Show Pīnyīn

一只眼两只眼和三只眼

从前有一个妇人,她有三个女儿。大女儿叫一只眼,因为她只有一只独眼,长在额头中央;二女儿叫两只眼,因为她和普通人一样只有两只眼睛;最小的女儿叫三只眼,因为她有三只眼睛,除了和普通人一样的两只眼睛外,那第三只眼睛也同样长在额头中央。可是,正因为两只眼和普通人长得没什么两样,她的母亲和姐妹们都很讨厌她。她们对她说:“你长着两只眼睛,比那些普通人好不到哪儿去,你不是我们家的!”就这样,她们把她呼来唤去,只扔些破旧的衣服给她穿,让她吃她们剩下的残羹剩菜,并想方设法地折磨她。

一天,姐妹们只让两只眼吃了很少的一点东西,就叫她饿着肚子去户外放羊。于是,她坐在田埂上伤心地哭了起来,直哭得眼泪像两条小溪似的不断地从眼睛里往下流。当她悲伤地抬起头来的时候,发现身旁站着一个妇人,她其实是一个女巫。只听那妇人对她说:“两只眼,你为什么要哭呢?”

两只眼回答说:“叫我怎能不哭呢?就因为我和普通人一样有两只眼睛,我的母亲和姐妹们都不喜欢我。她们把我从一个角落推到另一个角落,只扔些破旧的衣服给我穿,只让我吃她们剩下的残羹剩菜。今天她们又只给我吃了一点点东西,我现在真是饿极了。”

这时,那个女巫说道:“可爱的两只眼,擦干你的眼泪,让我来教你一个办法,你以后就不会再挨饿了。你只要对你的羊儿说:

“小羊儿,咩咩叫,咩咩叫,

小桌子,我想吃饭了。”

这样你的面前就会出现一张铺着干净台布的桌子,上面摆满美味佳肴,你可以尽情地吃个饱。吃完之后,你不再需要桌子了,只须说:

‘亲爱的小羊儿,咩咩叫,

小桌子,请你消失掉。’

这样,它就会在你眼前消失。”说完,女巫就走了。

两只眼心想:“我一定要立刻试一试,看她说的是不是真的,更何况我实在是太饿了。”于是,她便说:

‘小羊儿,咩咩叫,咩咩叫,

小桌子,我想吃饭了。’

话刚一出口,一张铺着白色台布的小桌子便出现在她眼前了。桌子上摆着一套盘子、刀叉和银汤匙,满桌的可口美味正热腾腾地冒着热气,就好像是刚从厨房里端出来的一样。

于是,两只眼念了一句她所知道的最简单的祷告词:“主啊,我真诚地感谢您,阿门!”接着便开始津津有味地吃了起来。吃饱之后,她又按照那个女巫所教给她的那样,说道:

“亲爱的小羊儿,咩咩叫,

小桌子,请你消失掉。”

转眼之间,小桌子和上面所有的东西都不见了。“这样过日子倒是挺美的啊!”两只眼美滋滋地想着,心情十分舒畅。

傍晚时分,她赶着小羊儿回到家中,看到姐妹们在她的陶碗里只留下了一点点食物,便碰都没碰一下。第二天,她又出去放羊去了,出门时并没带上留给她的面包屑。开始几次姐妹们都没在意,可是每次都这样,她们便开始警觉起来。她们议论道:“两只眼有些不对劲,每次碰都不碰那些食物就走了。从前她可是给她什么她都会把它吃个精光。她一定有其它的办法找吃的。”为了弄清到底是怎么回事,一只眼便决定由她跟着她去放羊,看看是不是有什么人给她送食物来。

当两只眼要出去放羊的时候,一只眼便走过去对她说:“今天我要和你一块儿去田野,看你放羊放得好不好,是不是把羊儿赶到了草多的地方。”

可是两只眼一下子就看透了她的心思,便把羊儿赶到深草丛中,然后对她说:“来,一只眼,咱们坐下吧,我想唱个歌儿给你听。”一只眼坐了下来,她已经很累了,因为她不习惯走远路,而太阳又晒得厉害,再加上两只眼一个劲地反复唱着:

“一只眼,你醒着吗?

一只眼,你睡着了吗?”

于是,一只眼便渐渐地合上了她的那只眼睛,睡着了。这时,两只眼看到她睡得很香,再也不会发现任何秘密了,便说道:

“小羊儿,咩咩叫,咩咩叫,

小桌子,我想吃饭了。”

然后她便坐到桌旁大吃了起来。吃饱之后,她又说道:

“亲爱的小羊儿,咩咩叫,

小桌子,请你消失掉。”

转眼之间,一切都消失了。

这时,两只眼唤醒一只眼道:“一只眼,你要来放羊,却又睡着了,那羊儿不到处乱跑才怪呢!来,咱们该回家了。”

她们回到家中,两只眼又没碰一下那些食物。可是一只眼却没法向母亲解释她为什么不吃饭,只得为自己辩解说:

“我在户外睡着了,什么也没发现。”

第二天,母亲对三只眼说:“这次你跟着她去,看看两只眼在外面吃饭了没有,是不是有什么人给她送食物来,要知道,她一定是偷偷地吃饱、喝足了。”

于是,三只眼便走过去对两只眼说:“我也想跟你去放羊,看你放得好不好,是不是把羊儿赶到了草多的地方。”

可是,两只眼又看透了她的心思,便把羊赶到深草丛中,然后对她说:“我们在这儿坐一下吧,三只眼,我想为你唱只歌儿。”于是三只眼坐了下来,走了这么远的路,太阳又这么晒,她简直累坏了。两只眼又唱起了与上次同样的歌儿:

“三只眼,你醒着吗?”

可是,她本该接着唱:

“三只眼,你睡着了吗?”

由于不小心,她竟唱成:

“两只眼,你睡着了吗?”

她反复不断地唱着:

“三只眼,你醒着吗?

两只眼,你睡着了吗”

唱着,唱着,三只眼的两只眼睛合上睡着了。可是那歌儿没有唱到的第三只眼睛却没有睡着。尽管那第三只眼的确合上了,但却是在狡猾地装睡,其实它正眯着眼要把一切都看得清清楚楚呢。这时,两只眼以为三只眼已经睡着了,便又念道:

“小羊儿,咩咩叫,咩咩叫,

小桌子,我想吃饭了。”

然后她便尽情地吃了起来。之后,她又叫小桌子撤走:

“亲爱的小羊儿,咩咩叫,

小桌子,请你消失掉。”

不料,三只眼把这一切看得清清楚楚。

这时,两只眼朝三只眼走了过去,唤醒她说:“嗨,三只眼,你睡着了?你放羊可放得真不错!来,咱们回家吧。”

她们回到家中,两只眼又什么都没吃。于是,三只眼告诉母亲说:“我现在知道那傲慢的家伙为什么不吃饭了,她在户外对着羊儿说:

‘小羊儿,咩咩叫,咩咩叫,

小桌子,我想吃饭了。’

“于是在她面前就出现了一张摆满了美味佳肴的小桌子,那些食物比我们吃的还好得多哩!她吃饱之后,又说:

‘亲爱的小羊儿,咩咩叫,

小桌子,请你消失掉。’

“于是这些东西又不见了。我把一切都看得清清楚楚。她念咒语催睡了我的两只眼睛,可我额头上的第三只眼幸亏一直都醒着。”

母亲听了,嫉妒地大声吼道:“你竟敢比我们还吃得好?我叫你以后再也不能如意!”说着,她便提来一把屠刀,一刀戳进那只羊的心脏,只见羊儿倒在地上便死了。

见此情形,两只眼十分伤心地跑了出去,坐在田埂上大哭了起来。

突然,那个女巫又出现在她面前,问道:“可爱的两只眼,你为什么哭呢?”

“我能不哭吗?”她回答道:“那只每当我念你教给我的咒语就会替我把餐桌摆得好好的小山羊让我的母亲给一刀捅死了。如今,我又会口渴,又要挨饿了。”

女巫对她说:“两只眼,我再教你个好办法——你去求你的姐妹们,要她们把那只羊的内脏给你,然后你把它们埋在你家门前的地下。这样,它又会给你带来好运了。”

说完,那个女巫便不见了。于是两只眼回到家中,对她的姐妹们说:“好姐姐,好妹妹,请你们把我的羊给我一点吧,我不要什么好东西,只要羊内脏就行了。”

她们听了,大笑不止:“如果你只想要羊内脏,那你只管拿好了。”

于是,夜深人静的时候,两只眼便悄悄地照那女巫所说的那样,把羊内脏埋在了家门前。

第二天早上,当母女几个醒来走出家门时,便发现在她们面前挺立着一棵奇妙的树。那棵树真是美极了,树上满是亮闪闪的银叶子和黄灿灿的金苹果,可以肯定,世界上没有比它更美丽、更珍贵的东西了。可她们却弄不明白,一夜之间怎么会长出这么一棵树来。只有两只眼心里清楚,这棵树是从羊内脏里长出来的,因为它正好长在她埋那些东西的地方。

这时,母亲对一只眼说:“快爬上去,孩子!替我们把树上的果子摘下来。”一只眼爬了上去,可每当她伸出手去摘那些苹果时,树枝却总是会从她的手中滑脱开去。就这样,不管她怎么折腾,就是摘不到一只金苹果。

于是,母亲又说:“三只眼,你上去,你有三只眼睛,肯定会比一只眼瞅得更准些!”

一只眼从树上爬下来之后,三只眼又爬了上去。但她也不比一只眼好多少,因为不管她怎么使劲伸手去够,那些金苹果总是往后退。

最后,母亲实在是不耐烦了,便自个儿爬了上去。可是她也和她们一样,总是一抓一个空,就是摘不着金苹果。这时,两只眼开口说道:“让我来试试吧,没准我能行哩。”

听了这话,姐妹俩大叫了起来:“你,你这个两只眼的家伙,你能做什么?”

可是两只眼已经爬了上去。说来奇怪,这一回金苹果不再往后退了,反而好像是自己落进她的手中一样。于是两只眼便一个接一个地摘了满满一围兜。母亲从她手中把苹果接了过去,可她并不因此而对这可怜的姑娘好一点儿,相反,她们却因嫉妒只有她一个人能把果子摘下来,对她比以前更为狠毒。这样,两只眼的处境就更难了。

一天,当母女几个站在树下的时候,远远地来了一位年轻的骑士。

“快!两只眼,快蹲下去,别叫我们替你害臊!”一只眼和三只眼边喊边飞快地把一个正好放在树旁的空桶盖在可怜的姑娘身上,随即又把刚刚摘下来的几只金苹果扔了进去。

当骑士来到她们身边时,她们发现他是一个非常英俊的小伙子。只见他停下来观赏着这棵美妙的金果银叶树,然后向姐妹俩询问道:“这棵树是谁的?谁要是能给我一根树枝,她想要什么都行。”

一只眼和三只眼告诉他这棵树是她们的,并且她们也非常乐意折下一根树枝来送给他。她俩便使出浑身解数想折下一根来,可是无论她们怎么使劲,就是折不到,因为树枝和果子总是从她们面前往后退开去。

骑士见了,便说:“这真是太奇怪了,这棵树既然是你们的,那你们却为什么不能折下一根树枝呢?”

姐妹俩还是坚持说这棵树是她们的,可是就在她们说话的时候,两只眼却让几只金苹果从桶下滚了出来,因为她对一只眼和三只眼不说实话感到非常生气。那些苹果一直滚到了骑士的脚边,骑士见到金苹果后,非常吃惊。便问这些苹果是从哪儿来的,一只眼和三只眼告诉他说,她们还有一个姊妹,可她不想让别人看见她,因为她和普通人一样有两只眼睛。可骑士却希望见到她,便大声喊道:“两只眼姑娘,你出来吧!”

于是,两只眼姑娘放心大胆地从桶子底下钻了出来。她的美貌让骑士惊呆了,只听他说:“两只眼姑娘,你一定能替我从树上折下一根树枝来,对吗?”

“是的,”两只眼回答道,“我想我能办到,因为这棵树是我的。”说着,她便爬了上去,轻而易举地就折下了一根长满银叶金果的树枝,把它递给了骑士。于是他说:“两只眼姑娘,我怎样才能报答你呢?”

“唉!”两只眼回答说,“我在这儿从早到晚忍饥挨饿,痛苦不堪,要是你能带我离开这儿,我就太高兴了。”

于是,骑士便把两只眼姑娘抱上自己的马,把她带回了父亲的城堡。在那里,他让姑娘穿上漂亮的衣服,让她尽情地吃她想吃的一切。并且他是那么爱她,便决定和她结婚,他们的婚礼热闹非凡。

当两只眼被英俊的骑士带走以后,姐妹俩非常嫉妒她的好运。“不过,我们还有这棵奇树,”她们想,“即使我们摘不着果子,可任何一个人来了都会在我们面前停下,并四处传播它的美名,说不定我们也会交上好运哩!”

