme regarda ses pieds et vit qu'il avait un pied de cheval et un pied de cheval, et a refusé de le croire. . Mais le fantôme dit : "N'aie pas peur, je n'ai pas de mauvaises intentions pour toi, je suis venu pour une autre âme, dont la moitié est déjà à moi, et je vais le rendre plein de mal." Maintenant qu'ils étaient en sécurité, ils ont accepté, le fantôme leur dit comment obtenir ce qu'ils veulent : c'est-à-dire qu'à tout le monde, ils doivent répondre : le premier, « nous trois » ; le second, « pour l'argent » ; le troisième, « c'est vrai ! "Tant qu'ils continueront à dire cela et rien d'autre, et qu'ils auront leur argent, et s'ils n'obéissent pas à leurs ordres, leur argent disparaîtra en un instant; mais tant qu'ils continueront à le faire, leur les poches seront toujours pleines. Comme cadeau de bienvenue, il leur a immédiatement donné autant d'argent qu'ils pouvaient amasser et leur a ordonné d'aller à un tel hôtel de la ville. Ils y sont allés et le propriétaire a couru à leur rencontre et leur a demandé ce qu'ils aimeraient manger. Le premier a répondu : « Nous trois. » « D'accord ! » dit le commerçant, « C'est exactement ce que je pensais. » Le second a répondu : « Pour l'argent. » « Bien sûr », a répondu le commerçant. Le troisième ajouta : « C'est vrai ! » « Bien sûr », dit le commerçant.
Du bon vin et de la bonne nourriture ont été apportés à la fois, et ils ont été servis avec attention. Au moment de payer, le propriétaire a remis l'addition à un homme qui a dit : « Nous sommes trois. » Le second : « Pour l'argent. » Le troisième : « C'est vrai ! » Le propriétaire a dit : « Tous les trois paient, et je ne donnerai rien si je n'ai pas d'argent." Mais ils payèrent plus qu'il ne demandait. Les locataires qui regardaient ont dit : « Ces gens doivent être fous. » « Eh bien, ils doivent l'être, » a dit le propriétaire, « leur cerveau doit être faux. » Puis ils sont restés dans le magasin pendant un moment, ne disant rien mais dire : "Nous trois", "Pour l'argent", "C'est vrai !" Mais ils savent que tout se passe. C'est arrivé comme ça, un gros marchand est venu avec une énorme somme d'argent et a dit : " Monsieur le commerçant, veillez sur l'argent pour moi, de peur que ces trois fous ne le volent. " Le commerçant a fait ce qu'on lui avait dit. Lorsque le commerçant est entré dans la chambre avec la boîte, il a senti que la boîte était pleine d'or lourd, alors il a disposé les trois hommes dans la pièce du bas et a laissé le marchand avoir une pièce séparée à l'étage. Au milieu de la nuit, alors que tout le monde dormait à poings fermés, le commerçant et sa femme frappèrent à mort le grand marchand avec une hache, puis ils retournèrent se coucher. Pendant la journée, tout le monde a entendu un cri et a trouvé le magnat mort dans le bain, gisant dans une mare de sang. Tous les locataires se sont enfuis, mais le propriétaire a dit : "Ces trois fous l'ont fait." Les locataires ont voulu le prouver en disant : "L'avez-vous tué ?" "Nous trois", a dit le premier ; "Pour l'argent », dit le second ; et le troisième ajouta : « C'est vrai ! » et être jugé. Ce n'est qu'alors qu'ils ont réalisé la gravité de l'affaire et ils se sont tous inquiétés, mais le fantôme de la nuit a dit: "Soyez patient encore un jour, ne vous inquiétez pas pour les autres, personne ne peut toucher un cheveu de vos cheveux."
