Show Pīnyīn
一个农夫有一匹勤勤恳恳、任劳任怨为他干活的马,但这匹马现在已经老了,干活也不行了,所以,农夫不想再给马吃东西。他对马说:“我再也用不着你了,你自己离开马厩走吧,到你比一头狮子更强壮时,我自然会把你牵回来的。”
说完,他打开门,让马自己去谋生去了。
这匹可怜的马非常悲哀,它在森林里茫无目标地到处徘徊,寒风夹着细雨,更增加了它的痛楚,它想寻找一个小小的避雨处。不久,它遇到了一只狐狸,狐狸问它:“我的好朋友,你怎么了?为什么垂头丧气,一副孤苦伶仃、愁眉苦脸的样子呢?”马叹了一口气回答说:“哎——!公正和吝啬不能住在一间房子里。我的主人完全忘了我这许多年为他辛辛苦苦所干的一切,因为我不能再干活了,他就把我赶了出来,说除非我变得比一头狮子更强壮,他才会重新收留我。我有这样的能力吗?其实,主人是知道我没有这样的能力的,要不然,他也不会这样说了。”
狐狸听了之后,要它别愁了,只管放心,说道:“我来帮助你,你躺在那儿,把身子伸直,装做死了的样子,我自有办法。”马按狐狸的吩咐做了。狐狸跑到狮子住的洞口边,对狮子说:“狮子大王,有条小路上躺着一匹死马,我们一同去,你可以作一顿很不错的午餐来享受哩。”狮子听了非常高兴,立即就动身了。
它们来到马躺的地方,狐狸说:“在这儿你吃不完它,我告诉你怎么办:先让我把它的尾巴牢牢地绑在你的身上,然后你就能够将它拖回你的洞穴去慢慢地享用了。”狮子对这个建议很欣赏。于是它一动不动地躺下来,让狐狸把它绑在马背上。但狐狸却设法将它的腿捆在一起,用最大的力气把狮子牢牢地捆作一团,狮子没法挣脱束缚了。
一切料理完毕,狐狸拍了拍马的肩背说道:“起来吧!老马头,你可以走了!”那匹马跳起来,把狮子拖在尾巴后面离开了。狮子知道上了狐狸的当,开始咆哮吼叫起来,巨大的吼声把树上所有的鸟儿都吓得飞走了。但老马随便它怎么叫,只管自己慢慢悠悠地走过田野,终于把狮子拖到了主人的屋里。
它对主人说:“主人,狮子在这儿,我把它料理妥当了。”当主人看见它的这匹老马后,对它产生了怜悯之心,说道:“你就住在马厩里吧,我会好好待你的。”于是,这匹可怜的老马又有了吃的东西,主人一直供养它到死去。
yīgè nóngfū yǒu yīpǐ qínqínkěnkěn rènláorènyuàn wéi tā gànhuó de mǎ , dàn zhèpǐmǎ xiànzài yǐjīng lǎo le , gànhuó yě bùxíng le , suǒyǐ , nóngfū bùxiǎng zài gěi mǎ chī dōngxi 。 tā duì mǎ shuō : “ wǒ zàiyě yòngbuzháo nǐ le , nǐ zìjǐ líkāi mǎjiù zǒu bā , dào nǐ bǐ yītóu shīzi gēng qiángzhuàng shí , wǒ zìrán huì bǎ nǐ qiānhuílái de 。 ”
shuōwán , tā dǎkāimén , ràng mǎ zìjǐ qù móushēng qù le 。
zhèpǐ kělián de mǎ fēichángbēiāi , tā zài sēnlín lǐmáng wú mùbiāo dì dàochù páihuái , hánfēng jiā zhe xìyǔ , gēng zēngjiā le tā de tòngchǔ , tā xiǎng xúnzhǎo yīgè xiǎoxiǎode bìyǔ chù 。 bùjiǔ , tā yùdào le yīzhī húli , húli wèn tā : “ wǒ de hǎo péngyou , nǐ zěnme le ? wèishénme chuítóusàngqì , yīfù gūkǔlíngdīng chóuméikǔliǎn de yàngzi ne ? ” mǎtàn le yīkǒuqì huídá shuō : “ āi — — ! gōngzhèng hé lìnsè bùnéng zhù zài yījiàn fángzi lǐ 。 wǒ de zhǔrén wánquán wàng le wǒ zhè xǔduōnián wéi tā xīnxīnkǔkǔ suǒgān de yīqiè , yīnwèi wǒ bùnéng zài gànhuó le , tā jiù bǎ wǒ gǎn le chūlái , shuō chúfēi wǒ biànde bǐ yītóu shīzi gēng qiángzhuàng , tā cái huì chóngxīn shōuliú wǒ 。 wǒ yǒu zhèyàng de nénglì ma ? qíshí , zhǔrén shì zhīdào wǒ méiyǒu zhèyàng de nénglì de , yàobùrán , tā yě bùhuì zhèyàng shuō le 。 ”