可是第二天早上,那棵树便不见了,她们的希望也随之破灭了。却说当两只眼从自己的房间里向外眺望时,她惊喜地发现那棵树正站在她的面前,原来它也跟着她到了这里。

就这样,两只眼过着非常幸福的生活。有一天,两个叫花婆来到她住的城堡,求她施舍。当她看清了她们的面孔时,认出她们原来是自己的姐妹一只眼和三只眼,如今她们穷困至极,不得不四处流浪,挨家挨户地以乞讨为生。然而,两只眼不仅非常欢迎她们,还十分关心、善待她们。她们俩也从心底里对自己年轻时曾经虐待过自己的姊妹感到悔恨万分。

yīzhī yǎn liǎngzhī yǎn hé sānzhǐ yǎn

cóngqián yǒu yīgè fùrén , tā yǒu sānge nǚér 。 dà nǚér jiào yīzhī yǎn , yīnwèi tā zhǐyǒu yīzhī dúyǎn , cháng zài étóu zhōngyāng ; èrnǚr jiào liǎngzhī yǎn , yīnwèi tā hé pǔtōngrén yīyàng zhǐyǒu liǎngzhī yǎnjīng ; zuìxiǎo de nǚér jiào sānzhǐ yǎn , yīnwèi tā yǒu sānzhǐ yǎnjīng , chúle hé pǔtōngrén yīyàng de liǎngzhī yǎnjīng wài , nà dìsānzhī yǎnjīng yě tóngyàng cháng zài étóu zhōngyāng 。 kěshì , zhèng yīnwèi liǎngzhī yǎn hé pǔtōngrén zhǎngde méishénme liǎngyàng , tā de mǔqīn hé jiěmèi men dū hěn tǎoyàn tā 。 tāmen duì tā shuō : “ nǐ cháng zhe liǎngzhī yǎnjīng , bǐ nàxiē pǔtōngrén hǎo bùdào nǎr qù , nǐ bùshì wǒmen jiā de ! ” jiù zhèyàng , tāmen bǎ tā hūláihuànqù , zhǐ rēngxiē pòjiù de yīfú gěi tā chuān , ràng tā chī tāmen shèngxià de cángēng shèngcài , bìng xiǎngfāngshèfǎ dì zhémó tā 。

yītiān , jiěmèi men zhǐ ràng liǎngzhī yǎnchī le hěnshǎo de yīdiǎn dōngxi , jiù jiào tā èzhedùzi qù hùwài fàngyáng 。 yúshì , tā zuòzài tiángěng shàng shāngxīndì kū le qǐlai , zhíkū dé yǎnlèi xiàng liǎngtiáo xiǎoxī shìde bùduàn dì cóng yǎnjīng lǐ wǎngxiàliú 。 dāng tā bēishāngdì táiqǐtóulái de shíhou , fāxiàn shēnpáng zhàn zhe yīgè fùrén , tā qíshí shì yīgè nǚwū 。 zhǐ tīng nà fùrén duì tā shuō : “ liǎngzhī yǎn , nǐ wèishénme yào kū ne ? ”

liǎngzhī yǎn huídá shuō : “ jiào wǒ zěnnéngbù kū ne ? jiù yīnwèi wǒ hé pǔtōngrén yīyàng yǒu liǎngzhī yǎnjīng , wǒ de mǔqīn hé jiěmèi men dū bù xǐhuan wǒ 。 tāmen bǎ wǒ cóng yīgè jiǎoluò tuīdào lìng yīgè jiǎoluò , zhǐ rēngxiē pòjiù de yīfú gěi wǒ chuān , zhǐ ràng wǒ chī tāmen shèngxià de cángēng shèngcài 。 jīntiān tāmen yòu zhǐ gěi wǒ chī le yīdiǎndiǎn dōngxi , wǒ xiànzài zhēnshi èjíle 。 ”

zhèshí , nàgè nǚwū shuōdao : “ kěài de liǎngzhī yǎn , cāgān nǐ de yǎnlèi , ràng wǒ lái jiào nǐ yīgè bànfǎ , nǐ yǐhòu jiù bùhuì zài áiè le 。 nǐ zhǐyào duì nǐ de yángr shuō :

“ xiǎo yángr , miēmiējiào , miēmiējiào ,

xiǎozhuōzi , wǒ xiǎng chīfàn le 。 ”

zhèyàng nǐ de miànqián jiù huì chūxiàn yīzhāng pù zhe gānjìng táibù de zhuōzi , shàngmiàn bǎimǎn měiwèijiāyáo , nǐ kěyǐ jìnqíng dìchīgè bǎo 。 chī wán zhīhòu , nǐ bùzài xūyào zhuōzi le , zhǐxū shuō :

‘ qīnài de xiǎo yángr , miēmiējiào ,

xiǎozhuōzi , qǐng nǐ xiāoshīdiào 。 ’

zhèyàng , tā jiù huì zài nǐ yǎnqián xiāoshī 。 ” shuōwán , nǚwū jiù zǒu le 。

liǎngzhī yǎn xīnxiǎng : “ wǒ yīdìng yào lìkè shìyīshì , kàn tā shuō de shìbùshì zhēnde , gēnghékuàng wǒ shízài shì tài è le 。 ” yúshì , tā biàn shuō :

‘ xiǎo yángr , miēmiējiào , miēmiējiào ,

xiǎozhuōzi , wǒ xiǎng chīfàn le 。 ’

huà gāng yī chūkǒu , yīzhāng pù zhe báisè táibù de xiǎozhuōzi biàn chūxiàn zài tā yǎnqián le 。 zhuōzi shàng bǎi zhe yītào pánzi dāochā hé yín tāngchí , mǎnzhuō de kěkǒu měiwèi zhèng rètēngtēng dì mào zhe rèqì , jiù hǎoxiàng shì gāng cóng chúfáng lǐ duānchūlái de yīyàng 。

yúshì , liǎngzhī yǎnniàn le yījù tā suǒ zhīdào de zuì jiǎndān de dǎogàocí : “ zhǔ a , wǒ zhēnchéngdì gǎnxiènín , āmén ! ” jiēzhe biàn kāishǐ jīnjīnyǒuwèi dì chī le qǐlai 。 chībǎo zhīhòu , tā yòu ànzhào nàgè nǚwū suǒ jiàogěi tā de nàyàng , shuōdao :

“ qīnài de xiǎo yángr , miēmiējiào ,

xiǎozhuōzi , qǐng nǐ xiāoshīdiào 。 ”

zhuǎnyǎnzhījiān , xiǎozhuōzi hé shàngmiàn suǒyǒu de dōngxi dū bùjiàn le 。 “ zhèyàng guòrìzi dǎo shì tǐng měidí a ! ” liǎngzhī yǎn měizīzī dì xiǎngzhe , xīnqíng shífēn shūchàng 。

bàngwǎn shífēn , tā gǎnzhe xiǎo yángr huídào jiāzhōng , kàndào jiěmèi men zài tā de táowǎn lǐ zhǐ liúxià le yīdiǎndiǎn shíwù , biàn pèng dū méi pèng yīxià 。 dìèrtiān , tā yòu chūqù fàngyáng qù le , chūménshí bìng méi dàishàng liúgěi tā de miànbāoxiè 。 kāishǐ jǐcì jiěmèi men dū méi zàiyì , kěshì měicì dū zhèyàng , tāmen biàn kāishǐ jǐngjué qǐlai 。 tāmen yìlùn dào : “ liǎngzhī yǎn yǒuxiē bùduìjìn , měicì pèng dū bù pèng nàxiē shíwù jiù zǒu le 。 cóngqián tā kěshì gěi tā shénme tā dū huì bǎ tā chī gè jīngguāng 。 tā yīdìng yǒu qítā de bànfǎ zhǎo chī de 。 ” wèile nòngqīng dàodǐ shì zěnmehuíshì , yīzhī yǎnbiàn juédìng yóu tā gēnzhe tā qù fàngyáng , kànkan shìbùshì yǒu shénme rén gěi tā sòng shíwù lái 。

dāng liǎngzhī yǎnyào chūqù fàngyáng de shíhou , yīzhī yǎnbiàn zǒu guòqu duì tā shuō : “ jīntiān wǒyào hé nǐ yīkuàir qù tiányě , kàn nǐ fàngyáng fàng dé hǎobuhǎo , shìbùshì bǎ yángr gǎndào le cǎo duō de dìfāng 。 ”

kěshì liǎngzhī yǎn yīxiàzi jiù kàntòu le tā de xīnsi , biàn bǎ yángr gǎndào shēn cǎocóng zhōng , ránhòu duì tā shuō : “ lái , yīzhī yǎn , zánmen zuòxia bā , wǒxiǎng chànggè gēr gěi nǐ tīng 。 ” yīzhī yǎnzuò le xiàlai , tā yǐjīng hěnlěi le , yīnwèi tā bù xíguàn zǒuyuǎnlù , ér tàiyáng yòu shài dé lìhai , zài jiāshàng liǎngzhī yǎn yīgèjìndì fǎnfù chàng zhe :

“ yīzhī yǎn , nǐ xǐng zhe ma ?

yīzhī yǎn , nǐ shuìzháo le ma ? ”

yúshì , yīzhī yǎnbiàn jiànjiàn dìhé shàng le tā de nà zhǐ yǎnjīng , shuìzháo le 。 zhèshí , liǎngzhī yǎnkàn dào tā shuì dé hěn xiāng , zàiyěbùhuì fāxiàn rènhé mìmì le , biàn shuōdao :

“ xiǎo yángr , miēmiējiào , miēmiējiào ,

xiǎozhuōzi , wǒ xiǎng chīfàn le 。 ”

ránhòu tā biàn zuò dào zhuōpáng dà chī le qǐlai 。 chībǎo zhīhòu , tā yòu shuōdao :

“ qīnài de xiǎo yángr , miēmiējiào ,

xiǎozhuōzi , qǐng nǐ xiāoshīdiào 。 ”

zhuǎnyǎnzhījiān , yīqiè dū xiāoshī le 。

zhèshí , liǎngzhī yǎn huànxǐng yīzhī yǎndào : “ yīzhī yǎn , nǐ yào lái fàngyáng , què yòu shuìzháo le , nà yángr bù dàochù luànpǎo cái guài ne ! lái , zánmen gāi huíjiā le 。 ”

tāmen huídào jiāzhōng , liǎngzhī yǎn yòu méi pèng yīxià nàxiē shíwù 。 kěshì yīzhī yǎn què méifǎ xiàng mǔqīn jiěshì tā wèishénme bù chīfàn , zhǐdé wéi zìjǐ biànjiě shuō :

“ wǒ zài hùwài shuìzháo le , shénme yě méi fāxiàn 。 ”

dìèrtiān , mǔqīn duì sānzhǐ yǎnshuō : “ zhècì nǐ gēnzhe tā qù , kànkan liǎngzhī yǎnzài wàimiàn chīfàn le méiyǒu , shìbùshì yǒu shénme rén gěi tā sòng shíwù lái , yào zhīdào , tā yīdìng shì tōutōudì chībǎo hēzú le 。 ”

yúshì , sānzhǐ yǎnbiàn zǒu guòqu duì liǎngzhī yǎnshuō : “ wǒ yě xiǎng gēn nǐ qù fàngyáng , kàn nǐ fàngde hǎobuhǎo , shìbùshì bǎ yángr gǎndào le cǎo duō de dìfāng 。 ”

kěshì , liǎngzhī yǎn yòu kàntòu le tā de xīnsi , biàn bǎ yáng gǎndào shēn cǎocóng zhōng , ránhòu duì tā shuō : “ wǒmen zài zhèr zuò yīxià bā , sānzhǐ yǎn , wǒ xiǎng wéi nǐ chàng zhǐ gēr 。 ” yúshì sānzhǐ yǎnzuò le xiàlai , zǒu le zhème yuǎn de lù , tàiyáng yòu zhème shài , tā jiǎnzhí lèihuài le 。 liǎngzhī yǎn yòu chàngqǐ le yǔ shàngcì tóngyàng de gēr :

“ sānzhǐ yǎn , nǐ xǐng zhe ma ? ”

kěshì , tā běngāi jiēzhe chàng :

“ sānzhǐ yǎn , nǐ shuìzháo le ma ? ”

yóuyú bù xiǎoxīn , tā jìngchàngchéng :

“ liǎngzhī yǎn , nǐ shuìzháo le ma ? ”

tā fǎnfù bùduàn dìchàng zhe :

“ sānzhǐ yǎn , nǐ xǐng zhe ma ?

liǎngzhī yǎn , nǐ shuìzháo le ma ”

chàng zhe , chàng zhe , sānzhǐ yǎn de liǎngzhī yǎnjīng hé shàng shuìzháo le 。 kěshì nà gēr méiyǒu chàngdào de dìsānzhī yǎnjīng què méiyǒu shuìzháo 。 jǐnguǎn nà dìsānzhī yǎn díquè héshàng le , dàn quèshì zài jiǎohuádì zhuāngshuì , qíshí tā zhèng mīzheyǎn yào bǎ yīqiè dū kàn dé qīngqingchǔchǔ ne 。 zhèshí , liǎngzhī yǎn yǐwéi sānzhǐ yǎn yǐjīng shuìzháo le , biàn yòu niàndào :

“ xiǎo yángr , miēmiējiào , miēmiējiào ,

xiǎozhuōzi , wǒ xiǎng chīfàn le 。 ”

ránhòu tā biàn jìnqíng dì chī le qǐlai 。 zhīhòu , tā yòu jiào xiǎozhuōzi chèzǒu :

“ qīnài de xiǎo yángr , miēmiējiào ,

xiǎozhuōzi , qǐng nǐ xiāoshīdiào 。 ”

bùliào , sānzhǐ yǎn bǎ zhè yīqiè kàn dé qīngqingchǔchǔ 。

zhèshí , liǎngzhī yǎncháo sānzhǐ yǎnzǒu le guòqu , huànxǐng tā shuō : “ hāi , sānzhǐ yǎn , nǐ shuìzháo le ? nǐ fàngyáng kěfàngdé zhēnbùcuò ! lái , zánmen huíjiābā 。 ”

tāmen huídào jiāzhōng , liǎngzhī yǎn yòu shénme dū méi chī 。 yúshì , sānzhǐ yǎn gàosu mǔqīn shuō : “ wǒ xiànzài zhīdào nà àomàn de jiāhuo wèishénme bù chīfàn le , tā zài hùwài duì zhe yángr shuō :

‘ xiǎo yángr , miēmiējiào , miēmiējiào ,

xiǎozhuōzi , wǒ xiǎng chīfàn le 。 ’

“ yúshì zài tā miànqián jiù chūxiàn le yīzhāng bǎimǎn le měiwèijiāyáo de xiǎozhuōzi , nàxiē shíwù bǐ wǒmen chī de huán hǎodeduō lī ! tā chībǎo zhīhòu , yòu shuō :

‘ qīnài de xiǎo yángr , miēmiējiào ,

xiǎozhuōzi , qǐng nǐ xiāoshīdiào 。 ’

“ yúshì zhèxiē dōngxi yòu bùjiàn le 。 wǒ bǎ yīqiè dū kàn dé qīngqingchǔchǔ 。 tā niàn zhòuyǔ cuīshuì le wǒ de liǎngzhī yǎnjīng , kě wǒ étóu shàng de dìsānzhī yǎn xìngkuī yīzhí dū xǐng zhe 。 ”

mǔqīn tīng le , jídù dì dàshēng hǒudào : “ nǐ jìnggǎn bǐ wǒmen huán chī dé hǎo ? wǒ jiào nǐ yǐhòu zàiyěbùnéng rúyì ! ” shuō zhe , tā biàn tílái yībǎ túdāo , yīdāo chuō jìn nà zhǐ yáng de xīnzàng , zhǐjiàn yángr dǎo zài dìshang biàn sǐ le 。

jiàncǐ qíngxing , liǎngzhī yǎn shífēn shāngxīndì pǎo le chūqù , zuòzài tiángěng shàng dàkū le qǐlai 。

tūrán , nàgè nǚwū yòu chūxiàn zài tā miànqián , wèndào : “ kěài de liǎngzhī yǎn , nǐ wèishénme kū ne ? ”