Ils ont été déférés au tribunal tôt le lendemain matin. Le juge a dit : "Vous êtes en train d'assassiner d'autres personnes ?" "Nous trois." "Pourquoi avez-vous tué cet homme d'affaires ?" ?" "C'est vrai !" "Ils ont avoué, mais ils sont toujours têtus", a déclaré le juge. « Immédiatement condamné à mort. » Ils furent donc traînés dehors et le commerçant marcha parmi la foule. Juste au moment où ils ont été traînés par les assistants du bourreau et amenés à la barre à côté du bourreau debout tenant l'épée brillante, une voiture avec quatre chevaux alezans est soudainement apparue et s'est précipitée vers le terrain d'exécution. Quelqu'un à la fenêtre faisait signe avec un mouchoir blanc . Voyant cela, le bourreau s'empressa de dire : " L'ordre d'amnistie a été délivré, " " Amnistie ! Amnistie ! " Alors le diable sortit, se changea en gentleman, et dit d'un ton digne : " Vous trois êtes innocents, maintenant vous pouvez Parle Dis à tout le monde ce que tu as vu et entendu. » Le plus vieil homme dit : « Nous n'avons pas tué, le vrai meurtrier est parmi vous. » Puis il montra le commerçant et dit : « Pour le prouver, va voir cave; il y a beaucoup d'autres personnes qui y sont pendues, qu'il a tuées." Alors le juge envoya le bourreau dans la cave de l'aubergiste, et il y trouva exactement comme l'homme l'avait dit. Ils dirent donc au juge ce qu'ils avaient vu.Le juge a envoyé quelqu'un pour pendre le commerçant et lui couper la tête. Finalement, le fantôme a dit aux trois gars : "Maintenant, j'ai l'âme que je veux, vous êtes libre, et vous ne manquerez pas d'argent dans cette vie.".
むかしむかし、一緒に旅行し、いつも同じ町で働くことに同意した 3 人の少年がいました。しかし、楽しい時間も長くは続きませんでしたし、彼らの主人はもう彼らのために仕事をすることができませんでした。それでそのうちの1人は、「どうしたらいいの?もうここにいることはできないし、また旅行しなければならない。行く都市で仕事が見つからない場合は、店主と契約を結ぶつもりだ」と言いました。そして、私の所在を教えてください." , 私たちがお互いに通信できるようにすることで、物事を別々に保つことができます. " このアイデアは確実なアイデアであり、身なりのよい男に会ったとき、彼らは再び続けました。彼らの名前は何でしたか。 「私たちは両方とも求職者です。私たちは今一緒にいますが、仕事が見つからなければ別れるでしょう。」「その必要はありません。」お金の心配も仕事の不足もありません。それだけでなく、あなたも貴族になり、一流の馬車に乗ることができます!」 そのうちの 1 人は叫んだ。 「もちろん違います」とその男は答えました、「嘘はつきません。」しかし、もう一人の男は彼の足を見て、彼が馬の足と馬の足を持っているのを見ました。そして彼を信じることを拒んだ. .しかし幽霊は、「怖がらないで、あなたに悪意はありません。私は別の魂を探しに来ました。その半分はすでに私のものです。彼を悪でいっぱいにしてあげます。」つまり、誰に対しても、最初は「私たち 3 人」、2 番目は「お金のため」、3 番目は「そうです!」と答えなければなりません。彼らがそれを言い続ける限り、彼らはお金を手に入れることができ、彼らが彼らの命令に従わなければ、彼らのお金は一瞬で消えてしまいます;しかし、彼らがそれをし続ける限り、彼らのポケットは常にいっぱいになります。歓迎の贈り物として、彼はすぐに彼らが調達できる限りのお金を彼らに渡し、市内のまあまあのホテルに行くように指示しました。彼らが行くと、所有者は彼らに会いに走って行き、彼らが何を食べたいか尋ねました。 1人目は「私たち3人で」「わかりました」と店主は「まさにその通りだと思いました」と答え、2人目は「お金のためです」と言い、「もちろん」と店主は言いました。 3 番目の追加:「その通りです!」 「もちろん」と店主は言いました。
おいしいワインとおいしい料理が一度に持ち出され、丁寧に対応されました。支払いの時間になると、所有者は請求書を男性に手渡し、「私たちは 3 人です。」2 番目は「お金のために」、3 番目は「そうです」と所有者は言いました。お金がなければ何もあげません」しかし、彼らは彼が要求したよりも多くを支払った。見ていたテナントは、「この人たちは頭がおかしくなったに違いない」と言いました.「まあ、彼らは頭がおかしいに違いない. 「私たち3人は」「お金のために」「そうです!」しかし、彼らはすべてが起こっていることを知っています.そんな時、大商人が大金を持ってやってきて、「店主さん、あの三人の狂人に盗まれないようにお金を預かっておいてください」と言いました。店主が箱を持って寝室に入ったとき、箱が重い金でいっぱいになっていると感じたので、3人の男性を階下の部屋に配置し、商人に別の部屋を2階に持たせました。真夜中、みんながぐっすり寝ている間に、店主夫婦は大商人を斧で斬り殺し、ベッドに戻った。日中、誰もが悲鳴を聞き、大物が風呂で死んでいて、血のプールに横たわっているのを見つけました。すべてのテナントが不足しましたが、所有者は「あの3人の狂人がやった. 」と 2 番目は言い、3 番目は「そうですよね!」と付け加え、判断されます。その時初めて彼らは事の重大さに気づき、みんな心配になりましたが、夜の幽霊は言いました。