húli tīng le zhīhòu , yào tā biéchóu le , zhǐguǎn fàngxīn , shuōdao : “ wǒlái bāngzhù nǐ , nǐ tǎng zài nàr , bǎ shēnzi shēnzhí , zhuāngzuò sǐ le de yàngzi , wǒ zìyǒubànfǎ 。 ” mǎ àn húli de fēnfù zuò le 。 húli pǎo dào shīzi zhù de dòngkǒu biān , duì shīzi shuō : “ shīzi dàiwang , yǒutiáo xiǎo lùshang tǎng zhe yīpǐ sǐmǎ , wǒmen yītóng qù , nǐ kěyǐ zuò yīdùn hěn bùcuò de wǔcān lái xiǎngshòu lī 。 ” shīzi tīng le fēichánggāoxīng , lìjí jiù dòngshēn le 。
tāmen láidào mǎ tǎng de dìfāng , húli shuō : “ zài zhèr nǐ chībùwán tā , wǒ gàosu nǐ zěnmebàn : xiān ràng wǒ bǎ tā de wěiba láoláodì bǎng zài nǐ de shēnshang , ránhòu nǐ jiù nénggòu jiàng tā tuōhuí nǐ de dòngxué qù mànmàn dì xiǎngyòng le 。 ” shīzi duì zhège jiànyì hěn xīnshǎng 。 yúshì tā yīdòngbùdòng dì tǎngxiàlái , ràng húli bǎ tā bǎng zài mǎbèishàng 。 dàn húli què shèfǎ jiàng tā de tuǐ kǔn zài yīqǐ , yòng zuìdà de lìqì bǎ shīzi láoláodì kǔnzuò yītuán , shīzi méifǎ zhèngtuō shùfù le 。
yīqiè liàolǐ wánbì , húli pāilepāi mǎ de jiān bèi shuōdao : “ qǐlai bā ! lǎo mǎtóu , nǐ kěyǐ zǒu le ! ” nàpǐmǎ tiào qǐlai , bǎ shīzi tuō zài wěiba hòumiàn líkāi le 。 shīzi zhīdào shàng le húli de dāng , kāishǐ páoxiào hǒujiào qǐlai , jùdà de hǒushēng bǎ shùshàng suǒyǒu de niǎor dū xià dé fēi zǒu le 。 dàn lǎomǎ suíbiàn tā zěnme jiào , zhǐguǎn zìjǐ mànmànyōuyōu dì zǒuguò tiányě , zhōngyú bǎ shīzi tuōdào le zhǔrén de wūlǐ 。
tā duì zhǔrén shuō : “ zhǔrén , shīzi zài zhèr , wǒ bǎ tā liàolǐ tuǒdàng le 。 ” dāng zhǔrén kànjiàn tā de zhèpǐ lǎomǎ hòu , duì tā chǎnshēng le liánmǐnzhīxīn , shuōdao : “ nǐ jiù zhù zài mǎjiù lǐ bā , wǒhuì hǎohǎo dài nǐ de 。 ” yúshì , zhèpǐ kělián de lǎomǎ yòu yǒu le chī de dōngxi , zhǔrén yīzhí gòngyǎng tā dào sǐqù 。
A farmer has a horse that works diligently and tirelessly for him, but this horse is now old and can't work anymore, so the farmer doesn't want to feed the horse anymore. He said to the horse, "I don't need you any more, just leave the stable and go, and I will bring you back when you are stronger than a lion."