“ wǒnéng bù kū ma ? ” tā huídá dào : “ nà zhǐ měidāng wǒniàn nǐ jiàogěi wǒ de zhòuyǔ jiù huì tì wǒ bǎ cānzhuō bǎi dé hǎohǎo de xiǎoshānyáng ràng wǒ de mǔqīn gěi yīdāo tǒng sǐ le 。 rújīn , wǒ yòu huì kǒukě , yòu yào áiè le 。 ”

nǚwū duì tā shuō : “ liǎngzhī yǎn , wǒ zài jiào nǐ gè hǎo bànfǎ — — nǐ qù qiú nǐ de jiěmèi men , yào tāmen bǎ nà zhǐ yáng de nèizàng gěi nǐ , ránhòu nǐ bǎ tāmen mái zài nǐjiā ménqián de dìxià 。 zhèyàng , tā yòu huì gěi nǐ dàilái hǎoyùn le 。 ”

shuōwán , nàgè nǚwū biàn bùjiàn le 。 yúshì liǎngzhī yǎn huídào jiāzhōng , duì tā de jiěmèi men shuō : “ hǎo jiějie , hǎo mèimei , qǐng nǐmen bǎ wǒ de yáng gěi wǒ yīdiǎn bā , wǒ bùyào shénme hǎo dōngxi , zhǐyào yáng nèizàng jiùxíngle 。 ”

tāmen tīng le , dàxiàobùzhǐ : “ rúguǒ nǐ zhǐ xiǎngyào yáng nèizàng , nà nǐ zhǐguǎn ná hǎo le 。 ”

yúshì , yèshēnrénjìng de shíhou , liǎngzhī yǎnbiàn qiāoqiāodì zhào nà nǚwū suǒshuō de nàyàng , bǎ yáng nèizàng mái zài le jiā ménqián 。

dìèrtiān zǎoshang , dāng mǔnǚ jǐge xǐnglái zǒuchū jiāmén shí , biàn fāxiàn zài tāmen miànqián tǐnglì zhe yīkē qímiào de shù 。 nàkēshù zhēnshi měijíle , shùshàng mǎnshì liàngshǎnshǎn de yín yèzi hé huángcàncàn de jīnpíngguǒ , kěyǐ kěndìng , shìjiè shàng méiyǒu bǐ tā gēng měilì gēng zhēnguì de dōngxi le 。 kě tāmen què nòng bù míngbai , yīyèzhījiān zěnme huìzhǎng chū zhème yīkēshù lái 。 zhǐyǒu liǎngzhī yǎn xīnli qīngchu , zhèkēshù shìcóng yáng nèizàng lǐzhǎng chūlái de , yīnwèi tā zhènghǎo cháng zài tā mái nàxiē dōngxi de dìfāng 。

zhèshí , mǔqīn duì yīzhī yǎnshuō : “ kuài páshàngqù , háizi ! tì wǒmen bǎ shùshàng de guǒzi zhāixiàlái 。 ” yīzhī yǎnpá le shàngqu , kě měidāng tā shēnchūshǒu qù zhāi nàxiē píngguǒ shí , shùzhī què zǒngshì huì cóng tā de shǒuzhōng huátuō kāiqù 。 jiù zhèyàng , bùguǎn tā zěnme zhēteng , jiùshì zhāi bùdào yīzhī jīnpíngguǒ 。

yúshì , mǔqīn yòu shuō : “ sānzhǐ yǎn , nǐ shàngqu , nǐ yǒu sānzhǐ yǎnjīng , kěndìng huì bǐ yīzhī yǎnchǒu dé gēng zhǔnxiē ! ”

yīzhī yǎncóng shùshàng páxiàlái zhīhòu , sānzhǐ yǎn yòu pá le shàngqu 。 dàn tā yě bù bǐ yīzhī yǎnhǎo duōshǎo , yīnwèi bùguǎn tā zěnme shǐjìn shēnshǒu qùgòu , nàxiē jīnpíngguǒ zǒngshì wǎng hòutuì 。

zuìhòu , mǔqīn shízài shì bùnàifán le , biàn zìgěr pá le shàngqu 。 kěshì tā yě hé tāmen yīyàng , zǒngshì yīzhuā yīgè kōng , jiùshì zhāi bù zhe jīnpíngguǒ 。 zhèshí , liǎngzhī yǎn kāikǒu shuōdao : “ ràng wǒ lái shìshi bā , méizhǔn wǒnéng xínglī 。 ”

tīng le zhèhuà , jiěmèiliǎ dàjiào le qǐlai : “ nǐ , nǐ zhège liǎngzhī yǎn de jiāhuo , nǐ néng zuò shénme ? ”

kěshì liǎngzhī yǎn yǐjīng pá le shàngqu 。 shuōlái qíguài , zhè yīhuí jīnpíngguǒ bùzài wǎng hòutuì le , fǎnér hǎoxiàng shì zìjǐ luòjìn tā de shǒuzhōng yīyàng 。 yúshì liǎngzhī yǎnbiàn yīgè jiē yīgè dìzhāi le mǎnmǎn yī wéidōu 。 mǔqīn cóng tā shǒuzhōng bǎ píngguǒ jiē le guòqu , kě tā bìng bù yīncǐ ér duì zhè kělián de gūniang hǎo yīdiǎnr , xiāngfǎn , tāmen què yīn jídù zhǐyǒu tā yīgè rénnéng bǎ guǒzi zhāixiàlái , duì tā bǐ yǐqián gèngwéi hěndú 。 zhèyàng , liǎngzhī yǎn de chǔjìng jiù gēng nán le 。

yītiān , dāng mǔnǚ jǐge zhàn zài shùxià de shíhou , yuǎnyuǎndì lái le yīwèi niánqīng de qíshì 。

“ kuài ! liǎngzhī yǎn , kuài dūnxiàqù , bié jiào wǒmen tì nǐ hàisào ! ” yīzhī yǎn hé sānzhǐ yǎnbiān hǎnbiān fēikuài dì bǎ yīgè zhènghǎo fàngzài shùpáng de kōng tǒnggài zài kělián de gūniang shēnshang , suíjí yòu bǎ gānggang zhāixiàlái de jǐzhǐ jīnpíngguǒ rēng le jìnqù 。

dāng qíshì láidào tāmen shēnbiān shí , tāmen fāxiàn tā shì yīgè fēicháng yīngjùn de xiǎohuǒzi 。 zhǐjiàn tā tíngxiàlái guānshǎng zhe zhèkē měimiào de jīnguǒ yínyè shù , ránhòu xiàng jiěmèiliǎ xúnwèn dào : “ zhèkēshù shì shéi de ? shéi yàoshi néng gěi wǒ yīgēn shùzhī , tā xiǎngyào shénme dūxíng 。 ”

yīzhī yǎn hé sānzhǐ yǎn gàosu tā zhèkēshù shì tāmen de , bìngqiě tāmen yě fēicháng lèyì zhé xià yīgēn shùzhī lái sònggěi tā 。 tāliǎ biàn shǐchū húnshēnxièshù xiǎngzhé xià yīgēn lái , kěshì wúlùn tāmen zěnme shǐjìn , jiùshì zhé bùdào , yīnwèi shùzhī hé guǒzi zǒngshì cóng tāmen miànqián wǎng hòutuì kāiqù 。

qíshì jiàn le , biàn shuō : “ zhè zhēnshìtài qíguài le , zhèkēshù jìrán shì nǐmen de , nà nǐmen què wèishénme bùnéng zhé xià yīgēn shùzhī ne ? ”

jiěmèiliǎ háishi jiānchí shuō zhèkēshù shì tāmen de , kěshì jiù zài tāmen shuōhuà de shíhou , liǎngzhī yǎn què ràng jǐzhǐ jīnpíngguǒ cóngtǒng xià gǔn le chūlái , yīnwèi tā duì yīzhī yǎn hé sānzhǐ yǎn bù shuōshíhuà gǎndào fēicháng shēngqì 。 nàxiē píngguǒ yīzhí gǔndào le qíshì de jiǎobiān , qíshì jiàndào jīnpíngguǒ hòu , fēicháng chījīng 。 biàn wèn zhèxiē píngguǒ shìcóng nǎr lái de , yīzhī yǎn hé sānzhǐ yǎn gàosu tā shuō , tāmen háiyǒu yīgè zǐmèi , kě tā bùxiǎng ràng biéren kànjiàn tā , yīnwèi tā hé pǔtōngrén yīyàng yǒu liǎngzhī yǎnjīng 。 kě qíshì què xīwàng jiàndào tā , biàn dàshēng hǎndào : “ liǎngzhī yǎn gūniang , nǐ chūlái bā ! ”

yúshì , liǎngzhī yǎn gūniang fàngxīndàdǎn dì cóng tǒngzi dǐxià zuān le chūlái 。 tā de měimào ràng qíshì jīngdāi le , zhǐ tīng tā shuō : “ liǎngzhī yǎn gūniang , nǐ yīdìng néngtì wǒ cóng shùshàng zhé xià yīgēn shùzhī lái , duì ma ? ”

“ shì de , ” liǎngzhī yǎn huídá dào , “ wǒ xiǎng wǒ néng bàndào , yīnwèi zhèkēshù shì wǒ de 。 ” shuō zhe , tā biàn pá le shàngqu , qīngéryìjǔ dì jiù zhéxià le yīgēn zhǎngmǎn yínyè jīnguǒ de shùzhī , bǎ tā dìgěi le qíshì 。 yúshì tā shuō : “ liǎngzhī yǎn gūniang , wǒ zěnyàngcáinéng bàodá nǐ ne ? ”

“ āi ! ” liǎngzhī yǎn huídá shuō , “ wǒ zài zhèr cóngzǎodàowǎn rěnjīáiè , tòngkǔbùkān , yàoshi nǐ néngdài wǒ líkāi zhèr , wǒ jiù tàigāoxīng le 。 ”

yúshì , qíshì biàn bǎ liǎngzhī yǎn gūniang bàoshàng zìjǐ de mǎ , bǎ tā dàihuí le fùqīn de chéngbǎo 。 zài nàli , tā ràng gūniang chuān shàng piàoliang de yīfú , ràng tā jìnqíng dì chī tā xiǎng chī de yīqiè 。 bìngqiě tā shì nàme ài tā , biàn juédìng hé tā jiéhūn , tāmen de hūnlǐ rènàofēifán 。

dāng liǎngzhī yǎn bèi yīngjùn de qíshì dàizǒu yǐhòu , jiěmèiliǎ fēicháng jídù tā de hǎoyùn 。 “ bùguò , wǒmen háiyǒu zhèkē qíshù , ” tāmen xiǎng , “ jíshǐ wǒmen zhāi bù zhe guǒzi , kě rènhé yīgè rénlái le dū huì zài wǒmen miànqián tíngxià , bìng sìchù chuánbō tā de měimíng , shuōbudìng wǒmen yě huì jiāoshàng hǎoyùn lī ! ”

kěshì dìèrtiān zǎoshang , nàkēshù biàn bùjiàn le , tāmen de xīwàng yě suízhī pòmiè le 。 quèshuō dāng liǎngzhī yǎncóng zìjǐ de fángjiān lǐ xiàng wài tiàowàng shí , tā jīngxǐ dì fāxiàn nàkē shùzhèng zhàn zài tā de miànqián , yuánlái tā yě gēnzhe tā dào le zhèlǐ 。

jiù zhèyàng , liǎngzhī yǎnguò zhe fēicháng xìngfú de shēnghuó 。 yǒu yītiān , liǎnggè jiào huāpó láidào tā zhù de chéngbǎo , qiú tā shīshě 。 dāng tā kànqīng le tāmen de miànkǒng shí , rènchū tāmen yuánlái shì zìjǐ de jiěmèi yīzhī yǎn hé sānzhǐ yǎn , rújīn tāmen qióngkùn zhìjí , bùdébù sìchù liúlàng , āijiāāihù dìyǐ qǐtǎo wéishēng 。 ránér , liǎngzhī yǎn bùjǐn fēicháng huānyíng tāmen , huán shífēnguānxīn shàndài tāmen 。 tāmen liǎ yě cóng xīndǐ lǐ duì zìjǐ niánqīng shí céngjīng nüèdài guò zìjǐ de zǐmèi gǎndàohuǐhèn wànfēn 。



one eye two eyes and three eyes

Once upon a time there was a woman who had three daughters. The eldest daughter is called One Eye because she has only one eye in the center of her forehead; the second daughter is called Two Eyes because she has two eyes like ordinary people; the youngest daughter is called Three Eyes because she has three eyes , in addition to the two eyes that are the same as ordinary people, the third eye also grows in the center of the forehead. However, her mother and sisters hated her because her eyes looked like ordinary people's. They said to her: "You have two eyes, and you are no better than those ordinary people. You are not from our family!" In this way, they called her around, and only threw some old clothes for her to wear. Make her eat the scraps they have left, and torture her in every way possible.

One day, the sisters only let the two eyes eat a little food, and told her to go outdoors to graze the sheep with a hungry stomach. So, she sat on the ridge and cried sadly, until the tears flowed down from her eyes like two streams. When she looked up sadly, she found a woman standing beside her, who was actually a witch. I only heard the woman say to her: "Two eyes, why are you crying?"

Two Eyes replied, "How can I not cry? Just because I have two eyes like ordinary people, my mother and sisters don't like me. They push me from one corner to another, Just throw me some old clothes to wear, and let me eat only the leftovers they left. Today they only gave me a little food, and I am really hungry now."

At this time, the witch said: "Lovely eyes, dry your tears, let me teach you a way, you will not be hungry again in the future. Just say to your sheep:

"Little sheep, bleat, bleat,

Small table, I want to eat. "

Then there will be a table in front of you, covered with a clean tablecloth, covered with delicious food, and you can eat to your heart's content. After eating, you don't need the table anymore, just say:

'My dear lamb, bleat,

Little table, please disappear. '

In this way, it will disappear before your eyes. "After speaking, the witch left.

Two Eyes thought: "I must try it immediately to see if what she said is true, not to mention that I am really hungry." So she said:

'Little sheep, bleat, bleat,

Small table, I want to eat. '

As soon as the words were out of her mouth, a small table covered with a white tablecloth appeared in front of her eyes. There was a set of plates, cutlery, and silver spoons on the table, and the table was full of delicious delicacies, steaming hot, as if they had just been served from the kitchen.

So she said the simplest prayer she knew: "Lord, I thank you sincerely, Amen!" and then began to eat with relish. When she had had her fill, she said again as the witch had taught her:

"Dear lamb, bleat,

Little table, please disappear. "

In a blink of an eye, the small table and everything on it disappeared. "It's beautiful to live like this!" Two eyes thought happily, feeling very comfortable.

In the evening, when she came home with the lambs, she saw that the sisters had left little food in her earthen bowl, but they did not touch it. The next day, she went out to herd the sheep again, and did not take the crumbs left for her with her when she went out. The sisters didn't pay attention to it a few times at first, but every time this happened, they became vigilant. They commented: "There is something wrong with the two eyes. Every time I touch the food, I leave without touching the food. In the past, she would eat up whatever was given to her. She must have other ways to find food." Knowing what was going on, One Eye decided that she would follow her to herd the sheep, to see if anyone brought her food.