彼らは翌朝早く法廷に連れて行かれました。裁判官は、「あなたたちは人を殺しているのですか?」「私たち3人です」「なぜあのビジネスマンを殺したのですか?」「そうです!」「彼らは自白していますが、それでも頑固です」と言いました。 . 「すぐに死刑を宣告されました。」 それで彼らは引きずり出され、店主は群衆の中を歩きました。二人が処刑人の助手に引きずり出され、光り輝くブロードソードを持った処刑人の横の台に運ばれた時、突如現れた栗色の馬4頭を乗せた馬車が処刑場に駆けつけた。 .これを見て、処刑人は慌てて「恩赦が出ました」「恩赦だ!恩赦だ!」と言いました。あなたが見たこと、聞いたことをみんなに話してください.」最年長の男は言った.「私たちは殺しませんでした.本当の殺人者はあなたの中にいます.地下室には他にもたくさんの人がぶら下がっていて、彼が殺した」そこで裁判官は死刑執行人を宿屋の地下室に送り、そこには男が言った通りの場所があったので、彼らは裁判官に自分たちが見たことを話しました。裁判官は店主を絞首刑にして頭を切り落とすように誰かを送った.最後に、幽霊は 3 人の男に言いました。
Es waren einmal drei Jungen, die vereinbarten, zusammen zu reisen und immer in der gleichen Stadt zu arbeiten. Aber die guten Zeiten waren nur von kurzer Dauer, und ihr Herr hatte keine Arbeit mehr für sie, sodass sie bald in Lumpen steckten und ums Überleben kämpften. Also sagte einer von ihnen: „Was sollen wir tun? Wir können nicht länger hier bleiben und müssen wieder reisen. Wenn ich in keiner Stadt, in die ich gehe, einen Job finde, werde ich eine Vereinbarung mit dem Ladenbesitzer treffen und dir sagen, wo ich bin." , damit wir miteinander kommunizieren können, damit wir die Dinge getrennt halten können." Die Idee war eine todsichere Idee, und sie machten weiter, als sie einen gut gekleideten Mann trafen, der sie fragte wie sie hießen. „Wir sind beide Arbeitssuchende, wir sind jetzt zusammen, aber wenn wir keine Arbeit finden, werden wir getrennt sein.“ „Das ist nicht nötig“, sagte der Mann, „wenn Sie tun, was ich sage, Sie werdet euch weder um Geld sorgen noch an Arbeit mangeln. Nicht nur das, sondern ihr werdet auch Adlige werden und in erstklassigen Kutschen fahren!“ Einer von ihnen rief: „Wenn das nicht die Seele und das Prinzip, der Welt zu helfen, gefährdet , wir werden es so machen.“ „Natürlich nicht“, erwiderte der Mann, „ich werde dich nicht anlügen.“ Aber der andere Mann schaute auf seine Füße und sah, dass er einen Pferdefuß und einen Pferdefuß hatte, und weigerte sich, ihm zu glauben. Aber der Geist sagte: „Hab keine Angst, ich habe keine bösen Absichten mit dir, ich bin wegen einer anderen Seele gekommen, von der die Hälfte schon mir gehört, und ich werde ihn voller Bösem machen.“ Jetzt, da sie in Sicherheit waren, Sie waren sich einig, der Geist sagt ihnen, wie sie bekommen, was sie wollen: das heißt, sie müssen allen antworten: dem ersten „wir drei“, dem zweiten „für Geld“, dem dritten „das stimmt! „Solange sie das sagen und nichts anderes, und sie ihr Geld bekommen, und wenn sie ihren Befehlen nicht gehorchen, wird ihr Geld sofort verschwinden; aber solange sie es tun, ihr Die Taschen sind immer voll. Als Willkommensgeschenk gab er ihnen sofort so viel Geld, wie sie aufbringen konnten, und wies sie an, in das so-und-so-Hotel in der Stadt zu gehen. Sie gingen, und der Besitzer rannte ihnen entgegen und fragte, was sie essen möchten. Der erste antwortete: „Wir drei.“ „Okay!“ sagte der Ladenbesitzer, „das habe ich mir auch gedacht.“ Der zweite sagte: „Für das Geld.“ „Natürlich“, sagte der Ladenbesitzer. Der dritte fügte hinzu: „Das stimmt!“ „Natürlich“, sagte der Ladenbesitzer.