After speaking, he opened the door and let the horse go to earn a living by itself.
The poor horse was very sad. He wandered aimlessly in the forest, and the cold wind and drizzle added to his pain. He wanted to find a little shelter from the rain. Soon, it met a fox, and the fox asked it: "My good friend, what's the matter with you? Why are you downcast, looking lonely and frowning?" The horse sighed and replied: "Hey! Just and miserliness cannot live in the same house. My master has completely forgotten all the hard work I have done for him all these years, and because I can no longer work, he kicks me out, saying that unless I become I have to be stronger than a lion before he can take me in again. Do I have such ability? In fact, the master knows that I don’t have such ability, otherwise, he wouldn’t have said so.”
After the fox heard this, he told him not to worry, just rest assured, and said: "I will help you. You lie there, straighten your body, and pretend to be dead. I can do it myself." The horse obeyed the fox's instructions. Done. The fox ran to the entrance of the lion's cave and said to the lion: "Lion King, there is a dead horse lying on the path. Let's go together. You can have a very good lunch to enjoy." The lion was very pleased. I'm happy to leave immediately.
When they came to the place where the horse was lying, the fox said, "You can't finish it here. I'll tell you what to do: first let me tie its tail firmly to your body, and then you can drag it back." Take your time in your cave." The Lion appreciated the suggestion. So he lay down without moving, and let the fox tie him to the horse's back. But the fox managed to bind its legs together, and with all its strength bound the lion into a ball so tightly that the lion could not break free.
When everything was done, the fox patted the horse on the shoulder and said, "Get up, old horse, you can go!" The horse jumped up, dragged the lion behind its tail, and went away. Knowing that he had been tricked by the fox, the lion began to growl and roar, and all the birds in the tree flew away with such a loud roar. But the old horse called it whatever he wanted, and walked slowly across the field by himself, and finally dragged the lion to his master's house.
He said to his master, "Master, the lion is here, and I have taken care of it." When the master saw his old horse, he felt pity for it and said, "You can live in the stable. I will treat you well." So the poor old horse had something to eat again, and the owner fed it until he died. .
Un granjero tiene un caballo que trabaja diligente e incansablemente para él, pero este caballo ahora es viejo y ya no puede trabajar, por lo que el granjero ya no quiere alimentar al caballo. Le dijo al caballo: "Ya no te necesito, solo sal del establo y vete, y te traeré de vuelta cuando seas más fuerte que un león".
Después de hablar, abrió la puerta y dejó que el caballo se fuera a ganarse la vida solo.
El pobre caballo estaba muy triste, vagaba sin rumbo por el bosque, y el viento frío y la llovizna se sumaban a su dolor, quería encontrar un pequeño refugio de la lluvia. Pronto, se encontró con un zorro, y el zorro le preguntó: "Mi buen amigo, ¿qué te pasa? ¿Por qué estás abatido, luciendo solo y con el ceño fruncido? El caballo suspiró y respondió: "¡Oye! La justicia y la avaricia no pueden vivir en la misma casa Mi amo ha olvidado por completo todo el trabajo duro que he hecho para él todos estos años, y como ya no puedo trabajar, me echa, diciendo que a menos que me convierta, tengo que ser más fuerte que un león antes de que él "Puede tomarme de nuevo. ¿Tengo tal habilidad? De hecho, el maestro sabe que no tengo tal habilidad, de lo contrario, no lo habría dicho".
Después de que el zorro escuchó esto, le dijo que no se preocupara, que estuviera tranquilo y dijo: "Te ayudaré. Tú acuéstate allí, endereza tu cuerpo y finge estar muerto. Puedo hacerlo yo mismo". las instrucciones del zorro. Listo. El zorro corrió hacia la entrada de la cueva del león y le dijo al león: "Rey León, hay un caballo muerto tirado en el camino. Vayamos juntos. Puedes tener un muy buen almuerzo para disfrutar". complacido. Estoy feliz de irme de inmediato.