When Two Eyes was about to go out to herd the sheep, One Eye walked over to her and said, "I want to go to the field with you today to see if you are herding the sheep well and whether you have driven the sheep to a place with plenty of grass." .”

But Two Eyes saw through her mind at once, and drove the sheep into the tall grass, and said to her, "Come, One Eye, let's sit down, I want to sing you a song. One Eye sat down, she was very tired, because she was not used to walking long distances, and the sun was too hot, and Two Eyes kept singing:

"One eye, are you awake?

One eye, are you asleep? "

Then, One Eye gradually closed her other eye and fell asleep. Then Two Eyes saw that she was sleeping soundly, and would never discover any more secrets, and said:

"Little sheep, bleat, bleat,

Small table, I want to eat. "

Then she sat down at the table and ate. When she was full, she said again:

"Dear lamb, bleat,

Little table, please disappear. "

In the blink of an eye, everything was gone.

At this time, two eyes woke up one eye and said: "One eye, you are going to herd the sheep, but you fell asleep again. It's no wonder the sheep don't run around! Come on, let's go home."

When they got home, they didn't touch the food again. But One Eye couldn't explain to her mother why she didn't eat, so she justified herself by saying:

"I fell asleep outdoors and found nothing."

The next day, the mother said to Three Eyes: "You follow her this time, and see if Two Eyes has eaten outside, and if someone brought her food, you know, she must be eating it secretly." I'm full, I've had enough."

So, Three Eyes walked over to Two Eyes and said, "I also want to go with you to herd the sheep, to see if you are keeping the sheep well and whether you have driven the sheep to a place with plenty of grass."

However, Two Eyes saw through her mind again, and drove the sheep into the tall grass, and said to her, "Let's sit here for a while, Three Eyes, I want to sing you a song." So the three Zhiyan sat down, exhausted from the long walk and the sun. Two Eyes sang the same song as last time:

"Three Eyes, are you awake?"

But she should have gone on:

"Three Eyes, are you asleep?"

By accident, she sang:

"Two eyes, are you asleep?"

She sang over and over again:

"Three Eyes, are you awake?

Two eyes, are you asleep?"

Singing, singing, the eyes of the third eye closed and fell asleep. But the third eye, which was not sung in the song, did not fall asleep. Although the third eye was indeed closed, it was slyly feigning sleep, when it was actually squinting to see everything clearly. At this time, two eyes thought that the third eye had fallen asleep, so they read again:

"Little sheep, bleat, bleat,

Small table, I want to eat. "

Then she ate heartily. Afterwards, she ordered the small table to be removed:

"Dear lamb, bleat,

Little table, please disappear. "

Unexpectedly, the three eyes saw all this clearly.

At this time, Two Eyes walked towards Three Eyes, woke her up and said, "Hey, Three Eyes, are you asleep? You are a good herder of sheep! Come, let's go home."

When they got home, they didn't eat anything for their eyes. So Three Eyes told his mother, "Now I know why that arrogant fellow didn't eat, and she said to the sheep out of doors:

'Little sheep, bleat, bleat,

Small table, I want to eat. '

"Then there appeared before her a little table full of delicious food, much better than ours! When she had had her fill, she said:

'My dear lamb, bleat,

Little table, please disappear. '

"Then the things disappeared again. I could see everything clearly. She put a spell on both of my eyes, but luckily my third eye on my forehead stayed awake."

When the mother heard this, she yelled out jealously: "How dare you eat better than us? I tell you that you will never be happy again!" She took a butcher knife and stabbed it into the heart of the sheep. , I saw the sheep fell to the ground and died.

Seeing this, Two Eyes ran out very sadly, sat on the ridge of the field and burst into tears.

Suddenly, the witch appeared before her again and asked, "Dear eyes, why are you crying?"

"Can I not cry?" she replied, "my mother stabbed the kid who made the table right for me whenever I said the spell you taught me. Now I Will be thirsty again, will be hungry again.”

The witch said to her: "Two eyes, I will teach you a better way - you go to your sisters and ask them to give you the entrails of that sheep, and then you bury them in the ground in front of your house. . And then it will bring you good luck again."

After speaking, the witch disappeared. So Two Eyes went home and said to her sisters, "Good sister, good sister, please give me some of my sheep. I don't want any good things, but the offal of the sheep will do."

They laughed and said, "If you only want sheep offal, then you can just take it."

So, in the dead of night, Two Eyes quietly buried the sheep offal in front of the house as the witch said.

The next morning, when the mother and daughter woke up and walked out of the house, they found a wonderful tree standing in front of them. It was a most beautiful tree, with its gleaming silver leaves and yellow golden apples, and surely there is nothing more beautiful and precious in all the world. But they couldn't figure out how such a tree could grow overnight. Only Two Eyes knew that the tree had grown from the guts of a sheep, for it grew right where she had buried them.

At this time, the mother said to One Eye, "Climb up, my child! Pick the fruit from the tree for us." One Eye climbed up, but whenever she stretched out her hand to pick the apples, the branches always kept falling. It would slip out of her grasp. In this way, no matter how hard she tried, she couldn't pick a golden apple.

So, the mother said again: "Three eyes, you go up, you have three eyes, you will definitely see more accurately than one eye!"

After One Eye climbed down from the tree, Three Eyes climbed up again. But she was no better than One-Eye, for no matter how hard she reached for it, the golden apples always moved back.

Finally, the mother was really impatient, so she climbed up by herself. But she is also like them, always grabbing one empty apple, but she can't pick the golden apple. At this time, the two eyes said: "Let me try it, maybe I can do it."

Hearing this, the sisters cried out, "You, you two-eyed fellow, what can you do?"

But the eyes had climbed up. Strange to say, this time the golden apple no longer retreated, but seemed to fall into her hands. So the two eyes took off a bib full of them one by one.The mother took the apple from her hand, but instead of being any kinder to the poor girl for it, they were more cruel to her than ever because they were jealous that she alone could pick the fruit. In this way, the situation of the two eyes is even more difficult.

One day, when the mother and daughter were standing under the tree, a young knight came from afar.

"Quick! Two-Eyes, squat down quickly, and don't make us ashamed of you!" One-Eyed and Three-Eyed shouted as they quickly covered the poor girl with an empty bucket that happened to be placed by the tree, and then Throw in the few golden apples you just picked.

When the knight came to them, they found him a very handsome young man. He stopped to look at this wonderful golden fruit and silver leaf tree, and then asked the sisters, "Whose tree is this? If anyone can give me a branch, she can do whatever she wants."

One-Eyes and Three-Eyes tell him that the tree is theirs, and they are more than happy to break off a branch to give him. They tried with all their might to break one off, but no matter how hard they tried, they couldn't, because the branches and fruit kept going back and forth from them.

When the knight saw it, he said, "This is really strange. Since this tree belongs to you, why can't you break off a branch?"

The sisters still insisted that the tree was theirs, but while they were talking, Two Eyes caused several golden apples to roll out from under the barrel, for she felt that One Eye and Three Eyes were not telling the truth. very angry. The apples rolled down to the knight's feet, and the knight was very surprised when he saw the golden apples. So he asked where these apples came from, and One-Eyed and Three-Eyed told him that they had a sister, but she didn't want others to see her, because she had two eyes like ordinary people. But the knight wanted to see her, so he called out, "Two-eyed girl, come out!"

So the two-eyed girl boldly got out from under the bucket. The knight was stunned by her beauty, and he only heard him say, "Two-eyed girl, you must be able to break a branch from the tree for me, can't you?"

"Yes," replied Two Eyes, "I think I can do it, because the tree is mine." So saying, she climbed up, and easily broke off a golden tree covered with silver leaves. the branch of the fruit, and handed it to the knight. So he said, "Two-eyed girl, how can I repay you?"

"Alas!" replied the two eyes, "I shall be glad if you would take me out of here where I am starving and suffering from morning to night."

So the knight put the two-eyed girl on his horse and took her back to his father's castle. There, he dressed the girl in beautiful clothes and made her eat all she wanted. And he loved her so much that he decided to marry her, and their wedding was very lively.

When both eyes were taken away by the handsome knight, the sisters were very jealous of her good fortune. "However, we still have this wonderful tree," they thought, "even if we can't pick the fruit, anyone who comes will stop in front of us and spread its good name everywhere, and maybe we will hand in the fruit." Good luck!"

But the next morning, the tree was gone, and their hopes were dashed. But she said that when the two eyes looked out from her room, she was pleasantly surprised to find that the tree was standing in front of her, and it turned out that it followed her here.

In this way, the two eyes lived a very happy life. One day, two beggars came to her castle and begged her for alms. When she saw their faces clearly, she recognized them as her sisters One-Eyed and Three-Eyed, who were now so poor that they had to wander about, begging from house to house. However, Two Eyes is not only very welcoming to them, but also very caring and kind to them. Both of them also regret from the bottom of their hearts the sister who abused them when they were young. .



un ojo dos ojos y tres ojos

Érase una vez una mujer que tenía tres hijas. La hija mayor se llama Un Ojo porque tiene un solo ojo en el centro de la frente; la segunda hija se llama Dos Ojos porque tiene dos ojos como la gente común; la hija menor se llama Tres Ojos porque tiene tres ojos, en Además de los dos ojos que son iguales a la gente común, el tercer ojo también crece en el centro de la frente. Sin embargo, su madre y sus hermanas la odiaban porque sus ojos se parecían a los de la gente común. Le dijeron: "Tienes dos ojos y no eres mejor que esa gente común. ¡No eres de nuestra familia! De esta manera, la llamaron y solo arrojaron algunas ropas viejas para que se las pusiera. comerse las sobras que les quedan y torturarla de todas las formas posibles.

Un día, las hermanas solo dejaron que los dos ojos comieran un poco de comida y le dijeron que saliera a pastar a las ovejas con el estómago hambriento. Así que se sentó en la cumbre y lloró tristemente, hasta que las lágrimas brotaron de sus ojos como dos arroyos. Cuando levantó la vista con tristeza, encontró a una mujer parada a su lado, que en realidad era una bruja. Solo escuché a la mujer decirle: "Dos ojos, ¿por qué lloras?"

Two Eyes respondió: "¿Cómo no voy a llorar? Solo porque tengo dos ojos como la gente común, no les gusto a mi madre y a mis hermanas. Me empujan de un rincón a otro, solo me tiran ropa vieja para ponerme y déjame comer solo las sobras que dejaron. Hoy solo me dieron un poco de comida, y ahora tengo mucha hambre".

En ese momento, la bruja dijo: "Ojos encantadores, seca tus lágrimas, déjame enseñarte un camino, no volverás a tener hambre en el futuro. Solo dile a tus ovejas:

"Ovejita, bala, bala,

Mesita, quiero comer. "

Entonces habrá una mesa frente a ti, cubierta con un mantel limpio, cubierta con comida deliciosa, y podrás comer a tu antojo. Después de comer, ya no necesitas la mesa, solo di:

'Mi querido cordero, bala,

Mesita, por favor desaparece. '

De esta manera, desaparecerá ante tus ojos. "Después de hablar, la bruja se fue.

Two Eyes pensó: "Debo probarlo de inmediato para ver si lo que dijo es cierto, sin mencionar que tengo mucha hambre".

'Ovejita, bala, bala,

Mesita, quiero comer. '

Tan pronto como las palabras salieron de su boca, una pequeña mesa cubierta con un mantel blanco apareció frente a sus ojos. Había un juego de platos, cubiertos y cucharas de plata sobre la mesa, y la mesa estaba llena de deliciosos manjares, humeantes, como si acabaran de ser servidos en la cocina.

Así que dijo la oración más simple que conocía: "¡Señor, te agradezco sinceramente, Amén!" y luego comenzó a comer con deleite. Cuando se hubo saciado, volvió a decir como la bruja le había enseñado:

"Querido cordero, bala,

Mesita, por favor desaparece. "

En un abrir y cerrar de ojos, la pequeña mesa y todo lo que había en ella desaparecieron. "¡Es hermoso vivir así!" Dos ojos pensaron felices, sintiéndose muy cómodos.

Por la noche, cuando llegó a casa con los corderos, vio que las hermanas habían dejado poca comida en su cuenco de barro, pero no lo tocaron. Al día siguiente, salió de nuevo a arrear las ovejas, y no se llevó consigo las migajas que le quedaban cuando salió. Las hermanas no le prestaron atención algunas veces al principio, pero cada vez que esto sucedía, se pusieron alerta. Comentaron: "Hay algo mal con los dos ojos. Cada vez que toco la comida, me voy sin tocar la comida. En el pasado, ella comía todo lo que le daban. Debe tener otras formas de encontrar comida". Sabiendo lo que pasaba, Un Ojo decidió que la seguiría a pastorear las ovejas, a ver si alguien le traía comida.

Cuando Dos Ojos estaba a punto de salir a arrear las ovejas, Un Ojo se acercó a ella y le dijo: "Quiero ir al campo contigo hoy para ver si estás pastoreando bien las ovejas y si las has llevado a la fuerza". un lugar con mucha hierba".

Pero Two Eyes vio a través de su mente de inmediato, condujo a las ovejas a la hierba alta y le dijo: "Ven, One Eye, sentémonos, quiero cantarte una canción. One Eye se sentó, estaba muy cansada, porque no estaba acostumbrada a caminar largas distancias, y el sol calentaba demasiado, y Two Eyes seguía cantando:

"Un ojo, ¿estás despierto?

Un ojo, ¿estás dormido? "

Entonces, One Eye cerró gradualmente su otro ojo y se durmió. Entonces Two Eyes vio que ella dormía profundamente, y nunca descubriría más secretos, y dijo:

"Ovejita, bala, bala,

Mesita, quiero comer. "

Luego se sentó a la mesa y comió. Cuando estuvo llena, volvió a decir:

"Querido cordero, bala,

Mesita, por favor desaparece. "

En un abrir y cerrar de ojos, todo se había ido.

En este momento, dos ojos despertaron un ojo y dijeron: "Un ojo, vas a pastorear las ovejas, pero te volviste a dormir. ¡No es de extrañar que las ovejas no corran! Vamos, vámonos a casa".

Cuando llegaron a casa, no volvieron a tocar la comida. Pero One Eye no pudo explicarle a su madre por qué no comía, así que se justificó diciendo:

"Me quedé dormido al aire libre y no encontré nada".

Al día siguiente, la madre le dijo a Tres Ojos: "Esta vez ve con ella y mira si Dos Ojos ha comido afuera, y si alguien le trajo comida, ya sabes, debe estar comiendo a escondidas". He tenido suficiente."

Entonces, Three Eyes se acercó a Two Eyes y le dijo: "También quiero ir contigo a pastorear las ovejas, para ver si las estás cuidando bien y si las has llevado a un lugar con mucha hierba".