Guter Wein und gutes Essen wurden sofort herausgebracht und aufmerksam bedient. Als es Zeit zum Bezahlen war, reichte der Besitzer die Rechnung einem Mann, der sagte: „Wir sind drei.“ Der zweite: „Für das Geld.“ Der dritte: „Richtig!“ Der Besitzer sagte: „Alle drei zahlen, und ich gebe nichts, wenn ich kein Geld habe.“ Aber sie zahlten mehr, als er verlangte. Die Mieter, die zusahen, sagten: „Diese Leute müssen verrückt sein.“ „Nun, das müssen sie sein“, sagte der Besitzer, „ihr Gehirn muss sich irren.“ Dann blieben sie eine Weile im Laden und sagten nichts als Sag, „Wir drei“, „Für das Geld“, „Das stimmt!“ Aber sie wissen, dass es um alles geht. Es geschah so, ein großer Kaufmann kam mit einer riesigen Geldsumme und sagte: „Herr Ladenbesitzer, passen Sie für mich auf das Geld auf, damit diese drei Verrückten es nicht stehlen.“ Der Ladenbesitzer tat, was ihm gesagt wurde. Als der Ladenbesitzer mit der Kiste ins Schlafzimmer kam, spürte er, dass die Kiste voller schwerem Gold war, also richtete er die drei Männer im Zimmer im Erdgeschoss ein und überließ dem Kaufmann ein separates Zimmer im Obergeschoss. Mitten in der Nacht, während alle fest schliefen, hackten der Ladenbesitzer und seine Frau den großen Kaufmann mit einer Axt zu Tode, und dann gingen sie wieder ins Bett. Tagsüber hörten alle einen Schrei und fanden den Tycoon tot in der Badewanne, in einer Blutlache liegend. Alle Mieter liefen hinaus, aber der Besitzer sagte: „Diese drei Verrückten haben es getan.“ Die Mieter wollten es beweisen und sagten: „Hast du ihn getötet?“ „Wir drei“, sagte der erste; „Für das Geld ,“ sagte der zweite; und der dritte fügte hinzu: „Das ist richtig!“ und sei gerichtet. Erst jetzt erkannten sie den Ernst der Sache und machten sich alle Sorgen, aber das Nachtgespenst sagte: „Habt noch einen Tag Geduld, macht euch keine Sorgen um andere, niemand kann euch ein Haar anrühren.“
Sie wurden am nächsten Morgen früh vor Gericht gebracht. Der Richter sagte: „Mördert ihr andere?“ „Wir drei.“ „Warum hast du diesen Geschäftsmann getötet?“ „Richtig!“ „Sie haben gestanden, aber sie sind immer noch stur“, sagte der Richter … „Sofort zum Tode verurteilt.“ Also wurden sie hinausgezerrt, und der Ladenbesitzer ging durch die Menge. Gerade als sie von den Gehilfen des Henkers herausgezerrt und neben dem stehenden Henker mit dem glänzenden Breitschwert auf die Tribüne gebracht wurden, tauchte plötzlich eine Kutsche mit vier fuchsfarbenen Pferden auf und raste auf den Hinrichtungsplatz zu, jemand am Fenster winkte mit einem weißen Taschentuch . Als der Henker dies sah, sagte er hastig: „Der Amnestiebefehl ist erlassen“, „Amnestie! Amnestie!“ Da kam der Teufel heraus, verwandelte sich in einen Gentleman und sagte würdevoll: „Ihr drei seid unschuldig, jetzt könnt ihr es sprich Erzähle allen, was du gesehen und gehört hast.“ Der älteste Mann sagte: „Wir haben nicht getötet, der wahre Mörder ist unter euch.“ Dann zeigte er auf den Ladenbesitzer und sagte: „Um das zu beweisen, geh zu Schauen Sie sich diesen Mann an Keller; dort hängen viele andere Leute, die er getötet hat.“ Da schickte der Richter den Henker hinab in den Keller des Wirts und fand dort genau das, was der Bursche gesagt hatte, Da erzählten sie dem Richter, was sie gesehen hatten.Der Richter schickte jemanden, um den Ladenbesitzer aufzuhängen und ihm den Kopf abzuschlagen. Schließlich sagte der Geist zu den drei Jungs: „Jetzt habe ich die Seele, die ich will, ihr seid frei, und es wird euch in diesem Leben nicht an Geld mangeln.“