Cuando llegaron al lugar donde yacía el caballo, el zorro dijo: "No puedes terminarlo aquí. Te diré lo que debes hacer: primero déjame atarle la cola firmemente a tu cuerpo, y luego puedes arrastrarlo". "Tómate tu tiempo en tu cueva." El León agradeció la sugerencia. Así que se acostó sin moverse, y dejó que el zorro lo amarrara al lomo del caballo. Pero el zorro se las arregló para unir sus patas y con todas sus fuerzas ató al león en una bola con tanta fuerza que el león no pudo liberarse.
Cuando todo estuvo hecho, el zorro palmeó al caballo en el hombro y dijo: "¡Levántate, viejo caballo, puedes irte!" El caballo saltó, arrastró al león detrás de su cola y se fue. Sabiendo que había sido engañado por el zorro, el león comenzó a gruñir y rugir, y todas las aves del árbol se fueron volando con un rugido tan fuerte. Pero el viejo caballo lo llamó como quiso, y caminó lentamente por el campo solo, y finalmente arrastró al león a la casa de su amo.
Le dijo a su amo: "Maestro, el león está aquí y lo he cuidado". Cuando el maestro vio su viejo caballo, sintió lástima por él y dijo: "Puedes vivir en el establo. Yo lo haré". tratarte bien." Así que el pobre viejo caballo volvió a tener algo para comer, y el dueño lo alimentó hasta que murió. .
Un fermier a un cheval qui travaille assidûment et sans relâche pour lui, mais ce cheval est maintenant vieux et ne peut plus travailler, donc le fermier ne veut plus nourrir le cheval. Il dit au cheval : "Je n'ai plus besoin de toi, quitte l'écurie et pars, et je te ramènerai quand tu seras plus fort qu'un lion."
Après avoir parlé, il ouvrit la porte et laissa partir le cheval gagner sa vie par lui-même.
Le pauvre cheval était très triste, il errait sans but dans la forêt, et le vent froid et la bruine ajoutaient à sa douleur, il voulait trouver un petit abri contre la pluie. Bientôt, il rencontra un renard, et le renard lui demanda : " Mon bon ami, qu'est-ce qui t'arrive ? Pourquoi es-tu abattu, l'air seul et fronçant les sourcils ? " Le cheval soupira et répondit : " Hé ! La justice et l'avarice ne peuvent pas vivre dans la même maison. Mon maître a complètement oublié tout le travail acharné que j'ai fait pour lui toutes ces années, et parce que je ne peux plus travailler, il me met dehors, disant que si je ne deviens pas je dois être plus fort qu'un lion avant qu'il peut me prendre à nouveau. Ai-je une telle capacité? En fait, le maître sait que je n'ai pas une telle capacité, sinon, il ne l'aurait pas dit.
Après que le renard ait entendu cela, il lui a dit de ne pas s'inquiéter, rassurez-vous et a dit: "Je vais t'aider. Allonge-toi là, redresse ton corps et fais semblant d'être mort. Je peux le faire moi-même. " Le cheval obéit les instructions du renard. Le renard a couru à l'entrée de la grotte du lion et a dit au lion: "Roi Lion, il y a un cheval mort allongé sur le chemin. Allons-y ensemble. Vous pouvez avoir un très bon déjeuner à savourer. " Le lion était très Je suis heureux de partir immédiatement.
Quand ils sont arrivés à l'endroit où le cheval était allongé, le renard a dit: "Tu ne peux pas le finir ici. Je vais te dire quoi faire: laisse-moi d'abord attacher fermement sa queue à ton corps, puis tu pourras traîner le récupérer. " Prends ton temps dans ta grotte. " Le Lion a apprécié la suggestion. Alors il se coucha sans bouger, et laissa le renard l'attacher au dos du cheval. Mais le renard a réussi à lier ses pattes ensemble et, de toutes ses forces, a lié le lion en boule si étroitement que le lion ne pouvait pas se libérer.
Quand tout fut terminé, le renard tapota l'épaule du cheval et dit : "Lève-toi, vieux cheval, tu peux y aller !" Le cheval bondit, traîna le lion derrière sa queue et s'en alla. Sachant qu'il avait été trompé par le renard, le lion se mit à grogner et à rugir, et tous les oiseaux de l'arbre s'envolèrent avec un rugissement si fort. Mais le vieux cheval l'appela comme il voulait, et traversa lentement le champ tout seul, et finalement traîna le lion jusqu'à la maison de son maître.