Sin embargo, Two Eyes volvió a ver a través de su mente, condujo a las ovejas a la hierba alta y le dijo: "Vamos a sentarnos aquí por un rato, Three Eyes, quiero cantarte una canción". , agotado por la larga caminata y el sol. Two Eyes cantó la misma canción que la última vez:

"Tres ojos, ¿estás despierto?"

Pero debería haber continuado:

"Tres ojos, ¿estás dormido?"

Por accidente, ella cantó:

"Dos ojos, ¿estás dormido?"

Ella cantó una y otra vez:

"Tres ojos, ¿estás despierto?

Dos ojos, ¿estás dormido?"

Cantando, cantando, los ojos del tercer ojo se cerraron y se durmieron. Pero el tercer ojo, que no se cantaba en la canción, no se durmió. Aunque el tercer ojo estaba realmente cerrado, fingía estar dormido astutamente, cuando en realidad entrecerraba los ojos para ver todo con claridad. En ese momento, dos ojos pensaron que el tercer ojo se había dormido, por lo que leyeron de nuevo:

"Ovejita, bala, bala,

Mesita, quiero comer. "

Luego comió con ganas. Después, ordenó que quitaran la mesita:

"Querido cordero, bala,

Mesita, por favor desaparece. "

Inesperadamente, los tres ojos vieron todo esto claramente.

En ese momento, Two Eyes caminó hacia Three Eyes, la despertó y le dijo: "Oye, Three Eyes, ¿estás dormida? ¡Eres un buen pastor de ovejas! Ven, vámonos a casa".

Cuando llegaron a casa, no comieron nada para sus ojos. Entonces Tres Ojos le dijo a su madre: "Ahora sé por qué ese hombre arrogante no comió, y ella le dijo a las ovejas afuera:

'Ovejita, bala, bala,

Mesita, quiero comer. '

Entonces apareció ante ella una mesita llena de comida deliciosa, ¡mucho mejor que la nuestra! Cuando se hubo saciado, dijo:

'Mi querido cordero, bala,

Mesita, por favor desaparece. '

"Luego las cosas desaparecieron de nuevo. Podía ver todo con claridad. Hizo un hechizo en mis dos ojos, pero afortunadamente mi tercer ojo en mi frente permaneció despierto".

Cuando la madre escuchó esto, gritó celosamente: "¿Cómo te atreves a comer mejor que nosotros? ¡Te digo que nunca más serás feliz! "Tomó un cuchillo de carnicero y lo clavó en el corazón de la oveja. , Vi la oveja cayó al suelo y murió.

Al ver esto, Two Eyes salió corriendo muy triste, se sentó en la cresta del campo y se echó a llorar.

De repente, la bruja apareció ante ella nuevamente y le preguntó: "Queridos ojos, ¿por qué lloras?".

"¿Puedo no llorar?", respondió ella, "mi madre apuñaló al niño que preparó la mesa para mí cada vez que decía el hechizo que me enseñaste. Ahora volveré a tener sed, volveré a tener hambre".

La bruja le dijo: "Dos ojos, te enseñaré una mejor manera: vas con tus hermanas y les pides que te den las entrañas de esa oveja, y luego las entierras en el suelo frente a tu casa. . Y luego te traerá buena suerte de nuevo".

Después de hablar, la bruja desapareció. Entonces Two Eyes fue a su casa y dijo a sus hermanas: "Buena hermana, buena hermana, por favor denme algunas de mis ovejas. No quiero nada bueno, pero las vísceras de las ovejas servirán".

Se rieron y dijeron: "Si solo quieres despojos de oveja, entonces puedes tomarlo".

Entonces, en la oscuridad de la noche, Two Eyes enterró silenciosamente los despojos de oveja frente a la casa como dijo la bruja.

A la mañana siguiente, cuando la madre y la hija se despertaron y salieron de la casa, encontraron un árbol maravilloso frente a ellas. Era un árbol hermosísimo, con sus resplandecientes hojas plateadas y sus manzanas amarillas y doradas, y seguramente no hay nada más hermoso y precioso en todo el mundo. Pero no pudieron entender cómo un árbol así podía crecer de la noche a la mañana. Solo Two Eyes sabía que el árbol había crecido de las entrañas de una oveja, porque creció justo donde ella las había enterrado.

En ese momento, la madre le dijo a One Eye: "¡Sube, hijo mío! Recoge la fruta del árbol para nosotros". One Eye subió, pero cada vez que extendía la mano para recoger las manzanas, las ramas siempre seguían cayendo. Se le escaparía de las manos. De esta manera, no importaba cuánto lo intentara, no podía recoger una manzana dorada.

Entonces, la madre dijo nuevamente: "Tres ojos, sube, tienes tres ojos, ¡definitivamente verás con más precisión que un ojo!"

Después de que One Eye bajó del árbol, Three Eyes volvió a subir. Pero ella no era mejor que Un Ojo, porque no importaba cuánto lo alcanzara, las manzanas doradas siempre retrocedían.

Finalmente, la madre estaba realmente impaciente, así que subió sola. Pero ella también es como ellos, siempre agarrando una manzana vacía, pero no puede recoger la manzana dorada. En este momento, los dos ojos dijeron: "Déjame intentarlo, tal vez pueda hacerlo".

Al escuchar esto, las hermanas gritaron: "Tú, tú, hombre de dos ojos, ¿qué puedes hacer?"

Pero los ojos se habían levantado. Por extraño que parezca, esta vez la manzana dorada ya no retrocedió, sino que pareció caer en sus manos. Así que los dos ojos se quitaron un babero lleno de ellos uno por uno.La madre le quitó la manzana de la mano, pero en lugar de ser más amables con la pobre niña por ello, fueron más crueles que nunca con ella porque tenían celos de que ella sola pudiera recoger la fruta. De esta forma, la situación de los dos ojos es aún más difícil.

Un día, cuando la madre y la hija estaban paradas debajo del árbol, un joven caballero vino de lejos.

"¡Rápido! ¡Dos ojos, agáchate rápidamente y no nos hagas avergonzarte de ti!", Gritaron Tuerto y Tres ojos mientras cubrían rápidamente a la pobre niña con un balde vacío que estaba colocado junto al árbol. y luego tira las pocas manzanas doradas que acabas de recoger.

Cuando el caballero llegó a ellos, lo encontraron un joven muy hermoso. Se detuvo para mirar este maravilloso árbol de frutas doradas y hojas plateadas, y luego preguntó a las hermanas: "¿De quién es este árbol? Si alguien puede darme una rama, puede hacer lo que quiera".

One-Eyes y Three-Eyes le dicen que el árbol es de ellos, y están más que felices de romper una rama para dárselo. Trataron con todas sus fuerzas de arrancar uno, pero por mucho que lo intentaron, no pudieron, porque las ramas y los frutos iban y venían de ellos.

Cuando el caballero lo vio, dijo: "Esto es realmente extraño. Ya que este árbol te pertenece, ¿por qué no puedes romper una rama?"

Las hermanas todavía insistieron en que el árbol era suyo, pero mientras hablaban, Dos Ojos hizo que varias manzanas doradas rodaran de debajo del barril, porque sintió que Un Ojo y Tres Ojos no estaban diciendo la verdad, y estaba muy enojada. Las manzanas rodaron hasta los pies del caballero, y el caballero se sorprendió mucho cuando vio las manzanas doradas. Entonces preguntó de dónde venían estas manzanas, y Tuerto y Tres Ojos le dijeron que tenían una hermana, pero ella no quería que otros la vieran, porque tenía dos ojos como la gente común. Pero el caballero quería verla, así que gritó: "¡Niña de dos ojos, sal!"

Entonces, la niña de dos ojos salió audazmente de debajo del cubo. El caballero quedó atónito por su belleza, y solo lo escuchó decir: "Niña de dos ojos, debes poder romper una rama del árbol para mí, ¿no?"

"Sí", respondió Two Eyes, "creo que puedo hacerlo, porque el árbol es mío". Diciendo esto, trepó y fácilmente rompió un árbol dorado cubierto con hojas plateadas. La rama de la fruta, y entregó al caballero. Entonces él dijo: "Niña de dos ojos, ¿cómo puedo pagarte?"

"¡Ay!", respondieron los dos ojos, "me alegraría que me sacaras de aquí, donde me muero de hambre y sufro desde la mañana hasta la noche".

Así que el caballero montó a la niña de dos ojos en su caballo y la llevó de regreso al castillo de su padre. Allí, vistió a la niña con hermosas ropas y la hizo comer todo lo que quiso. Y la amaba tanto que decidió casarse con ella, y su boda fue muy animada.

Cuando el apuesto caballero apartó ambos ojos, las hermanas estaban muy celosas de su buena fortuna. "Sin embargo, todavía tenemos este árbol maravilloso", pensaron, "incluso si no podemos recoger la fruta, cualquiera que venga se detendrá frente a nosotros y difundirá su buen nombre por todas partes, y tal vez entreguemos la fruta. "¡Buena suerte!"

Pero a la mañana siguiente, el árbol ya no estaba y sus esperanzas se desvanecieron. Pero dijo que cuando los dos ojos miraron desde su habitación, se sorprendió gratamente al descubrir que el árbol estaba parado frente a ella, y resultó que la siguió hasta aquí.

De esta manera, los dos ojos vivieron una vida muy feliz. Un día, dos mendigos llegaron a su castillo y le pidieron limosna. Cuando vio claramente sus rostros, las reconoció como sus hermanas Tuerto y Tres Ojos, que ahora eran tan pobres que tenían que andar mendigando de casa en casa. Sin embargo, Two Eyes no solo es muy acogedor con ellos, sino que también es muy cariñoso y amable con ellos. Ambos también lamentan desde el fondo de sus corazones a la hermana que abusó de ellos cuando eran jóvenes. .



un oeil deux yeux et trois yeux

Il était une fois une femme qui avait trois filles. La fille aînée s'appelle One Eye parce qu'elle n'a qu'un seul œil au centre de son front; la deuxième fille s'appelle Two Eyes parce qu'elle a deux yeux comme les gens ordinaires; la plus jeune fille s'appelle Three Eyes parce qu'elle a trois yeux , en en plus des deux yeux qui sont les mêmes que les gens ordinaires, le troisième œil pousse également au centre du front. Cependant, sa mère et ses sœurs la détestaient parce que ses yeux ressemblaient à ceux des gens ordinaires. Ils lui ont dit : " Tu as deux yeux, et tu ne vaux pas mieux que ces gens ordinaires. Tu n'es pas de notre famille ! " De cette façon, ils l'ont appelée, et n'ont jeté que de vieux vêtements pour qu'elle les porte. elle mange les restes qu'il leur reste et la torture de toutes les manières possibles.

Un jour, les sœurs n'ont laissé que les deux yeux manger un peu de nourriture et lui ont dit d'aller dehors pour faire paître les moutons avec un estomac affamé. Alors, elle s'est assise sur la crête et a pleuré tristement, jusqu'à ce que les larmes coulent de ses yeux comme deux ruisseaux. Quand elle leva les yeux tristement, elle trouva une femme debout à côté d'elle, qui était en fait une sorcière. J'ai seulement entendu la femme lui dire: "Deux yeux, pourquoi pleures-tu?"

Two Eyes a répondu: "Comment puis-je ne pas pleurer? Juste parce que j'ai deux yeux comme les gens ordinaires, ma mère et mes sœurs ne m'aiment pas. Ils me poussent d'un coin à l'autre, me jettent juste de vieux vêtements à porter, et laissez-moi manger seulement les restes qu'ils ont laissés. Aujourd'hui, ils ne m'ont donné qu'un peu de nourriture, et j'ai vraiment faim maintenant.

À ce moment-là, la sorcière dit : « Jolis yeux, sèche tes larmes, laisse-moi t'enseigner un chemin, tu n'auras plus faim à l'avenir. Dis simplement à tes moutons :

« Petit mouton, bêle, bêle,

Petite table, je veux manger. "

Ensuite, il y aura une table devant vous, recouverte d'une nappe propre, recouverte de plats délicieux, et vous pourrez manger à votre guise. Après avoir mangé, vous n'avez plus besoin de la table, dites simplement :

"Mon cher agneau, bêlez,

Petite table, veuillez disparaître. '

De cette façon, il disparaîtra sous vos yeux. "Après avoir parlé, la sorcière est partie.

Deux Yeux pensa : "Je dois essayer immédiatement pour voir si ce qu'elle dit est vrai, sans compter que j'ai vraiment faim." Alors elle dit :

'Petit mouton, bêle, bêle,

Petite table, je veux manger. '

Dès que les mots furent sortis de sa bouche, une petite table recouverte d'une nappe blanche apparut devant ses yeux. Il y avait un ensemble d'assiettes, de couverts et de cuillères en argent sur la table, et la table était pleine de délices délicieux, fumants, comme s'ils venaient d'être servis de la cuisine.

Alors elle dit la prière la plus simple qu'elle connaisse : « Seigneur, je te remercie sincèrement, Amen ! » puis se mit à manger avec délectation. Quand elle fut rassasiée, elle répéta comme la sorcière le lui avait appris :

"Cher agneau, bêle,

Petite table, veuillez disparaître. "

En un clin d'œil, la petite table et tout ce qui s'y trouvait ont disparu. « C'est beau de vivre comme ça ! » pensèrent joyeusement deux yeux, se sentant très à l'aise.

Le soir, en rentrant avec les agneaux, elle a vu que les sœurs avaient laissé peu de nourriture dans son bol de terre, mais elles n'y ont pas touché. Le lendemain, elle sortit pour garder les moutons à nouveau et n'emporta pas les miettes qui lui restaient avec elle quand elle sortit. Les sœurs n'y ont pas prêté attention plusieurs fois au début, mais chaque fois que cela s'est produit, elles sont devenues vigilantes. Ils ont commenté: "Il y a quelque chose qui ne va pas avec les deux yeux. Chaque fois que je touche la nourriture, je pars sans toucher la nourriture. Dans le passé, elle mangeait tout ce qu'on lui donnait. Elle doit avoir d'autres moyens de trouver de la nourriture. " Sachant ce qui se passait, One Eye décida qu'elle la suivrait pour garder les moutons, pour voir si quelqu'un lui apportait de la nourriture.

Quand Two Eyes était sur le point de sortir pour garder les moutons, One Eye s'est approché d'elle et lui a dit: "Je veux aller au champ avec vous aujourd'hui pour voir si vous gardez bien les moutons et si vous avez conduit les moutons à un endroit avec beaucoup d'herbe." ."

Mais Two Eyes a vu à travers son esprit à la fois, et a conduit le mouton dans les hautes herbes, et lui a dit: "Viens, One Eye, asseyons-nous, je veux te chanter une chanson. One Eye s'est assis, elle était très fatiguée, car elle n'avait pas l'habitude de marcher sur de longues distances, et le soleil était trop chaud, et Two Eyes continuait à chanter :

« Un œil, es-tu réveillé ?

Un œil, dors-tu ? "

Puis, One Eye a progressivement fermé son autre œil et s'est endormie. Alors Deux Yeux vit qu'elle dormait profondément et ne découvrirait plus jamais de secrets, et dit :

« Petit mouton, bêle, bêle,

Petite table, je veux manger. "

Puis elle s'assit à table et mangea. Quand elle fut rassasiée, elle dit encore :

"Cher agneau, bêle,

Petite table, veuillez disparaître. "

En un clin d'œil, tout a disparu.

À ce moment, deux yeux ont réveillé un œil et ont dit: "Un œil, tu vas garder les moutons, mais tu t'es rendormi. Ce n'est pas étonnant que les moutons ne courent pas partout! Allez, rentrons à la maison. "

Quand ils sont rentrés chez eux, ils n'ont plus touché à la nourriture. Mais One Eye n'a pas pu expliquer à sa mère pourquoi elle ne mangeait pas, alors elle s'est justifiée en disant :

"Je me suis endormi dehors et je n'ai rien trouvé."

Le lendemain, la mère dit à Trois Yeux : « Cette fois, tu vas avec elle et tu verras si Deux Yeux a mangé dehors, et si quelqu'un lui a apporté de la nourriture, tu sais, elle doit la manger en cachette. J'en ai eu assez."

Alors, Trois Yeux se dirigea vers Deux Yeux et dit : "Je veux aussi aller avec toi garder les moutons, pour voir si tu gardes bien les moutons et si tu as conduit les moutons dans un endroit avec beaucoup d'herbe."

Cependant, Two Eyes a de nouveau vu à travers son esprit et a conduit le mouton dans les hautes herbes et lui a dit: "Asseyons-nous ici un moment, Three Eyes, je veux te chanter une chanson." Alors les trois Zhiyan se sont assis , épuisé par la longue marche et le soleil. Two Eyes a chanté la même chanson que la dernière fois :

"Trois Yeux, es-tu réveillé ?"

Mais elle aurait dû continuer :

"Trois Yeux, tu dors ?"

Par accident, elle a chanté :

"Deux yeux, tu dors ?"

Elle a chanté encore et encore :

« Trois Yeux, es-tu réveillé ?

Deux yeux, tu dors ?"

Chantant, chantant, les yeux du troisième œil se fermèrent et s'endormirent. Mais le troisième œil, qui n'était pas chanté dans la chanson, ne s'est pas endormi. Bien que le troisième œil soit effectivement fermé, il feignait sournoisement de dormir, alors qu'en réalité il plissait les yeux pour tout voir clairement. À ce moment, deux yeux pensaient que le troisième œil s'était endormi, alors ils ont relu :

« Petit mouton, bêle, bêle,

Petite table, je veux manger. "

Puis elle mangea copieusement. Ensuite, elle ordonna de retirer la petite table :

"Cher agneau, bêle,

Petite table, veuillez disparaître. "

De façon inattendue, les trois yeux ont vu tout cela clairement.

À ce moment, Two Eyes se dirigea vers Three Eyes, la réveilla et lui dit: "Hé, Three Eyes, tu dors? Tu es un bon berger de moutons! Viens, rentrons à la maison."

Quand ils sont rentrés chez eux, ils n'ont rien mangé pour leurs yeux. Alors Trois Yeux dit à sa mère : « Maintenant, je sais pourquoi cet homme arrogant n'a pas mangé, et elle a dit aux moutons à l'extérieur :

'Petit mouton, bêle, bêle,

Petite table, je veux manger. '

« Alors apparut devant elle une petite table pleine de mets délicieux, bien meilleurs que les nôtres ! Quand elle fut rassasiée, elle dit :

"Mon cher agneau, bêlez,

Petite table, veuillez disparaître. '

"Puis les choses ont de nouveau disparu. Je pouvais tout voir clairement. Elle a jeté un sort sur mes deux yeux, mais heureusement, mon troisième œil sur mon front est resté éveillé."

Quand la mère a entendu cela, elle a crié jalousement : " Comment oses-tu manger mieux que nous ? Je te dis que tu ne seras plus jamais heureuse ! " Elle a pris un couteau de boucher et l'a planté dans le cœur du mouton. , j'ai vu le mouton tomba à terre et mourut.

Voyant cela, Two Eyes s'est enfui très tristement, s'est assis sur la crête du champ et a éclaté en sanglots.

Soudain, la sorcière apparut à nouveau devant elle et lui demanda : « Chers yeux, pourquoi pleurez-vous ?

"Je ne peux pas pleurer ?" répondit-elle, "ma mère a poignardé l'enfant qui m'a préparé la table chaque fois que j'ai dit le sort que vous m'avez appris. Maintenant, j'aurai encore soif, j'aurai encore faim."

La sorcière lui dit: "Deux yeux, je vais t'apprendre une meilleure voie - tu vas voir tes sœurs et leur demande de te donner les entrailles de ce mouton, puis tu les enterre dans le sol devant ta maison. . Et cela vous portera à nouveau chance."

Après avoir parlé, la sorcière a disparu. Alors Deux Yeux rentra chez elle et dit à ses sœurs : « Bonne sœur, bonne sœur, s'il vous plaît, donnez-moi quelques-uns de mes moutons. Je ne veux pas de bonnes choses, mais les abats des moutons feront l'affaire.

Ils ont ri et ont dit: "Si vous ne voulez que des abats de mouton, alors vous pouvez simplement les prendre."

Alors, en pleine nuit, Two Eyes a tranquillement enterré les abats de mouton devant la maison comme l'a dit la sorcière.

Le lendemain matin, lorsque la mère et la fille se sont réveillées et sont sorties de la maison, elles ont trouvé un arbre magnifique devant elles. C'était un arbre des plus beaux, avec ses feuilles d'argent étincelantes et ses pommes d'or jaune, et assurément il n'y a rien de plus beau et de plus précieux au monde. Mais ils ne pouvaient pas comprendre comment un tel arbre pouvait pousser du jour au lendemain. Seuls Deux Yeux savaient que l'arbre était sorti des entrailles d'un mouton, car il poussait là où elle les avait enterrés.

À ce moment-là, la mère a dit à One Eye, " Monte, mon enfant! Cueille les fruits de l'arbre pour nous. " One Eye a grimpé, mais chaque fois qu'elle étendait la main pour cueillir les pommes, les branches continuaient toujours à tomber. Cela lui échapperait. De cette façon, peu importe à quel point elle essayait, elle ne pouvait pas cueillir une pomme d'or.

Alors, la mère a encore dit: "Trois yeux, tu montes, tu as trois yeux, tu verras certainement plus précisément qu'un œil!"

Après que One Eye soit descendu de l'arbre, Three Eyes est remonté. Mais elle n'était pas meilleure que One-Eye, car peu importe à quel point elle l'atteignait, les pommes d'or reculaient toujours.

Finalement, la mère était vraiment impatiente, alors elle a grimpé toute seule. Mais elle est aussi comme eux, attrapant toujours une pomme vide, mais elle ne peut pas cueillir la pomme d'or. À ce moment, les deux yeux ont dit: "Laissez-moi essayer, peut-être que je peux le faire."

En entendant cela, les sœurs s'écrièrent : « Toi, toi qui as deux yeux, que peux-tu faire ?

Mais les yeux s'étaient levés. Étrange à dire, cette fois la pomme d'or ne recula plus, mais sembla tomber entre ses mains. Alors les deux yeux enlevèrent un à un un bavoir plein d'entre eux.La mère lui prit la pomme des mains, mais au lieu d'être plus gentilles avec la pauvre fille pour cela, ils lui furent plus cruels que jamais parce qu'ils étaient jaloux qu'elle seule puisse cueillir le fruit. De cette façon, la situation des deux yeux est encore plus difficile.

Un jour, alors que la mère et la fille se tenaient sous l'arbre, un jeune chevalier vint de loin.

" Vite ! Deux-Yeux, accroupis-toi vite et ne nous fais pas honte de toi ! " crièrent les Borgnes et les Trois Yeux en couvrant rapidement la pauvre fille avec un seau vide qui se trouvait être placé près de l'arbre, puis jetez les quelques pommes dorées que vous venez de cueillir.

Lorsque le chevalier vint vers eux, ils trouvèrent en lui un très beau jeune homme. Il s'est arrêté pour regarder ce magnifique arbre aux fruits dorés et aux feuilles d'argent, puis a demandé aux sœurs : « À qui est cet arbre ? Si quelqu'un peut me donner une branche, elle peut faire ce qu'elle veut.

One-Eyes et Three-Eyes lui disent que l'arbre est à eux, et ils sont plus qu'heureux de casser une branche pour lui donner. Ils ont essayé de toutes leurs forces d'en casser un, mais peu importe à quel point ils ont essayé, ils n'ont pas pu, parce que les branches et les fruits continuaient à aller et venir d'eux.

Quand le chevalier l'a vu, il a dit: "C'est vraiment étrange. Puisque cet arbre vous appartient, pourquoi ne pouvez-vous pas en casser une branche?"

Les sœurs ont toujours insisté sur le fait que l'arbre était à elles, mais pendant qu'elles parlaient, Two Eyes a fait sortir plusieurs pommes d'or sous le tonneau, car elle a estimé qu'One Eye et Three Eyes ne disaient pas la vérité, très en colère. Les pommes ont roulé jusqu'aux pieds du chevalier, et le chevalier a été très surpris quand il a vu les pommes d'or. Il a donc demandé d'où venaient ces pommes, et One-Eyed et Three-Eyed lui ont dit qu'ils avaient une sœur, mais qu'elle ne voulait pas que les autres la voient, car elle avait deux yeux comme les gens ordinaires. Mais le chevalier voulait la voir, alors il a crié : "Fille aux deux yeux, sors !"

Alors la fille aux deux yeux est sortie hardiment de sous le seau. Le chevalier a été stupéfait par sa beauté, et il l'a seulement entendu dire: "Fille à deux yeux, tu dois être capable de casser une branche de l'arbre pour moi, n'est-ce pas?"

"Oui," répondit Deux Yeux, "je pense que je peux le faire, parce que l'arbre est à moi." En disant cela, elle monta, et cassa facilement un arbre d'or couvert de feuilles d'argent. la branche du fruit, et tendit au chevalier. Alors il a dit: "Fille aux deux yeux, comment puis-je te remercier?"

« Hélas ! » répondirent les deux yeux, « je serais heureux si vous me sortiez d'ici où je meurs de faim et de souffrance du matin au soir.

Alors le chevalier mit la fille aux deux yeux sur son cheval et la ramena au château de son père. Là, il a habillé la jeune fille de beaux vêtements et lui a fait manger tout ce qu'elle voulait. Et il l'aimait tellement qu'il décida de l'épouser, et leur mariage fut très animé.

Lorsque les deux yeux ont été enlevés par le beau chevalier, les sœurs étaient très jalouses de sa bonne fortune. "Cependant, nous avons toujours cet arbre merveilleux", pensaient-ils, "même si nous ne pouvons pas cueillir le fruit, quiconque viendra s'arrêtera devant nous et répandra sa bonne réputation partout, et peut-être que nous remettrons le fruit. « Bonne chance ! »

Mais le lendemain matin, l'arbre avait disparu et leurs espoirs étaient déçus. Mais elle a dit que lorsque les deux yeux ont regardé hors de sa chambre, elle a été agréablement surprise de constater que l'arbre se tenait devant elle, et il s'est avéré qu'il l'a suivie ici.

De cette façon, les deux yeux ont vécu une vie très heureuse. Un jour, deux mendiants vinrent à son château et lui demandèrent l'aumône. Quand elle vit clairement leurs visages, elle les reconnut comme étant ses sœurs Borgnes et Trois Yeux, qui étaient maintenant si pauvres qu'elles devaient errer, mendiant de maison en maison. Cependant, Two Eyes est non seulement très accueillant pour eux, mais aussi très attentionné et gentil avec eux. Tous deux regrettent également du fond du cœur la sœur qui les a abusés quand ils étaient jeunes. .



一眼二眼と三眼

昔々、3人の娘を持つ女性がいました。長女は額の真ん中に目が一つしかないことから片目、次女は普通の人と同じように目が二つあることから二目、末娘は目が三つあることから三目と呼ばれています。常人と同じ二つの目の他に額の中央に第三の目も生えている。しかし、彼女の目は普通の人のように見えたので、彼女の母親と姉妹は彼女を嫌っていました.彼らは彼女に言った:「あなたには二つの目があり、あなたはそれらの普通の人々よりも優れているわけではありません.あなたは私たちの家族の出身ではありません.彼女は彼らが残したスクラップを食べ、可能な限りあらゆる方法で彼女を拷問します.

ある日、姉妹は両目に少しだけ食べ物を食べさせ、お腹が空いた羊を放牧するために外に出るように彼女に言いました。それで、彼女は尾根に座って悲しそうに泣き、涙が2本の小川のように目から流れ落ちました。悲しそうに顔を上げると、隣に立っているのは実は魔女だった女性だった。私はその女性が彼女にこう言ったのを聞いただけです。

二つの目は答えた、「私はどうして泣かずにいられますか? 私は普通の人と同じように目が二つあるからといって、私の母と姉妹は私を好きではありません.彼らが残した残り物だけを食べさせてください。今日、彼らは私に少しだけ食べ物をくれました。

このとき、魔女は言いました。

「小さな羊たち、ブリート、ブリート、

小さなテーブル、食べたい。 "

そうすれば、目の前にテーブルがあり、きれいなテーブルクロスで覆われ、おいしい食べ物で覆われ、心ゆくまで食べることができます。食べた後、テーブルはもう必要ありません。次のように言ってください。

「私の愛する子羊、ブリート、

小さなテーブル、消えてください。 '

このように、目の前から消えていきます。 「話した後、魔女は立ち去りました。

トゥー・アイズは、「私が本当にお腹が空いていることは言うまでもなく、彼女の言ったことが本当かどうか確かめるために、すぐに試してみなければならない」と考えました.

「小さな羊、ブリート、ブリート、

小さなテーブル、食べたい。 '

その言葉を口にした途端、目の前に白いテーブルクロスがかけられた小さなテーブルが現れた。テーブルの上には皿、カトラリー、銀のスプーンのセットがあり、キッチンから出されたばかりのように、アツアツのおいしい料理がテーブルにあふれていました。

そこで彼女は、自分が知っている最も簡単な祈りを唱えました:「主よ、心から感謝します、アーメン!」そして、おいしそうに食べ始めました。お腹がいっぱいになると、魔女が教えてくれたように、彼女はまた言いました。

「親愛なる子羊、ブリート、

小さなテーブル、消えてください。 "

あっという間に、小さなテーブルとその上にあったものすべてが消えてしまいました。 「こうして生きていくのは美しい!」 2つの目は幸せそうに考え、とても心地よかったです。

夕方、子羊を連れて家に帰ると、姉妹たちが土製のボウルに食べ物を少し残していたのに気づきましたが、触れませんでした。次の日、彼女はまた羊の番をしに出かけました。姉妹たちは最初は何回か注意を払っていませんでしたが、そのたびに警戒するようになりました。彼らは次のようにコメントしています。 」 何が起こっているのかを知っていた片目は、誰かが彼女の食べ物を持ってきたかどうかを確認するために、羊の群れを追いかけるために彼女に従うことに決めました.

ツーアイズが羊の番をしに出かけようとしたとき、ワンアイズは彼女のところに歩いて行き、「今日はあなたと一緒に畑に行って、あなたが羊の番をうまくやっているかどうか、羊を追い払ったかどうかを見たい」と言いました。草の多いところ。」

しかし、二つの目はすぐに彼女の心を見て、羊を背の高い草の中に追い込み、彼女に言いました。彼女は長い距離を歩くことに慣れておらず、太陽が暑すぎて疲れていたので、Two Eyes は歌い続けました。

「片目、起きてる?

片目、寝てる? "

すると、片目はもう一方の目を徐々に閉じて眠りについた。それから、二つの目は彼女がぐっすり眠っているのを見て、もう秘密を発見することは決してないだろうと言いました:

「小さな羊たち、ブリート、ブリート、

小さなテーブル、食べたい。 "

それから彼女はテーブルに座って食べました。お腹がいっぱいになると、彼女はまたこう言いました。

「親愛なる子羊、ブリート、

小さなテーブル、消えてください。 "

瞬く間に、すべてがなくなりました。

この時、2つの目が目を覚まし、「片目、あなたは羊を群れにしようとしていますが、また眠りに落ちました。羊が走り回らないのも不思議ではありません。さあ、家に帰りましょう。」

彼らが家に帰ったとき、彼らは再び食べ物に触れませんでした。しかし、One Eye はなぜ食べなかったのかを母親に説明できなかったので、次のように言って自分を正当化しました。

「私は屋外で眠りに落ちましたが、何も見つかりませんでした。」

翌日、母親はスリー・アイズに「今度は一緒に行って、トゥー・アイズが外で食事をしたかどうか見てみよう。もし誰かが彼女の食べ物を持ってきたら、彼女はこっそり食べているにちがいない」と言いました。もういいよ。"

それで、スリーアイズはツーアイズのところに行き、「私も一緒に羊の群れに行きたいです。あなたが羊をよく飼っているかどうか、羊を草の多い場所に追いやったかどうかを確認したいです」と言いました。

しかし、二眼は再び彼女の心を見て、羊を背の高い草の中に追い込み、彼女に言った、「しばらくここに座ってみましょう、三眼、あなたに歌を歌いたいです。」 、長い散歩と太陽から疲れ果てた。トゥー・アイズは前回と同じ歌を歌いました。

「スリーアイズ、起きてる?」

しかし、彼女は続けるべきだった:

「スリーアイズ、寝てる?」

偶然、彼女は歌いました:

「両目、寝てる?」

彼女は何度も何度も歌いました:

「スリーアイズ、起きてる?

両目、寝てる?」

歌って歌って、第三の目の目が閉じて眠りについた。しかし、歌に歌われていない第三の目は眠りに落ちませんでした。第三の目は確かに閉じていましたが、実際にはすべてをはっきりと見るために目を細めていましたが、それはずる賢く眠っているふりをしていました.このとき、2 つの目は、3 番目の目が眠っていると思い、もう一度読み上げました。

「小さな羊たち、ブリート、ブリート、

小さなテーブル、食べたい。 "

それから彼女は心から食べました。その後、彼女は小さなテーブルを取り外すように命じました。

「親愛なる子羊、ブリート、

小さなテーブル、消えてください。 "

意外なことに、3つの目はこれらすべてをはっきりと見ました。

この時、ツーアイズはスリーアイズの方へ歩いて行き、彼女を起こして言いました。

彼らが家に帰ったとき、彼らは目のために何も食べませんでした。そこでスリーアイズは母親に、「あの傲慢な男が食べなかった理由がわかりました。そして彼女は戸外で羊たちに言いました。

「小さな羊、ブリート、ブリート、

小さなテーブル、食べたい。 '

「それから彼女の前に小さなテーブルが現れました。私たちのものよりもはるかにおいしい食べ物でいっぱいでした!お腹がいっぱいになると、彼女は言いました:

「私の愛する子羊、ブリート、

小さなテーブル、消えてください。 '

「その後、物は再び消えました。私はすべてをはっきりと見ることができました。彼女は私の両目に魔法をかけましたが、幸運にも私の額にある第 3 の目は起きていました。」

母親はこれを聞いて、「どうして私たちよりもよく食べるの?あなたはもう二度と幸せになれないって言ったのに!」と嫉妬深く叫びました。羊は地面に倒れて死にました。

これを見て、トゥーアイズはとても悲しそうに走り出し、畑の尾根に座って泣き出しました。

突然、魔女が再び彼女の前に現れて尋ねました。

「泣いてはいけないの?」彼女は答えた、「あなたが教えてくれた呪文を私が言うたびに、母は私のためにテーブルを整えてくれた子供を刺しました。今度はまた喉が渇き、またお腹がすくでしょう。」

魔女は彼女に言った:「二つの目よ、私はあなたにもっと良い方法を教えましょう - あなたはあなたの姉妹に行って、その羊の内臓をあなたに与えるように頼みます.そうすればまた幸運が訪れるでしょう。」

話した後、魔女は姿を消した。それで二つ目は家に帰り、姉妹たちに言いました。

彼らは笑って言った。

それで、真夜中、魔女が言ったように、トゥーアイズは静かに羊の内臓を家の前に埋めました。

翌朝、母と娘が目を覚まして家を出ると、目の前に立派な木が立っていました。それは、銀色に輝く葉と黄色の金色のりんごを持つ最も美しい木であり、世界中でこれほど美しく貴重なものは他にありません。しかし、彼らはそのような木が一晩で成長する方法を理解できませんでした.その木が羊の内臓から成長したことを知っていたのは、彼女が羊を埋めた場所から生えていたからです。

この時、母親がワンアイに、「子供よ、登って、私たちのために木から実を摘んでください。」と言いました. ワンアイは登りましたが、りんごを取ろうと手を伸ばすと、いつも枝が落ちていきました. . それは彼女の手から滑り落ちるだろう.このように、どんなに頑張っても金のリンゴは取れませんでした。

それで、母親はもう一度言いました。

ワンアイズが木から降りた後、スリーアイズはまた登った。しかし、彼女はOne-Eyeよりも優れていませんでした.

最後に、母親は本当に焦ったので、一人で登りました。しかし、彼女も彼らと同じで、いつも空のリンゴを 1 つつかみますが、黄金のリンゴを選ぶことはできません。このとき、両眼は「やってみよう、できるかもしれない」と言った。

これを聞いて、姉妹たちは叫びました。

しかし、目は上向きでした。不思議なことに、今度は金のリンゴが後退せず、彼女の手に落ちたように見えました。それで、二つの目は、それらでいっぱいのよだれかけを一つずつ脱ぎました。母親はりんごを手から取りましたが、そのことで可哀想な娘に優しくする代わりに、娘だけが果物をとれることに嫉妬したので、娘たちはこれまで以上に残酷になりました。このように、両目の状況はさらに困難です。

ある日、母娘が木の下に立っていると、遠くから若い騎士がやってきました。

「早く!ツーアイズ、早くしゃがんで、私たちを恥じさせないで!」そして、ちょうど選んだばかりの黄金のリンゴをいくつか入れます。

騎士が彼らのところに来たとき、彼らは彼がとてもハンサムな若者であることに気づきました。彼は足を止めて、この素晴らしい黄金の実と銀葉の木を見て、姉妹たちに尋ねました。

ワンアイズとスリーアイズは、木は自分たちのものだと言い、喜んで枝を折って彼に渡します。一生懸命に折ろうとしましたが、枝や実が行ったり来たりしていたので、どうやっても折ることができませんでした。

騎士はそれを見たとき、「これは非常に奇妙です。この木はあなたのものであるのに、なぜ枝を折ることができないのですか?」と言いました。

姉妹たちはまだこの木は自分たちのものだと言い張っていたが、二人が話している間に、二つ目は樽の下からいくつかの金のリンゴを転がした.りんごは騎士の足元に転がり落ち、騎士は黄金のりんごを見てとても驚きました。それで、彼はこれらのりんごがどこから来たのか尋ねました、そして、一つ目と三つ目は彼に姉妹がいると言ったが、彼女は普通の人と同じように2つの目を持っていたので、他の人に見られたくありませんでした.しかし、騎士は彼女に会いたかったので、「二つ目の少女、出てきなさい!」と叫びました。

それで、二つ目の少女は大胆にバケツの下から出ました。騎士は彼女の美しさに唖然とし、彼がこう言うのを聞くだけでした。

「はい、私はできると思います。なぜなら、その木は私のものだからです。」そう言って、彼女はよじ登り、銀色の葉で覆われた金色の木を簡単に折ってしまいました。それを騎士に。それで彼は言った、「二つ目の少女、どうやってあなたに恩返しができますか?」

「ああ、朝から晩までお腹がすいて苦しんでいるここから連れ出してくれたら嬉しいよ。」と二つの目は答えました。

そこで騎士は二つ目の少女を馬に乗せ、父の城に連れ戻しました。そこで、彼は女の子に美しい服を着せ、彼女が食べたいだけ食べさせました。そして彼は彼女をとても愛していたので、彼女と結婚することに決めました.2人の結婚式はとても活気がありました.

美貌の騎士に両目を奪われた時、姉妹たちは彼女の幸運にとても嫉妬した。 「しかし、私たちはまだこの素晴らしい木を持っています. 「頑張って!」

しかし翌朝、その木はなくなっていて、彼らの希望は打ち砕かれました。しかし、彼女は、2つの目が自分の部屋から外を見たとき、木が彼女の前に立っていたことに驚いたと言いました.

このように、2つの目はとても幸せな生活を送っていました。ある日、二人の物乞いが彼女の城にやって来て、彼女に施しを乞いました。彼女は彼らの顔をはっきりと見ると、彼らが姉の一つ目と三つ目だとわかりました。しかし、Two Eyes は彼らを歓迎するだけでなく、彼らをとても気遣い、親切にします。二人とも、幼い頃に虐待した姉を心から悔やんでいる。 .



ein Auge zwei Augen und drei Augen

Es war einmal eine Frau, die hatte drei Töchter. Die älteste Tochter heißt One Eye, weil sie nur ein Auge in der Mitte ihrer Stirn hat; die zweite Tochter heißt Two Eyes, weil sie wie gewöhnliche Menschen zwei Augen hat; die jüngste Tochter heißt Three Eyes, weil sie drei Augen hat Zusätzlich zu den zwei Augen, die den gewöhnlichen Menschen gleichen, wächst auch das dritte Auge in der Mitte der Stirn. Ihre Mutter und ihre Schwestern hassten sie jedoch, weil ihre Augen wie die von gewöhnlichen Menschen aussahen. Sie sagten zu ihr: „Du hast zwei Augen und bist nicht besser als diese gewöhnlichen Leute, du bist nicht aus unserer Familie!“ Auf diese Weise riefen sie sie herum und warfen ihr nur ein paar alte Kleider zum Anziehen Sie frisst die Reste, die sie hinterlassen haben, und foltert sie auf jede erdenkliche Weise.

Eines Tages ließen die Schwestern die beiden Augen nur ein wenig essen und sagten ihr, sie solle mit hungrigem Magen nach draußen gehen, um die Schafe zu weiden. So setzte sie sich auf den Grat und weinte traurig, bis die Tränen wie zwei Bäche aus ihren Augen flossen. Als sie traurig aufsah, stand neben ihr eine Frau, die eigentlich eine Hexe war. Ich hörte nur die Frau zu ihr sagen: "Zwei Augen, warum weinst du?"

Two Eyes antwortete: „Wie kann ich nicht weinen? Nur weil ich zwei Augen habe wie gewöhnliche Menschen, mögen mich meine Mutter und meine Schwestern nicht. Sie drängen mich von einer Ecke zur anderen, werfen mir einfach ein paar alte Kleider zum Anziehen zu und lass mich nur die Reste essen, die sie hinterlassen haben. Heute haben sie mir nur ein bisschen zu essen gegeben, und ich habe jetzt wirklich Hunger.“

Zu diesem Zeitpunkt sagte die Hexe: „Schöne Augen, trockne deine Tränen, lass mich dich einen Weg lehren, du wirst in Zukunft nicht mehr hungern. Sag einfach zu deinen Schafen:

„Schäfchen, mecker, mecker,

Kleiner Tisch, ich will essen. "

Dann steht ein Tisch vor Ihnen, bedeckt mit einer sauberen Tischdecke, bedeckt mit köstlichen Speisen, und Sie können nach Herzenslust essen. Nach dem Essen brauchst du den Tisch nicht mehr, sag einfach:

„Mein liebes Lamm, blöke,

Kleiner Tisch, bitte verschwinde. '

Auf diese Weise verschwindet es vor Ihren Augen. „Nachdem sie gesprochen hatte, ging die Hexe.

Two Eyes dachte: "Ich muss es sofort versuchen, um zu sehen, ob das stimmt, was sie gesagt hat, ganz zu schweigen davon, dass ich wirklich Hunger habe." Also sagte sie:

„Schäfchen, blöke, blöke,

Kleiner Tisch, ich will essen. '

Sobald die Worte aus ihrem Mund waren, erschien ein kleiner Tisch, der mit einer weißen Tischdecke bedeckt war, vor ihren Augen. Auf dem Tisch standen Teller, Besteck und silberne Löffel, und der Tisch war voller köstlicher Köstlichkeiten, dampfend heiß, als wären sie gerade aus der Küche serviert worden.

Also sprach sie das einfachste Gebet, das sie kannte: „Herr, ich danke dir aufrichtig, Amen!“ und begann dann genüsslich zu essen. Als sie satt war, sagte sie noch einmal, wie es die Hexe ihr beigebracht hatte:

"Liebes Lamm, blöke,

Kleiner Tisch, bitte verschwinde. "

Im Handumdrehen war der kleine Tisch samt allem darauf verschwunden. „Es ist schön, so zu leben!“, dachten zwei Augen glücklich und fühlten sich sehr wohl.

Als sie abends mit den Lämmern nach Hause kam, sah sie, dass die Schwestern wenig Essen in ihrer irdenen Schüssel zurückgelassen hatten, aber sie rührten es nicht an. Am nächsten Tag ging sie wieder hinaus, um die Schafe zu hüten, und nahm die übriggebliebenen Krümel nicht mit, wenn sie hinausging. Anfangs achteten die Schwestern ein paar Mal nicht darauf, aber jedes Mal, wenn das passierte, wurden sie wachsam. Sie kommentierten: „Mit den beiden Augen stimmt etwas nicht. Jedes Mal, wenn ich das Essen berühre, gehe ich, ohne das Essen zu berühren. In der Vergangenheit hat sie alles aufgegessen, was ihr gegeben wurde. Sie muss andere Wege haben, um Nahrung zu finden. „Ein Auge wusste, was vor sich ging, und beschloss, ihr zu folgen, um die Schafe zu hüten, um zu sehen, ob ihr jemand Essen brachte.

Als Two Eyes gerade hinausgehen wollte, um die Schafe zu hüten, ging One Eye zu ihr und sagte: "Ich möchte heute mit dir aufs Feld gehen, um zu sehen, ob du die Schafe gut hütest und ob du die Schafe getrieben hast ein Ort mit viel Gras." ."

Aber Zweiauge durchschaute sofort ihren Verstand und trieb die Schafe ins hohe Gras und sagte zu ihr: „Komm, Einauge, lass uns sitzen, ich will dir ein Lied singen. Einauge setzte sich, sie war sehr müde, weil sie es nicht gewohnt war, lange Strecken zu laufen, und die Sonne zu heiß war, und Two Eyes sang weiter:

„Ein Auge, bist du wach?

Ein Auge, schläfst du? "

Dann schloss One Eye nach und nach ihr anderes Auge und schlief ein. Dann sah Two Eyes, dass sie fest schlief und nie mehr Geheimnisse entdecken würde, und sagte:

„Schäfchen, mecker, mecker,

Kleiner Tisch, ich will essen. "

Dann setzte sie sich an den Tisch und aß. Als sie satt war, sagte sie noch einmal:

"Liebes Lamm, blöke,

Kleiner Tisch, bitte verschwinde. "

Im Handumdrehen war alles weg.

Zu diesem Zeitpunkt wachten zwei Augen auf, ein Auge und sagten: "Ein Auge, du gehst die Schafe hüten, aber du bist wieder eingeschlafen. Kein Wunder, dass die Schafe nicht herumlaufen! Komm, lass uns nach Hause gehen."

Als sie nach Hause kamen, rührten sie das Essen nicht mehr an. Aber One Eye konnte ihrer Mutter nicht erklären, warum sie nicht aß, also rechtfertigte sie sich damit, dass sie sagte:

"Ich bin draußen eingeschlafen und habe nichts gefunden."

Am nächsten Tag sagte die Mutter zu Three Eyes: "Diesmal gehst du mit ihr und schaust, ob Two Eyes draußen gegessen hat, und wenn jemand ihr Essen gebracht hat, weißt du, sie isst es sicher heimlich." Ich bin satt, Ich habe genug gehabt."

Also ging Dreiauge zu Zweiauge hinüber und sagte: "Ich möchte auch mit dir die Schafe hüten, um zu sehen, ob du die Schafe gut hältst und ob du die Schafe an einen Ort mit viel Gras getrieben hast."

Zwei Augen sahen jedoch wieder durch ihre Gedanken und trieben die Schafe in das hohe Gras und sagten zu ihr: „Lass uns eine Weile hier sitzen, Drei Augen, ich möchte dir ein Lied singen.“ Also setzten sich die drei Zhiyan , erschöpft von dem langen Spaziergang und der Sonne. Two Eyes sang das gleiche Lied wie beim letzten Mal:

"Drei Augen, bist du wach?"

Aber sie hätte weitermachen sollen:

"Drei Augen, schläfst du?"

Zufällig sang sie:

"Zwei Augen, schläfst du?"

Sie sang immer wieder:

„Drei Augen, bist du wach?

Zwei Augen, schläfst du?"

Singen, singen, schloss die Augen des dritten Auges und schlief ein. Aber das dritte Auge, das im Lied nicht besungen wurde, schlief nicht ein. Obwohl das dritte Auge tatsächlich geschlossen war, täuschte es hinterhältig Schlaf vor, während es tatsächlich schielte, um alles klar zu sehen. Zu diesem Zeitpunkt dachten zwei Augen, dass das dritte Auge eingeschlafen war, also lasen sie erneut:

„Schäfchen, mecker, mecker,

Kleiner Tisch, ich will essen. "

Dann aß sie herzhaft. Danach befahl sie, den kleinen Tisch zu entfernen:

"Liebes Lamm, blöke,

Kleiner Tisch, bitte verschwinde. "

Unerwartet sahen die drei Augen all dies deutlich.

Zu diesem Zeitpunkt ging Two Eyes auf Three Eyes zu, weckte sie und sagte: "Hey, Three Eyes, schläfst du? Du bist ein guter Schafhirte! Komm, lass uns nach Hause gehen."

Als sie nach Hause kamen, aßen sie nichts für ihre Augen. Also sagte Dreiäugig zu seiner Mutter: „Jetzt weiß ich, warum dieser arrogante Kerl nicht gegessen hat, und sie sagte zu den Schafen draußen:

„Schäfchen, blöke, blöke,

Kleiner Tisch, ich will essen. '

„Dann erschien vor ihr ein kleiner Tisch voller köstlicher Speisen, viel besser als bei uns! Als sie satt war, sagte sie:

„Mein liebes Lamm, blöke,

Kleiner Tisch, bitte verschwinde. '

"Dann verschwanden die Dinger wieder. Ich konnte alles klar sehen. Sie hat meine beiden Augen verzaubert, aber zum Glück blieb mein drittes Auge auf meiner Stirn wach."

Als die Mutter das hörte, schrie sie eifersüchtig: „Wie kannst du es wagen, besser zu essen als wir, ich sage dir, du wirst nie wieder glücklich sein!“ Sie nahm ein Fleischermesser und stach es dem Schaf ins Herz Die Schafe fielen zu Boden und starben.

Als Two Eyes dies sah, rannte er sehr traurig hinaus, setzte sich auf den Kamm des Feldes und brach in Tränen aus.

Plötzlich erschien die Hexe wieder vor ihr und fragte: "Liebe Augen, warum weinst du?"

„Kann ich nicht weinen?“, antwortete sie, „meine Mutter hat das Kind, das den Tisch für mich richtig gemacht hat, erstochen, als ich den Zauber gesagt habe, den du mir beigebracht hast. Jetzt werde ich wieder durstig sein, werde wieder hungrig sein.“

Die Hexe sagte zu ihr: „Zwei Augen, ich werde dir einen besseren Weg beibringen – du gehst zu deinen Schwestern und bittest sie, dir die Eingeweide dieses Schafs zu geben, und dann vergrabst du sie vor deinem Haus in der Erde. . Und dann bringt es dir wieder Glück."

Nachdem sie gesprochen hatte, verschwand die Hexe. Also ging Two Eyes nach Hause und sagte zu ihren Schwestern: "Gute Schwester, gute Schwester, bitte gib mir etwas von meinen Schafen. Ich möchte keine guten Dinge, aber die Innereien der Schafe werden genügen."

Sie lachten und sagten: "Wenn du nur Innereien vom Schaf willst, dann kannst du sie einfach nehmen."

Also vergrub Two Eyes mitten in der Nacht leise die Schafsabfälle vor dem Haus, wie die Hexe sagte.

Als Mutter und Tochter am nächsten Morgen aufwachten und das Haus verließen, fanden sie einen wunderschönen Baum vor sich stehen. Es war ein wunderschöner Baum mit seinen glänzenden silbernen Blättern und gelbgoldenen Äpfeln, und sicherlich gibt es nichts Schöneres und Kostbareres auf der ganzen Welt. Aber sie konnten sich nicht erklären, wie so ein Baum über Nacht wachsen konnte. Nur Two Eyes wusste, dass der Baum aus den Eingeweiden eines Schafs gewachsen war, denn er wuchs genau dort, wo sie sie begraben hatte.

Zu dieser Zeit sagte die Mutter zu One Eye: „Kletter hinauf, mein Kind, pflücke die Früchte vom Baum für uns.“ One Eye kletterte hinauf, aber immer wenn sie ihre Hand ausstreckte, um die Äpfel zu pflücken, fielen die Äste immer wieder herunter Es würde ihr aus der Hand gleiten. Auf diese Weise konnte sie, so sehr sie es auch versuchte, keinen goldenen Apfel pflücken.

Also sagte die Mutter noch einmal: "Drei Augen, du gehst nach oben, du hast drei Augen, du wirst definitiv genauer sehen als ein Auge!"

Nachdem One Eye vom Baum heruntergeklettert war, kletterte Three Eyes wieder hinauf. Aber sie war nicht besser als One-Eye, denn egal wie sehr sie danach griff, die goldenen Äpfel bewegten sich immer zurück.

Schließlich wurde die Mutter sehr ungeduldig, also kletterte sie alleine hinauf. Aber sie ist auch wie sie und greift immer nach einem leeren Apfel, aber sie kann den goldenen Apfel nicht pflücken. Zu diesem Zeitpunkt sagten die beiden Augen: "Lass es mich versuchen, vielleicht schaffe ich es."

Als die Schwestern das hörten, riefen sie: "Du Zweiäugiger, was kannst du tun?"

Aber die Augen waren hochgeklettert. Seltsamerweise weicht der goldene Apfel diesmal nicht mehr zurück, sondern scheint ihr in die Hände zu fallen. Also nahmen die beiden Augen nacheinander ein Lätzchen voll davon ab.Die Mutter nahm ihr den Apfel aus der Hand, aber statt dafür freundlicher zu dem armen Mädchen zu sein, wurden sie grausamer denn je zu ihr, weil sie eifersüchtig waren, dass sie allein die Frucht pflücken könne. Auf diese Weise wird die Situation der beiden Augen noch schwieriger.

Eines Tages, als Mutter und Tochter unter dem Baum standen, kam von weit her ein junger Ritter.

"Schnell! Zweiäugiger, geh schnell in die Hocke und mach uns nicht beschämt!", riefen Einäugiger und Dreiäugiger, als sie das arme Mädchen schnell mit einem leeren Eimer zudeckten, der zufällig neben dem Baum stand, und dann wirf die paar goldenen Äpfel hinein, die du gerade gepflückt hast.

Als der Ritter zu ihnen kam, fanden sie ihn als einen sehr gutaussehenden jungen Mann vor. Er blieb stehen, um sich diesen wundervollen Baum mit goldenen Früchten und silbernen Blättern anzusehen, und fragte dann die Schwestern: „Wessen Baum ist das? Wenn mir jemand einen Zweig geben kann, kann sie tun, was sie will.“

One-Eyes und Three-Eyes sagen ihm, dass der Baum ihnen gehört, und sie sind mehr als glücklich, einen Ast abzubrechen, um ihn ihm zu geben. Sie versuchten mit aller Kraft, einen abzubrechen, aber so sehr sie es auch versuchten, sie schafften es nicht, weil die Zweige und Früchte immer wieder von ihnen abgingen.

Als der Ritter es sah, sagte er: „Das ist wirklich seltsam. Da dieser Baum dir gehört, warum kannst du keinen Ast abbrechen?“

Die Schwestern bestanden immer noch darauf, dass der Baum ihnen gehörte, aber während sie sich unterhielten, ließ Two Eyes mehrere goldene Äpfel unter dem Fass hervorrollen, denn sie hatte das Gefühl, dass One Eye und Three Eyes nicht die Wahrheit sagten. Die Äpfel rollten dem Ritter zu Füßen, und der Ritter war sehr überrascht, als er die goldenen Äpfel sah. Also fragte er, woher diese Äpfel kämen, und Einäugiger und Dreiäugiger sagten ihm, dass sie eine Schwester hätten, aber sie wollte nicht, dass andere sie sehen, weil sie zwei Augen hatte wie gewöhnliche Menschen. Aber der Ritter wollte sie sehen, also rief er: "Zweiäugiges Mädchen, komm heraus!"

Also kam das zweiäugige Mädchen mutig unter dem Eimer hervor. Der Ritter war überwältigt von ihrer Schönheit und hörte ihn nur sagen: „Zweiäugiges Mädchen, du musst doch für mich einen Ast vom Baum brechen können, nicht wahr?“

„Ja,“ antwortete Two Eyes, „ich denke, ich kann es tun, denn der Baum ist mein.“ Mit diesen Worten kletterte sie hinauf und brach leicht einen goldenen Baum ab, der mit silbernen Blättern bedeckt war, den Zweig der Frucht und reichte ihn es zum Ritter. Also sagte er: "Zweiäugiges Mädchen, wie kann ich es dir zurückzahlen?"

"Ach!" antworteten die beiden Augen, "ich wäre froh, wenn du mich hier herausholen würdest, wo ich von morgens bis abends hungere und leide."

Also setzte der Ritter das zweiäugige Mädchen auf sein Pferd und brachte es zurück zum Schloss seines Vaters. Dort kleidete er das Mädchen in schöne Kleider und ließ sie essen, was sie wollte. Und er liebte sie so sehr, dass er beschloss, sie zu heiraten, und ihre Hochzeit war sehr lebhaft.

Als beide Augen von dem hübschen Ritter weggenommen wurden, waren die Schwestern sehr eifersüchtig auf ihr Glück. „Aber wir haben diesen wunderbaren Baum“, dachten sie, „auch wenn wir die Früchte nicht pflücken können, wird jeder, der kommt, vor uns stehen bleiben und seinen guten Namen überall verbreiten, und vielleicht geben wir die Früchte ab. "Viel Glück!"

Aber am nächsten Morgen war der Baum weg und ihre Hoffnungen wurden zerstört. Aber sie sagte, als die beiden Augen aus ihrem Zimmer schauten, war sie angenehm überrascht, dass der Baum vor ihr stand, und es stellte sich heraus, dass er ihr hierher folgte.

Auf diese Weise lebten die beiden Augen ein sehr glückliches Leben. Eines Tages kamen zwei Bettler zu ihrem Schloss und baten sie um ein Almosen. Als sie ihre Gesichter deutlich sah, erkannte sie sie als ihre Schwestern Einäugig und Dreiäugig, die jetzt so arm waren, dass sie bettelnd von Haus zu Haus wandern mussten. Two Eyes ist jedoch nicht nur sehr einladend zu ihnen, sondern auch sehr fürsorglich und freundlich zu ihnen. Beide bedauern auch aus tiefstem Herzen die Schwester, die sie in ihrer Jugend missbraucht hat. .



【back to index,回目录】