Il dit à son maître : "Maître, le lion est ici et j'en ai pris soin." Lorsque le maître vit son vieux cheval, il eut pitié de lui et dit : "Tu peux vivre dans l'écurie. traitez-vous bien. » Ainsi, le pauvre vieux cheval eut de nouveau quelque chose à manger, et le propriétaire le nourrit jusqu'à ce qu'il meure. .
農夫は勤勉に精力的に働いてくれる馬を飼っていますが、この馬は年老いて働けなくなり、もう馬に餌を与えたくありません。彼は馬に言いました。
話した後、彼はドアを開けて馬を手放し、一人で生計を立てました。
可哀想な馬はとても悲しく、あてもなく森の中を歩き回り、冷たい風と霧雨が彼の痛みを増しました. 彼は雨からの小さな避難所を見つけたいと思っていました.すぐにキツネに出会い、キツネは尋ねました:「私の親友、あなたはどうしたの? どうしてあなたは落ち込んでいて、寂しくてしかめっ面をしているの?」馬はため息をつき、答えました:主人は私が長年頑張ってきたことをすっかり忘れていて、私が働けなくなったので、私がなるまでライオンより強くならないと追い出されました。 「はい。また連れてこられますか。私にそんな能力はあるのですか? 実際、主人は私にそんな能力がないことを知っていますし、そうでなければ言わなかったでしょう」
キツネはこれを聞いて、心配するな、安心しろ、と言い、「私が手伝います。あなたはそこに横たわり、体をまっすぐにして、死んだふりをします。私は自分でできます。」と言いました。キツネの指示。キツネはライオンの洞窟の入り口まで走って行き、ライオンに言いました:「ライオンキング、死んだ馬が道に横たわっています。一緒に行きましょう。あなたはとてもおいしいランチを楽しむことができます。」ライオンはとても元気でした。喜んですぐに出発します。
馬が横たわっている場所に来ると、キツネは言いました。 「洞窟でゆっくりしてください」 ライオンはその提案に感謝しました。それで彼は動かずに横になり、キツネに彼を馬の背中に縛り付けさせました。しかし、キツネはどうにか足をくっつけ、力いっぱいライオンをボールのように固く縛ったので、ライオンは抜け出せませんでした。
すべてが終わると、キツネは馬の肩を軽くたたき、「起きなさい、年老いた馬よ、行け!」と言いました。キツネにだまされたと知ったライオンは、うなり声を上げてうなり声を上げ始め、木にいるすべての鳥が大きなうなり声を上げて飛び去りました。しかし、年老いた馬は好きなように呼んで、一人でゆっくりと野原を横切り、最後にライオンを主人の家に引きずりました。
「ご主人様、ライオンが来ました。お世話になりました。」主人は自分の古い馬を見ると、かわいそうに思って、「馬小屋に住んでいいよ。私がお世話します」と言いました。よろしくお願いします」こうしてかわいそうな年老いた馬はまた何か食べるものを手に入れ、飼い主は死ぬまでそれを食べさせました。 .
Ein Bauer hat ein Pferd, das fleißig und unermüdlich für ihn arbeitet, aber dieses Pferd ist jetzt alt und kann nicht mehr arbeiten, also will der Bauer das Pferd nicht mehr füttern. Er sagte zu dem Pferd: "Ich brauche dich nicht mehr, verlasse einfach den Stall und geh, und ich werde dich zurückbringen, wenn du stärker als ein Löwe bist."
Nachdem er gesprochen hatte, öffnete er die Tür und ließ das Pferd gehen, um seinen Lebensunterhalt selbst zu verdienen.
Das arme Pferd war sehr traurig, es irrte ziellos im Wald umher, und der kalte Wind und der Nieselregen verstärkten seine Schmerzen, es wollte einen kleinen Unterschlupf vor dem Regen finden. Bald traf es einen Fuchs, und der Fuchs fragte es: "Mein guter Freund, was ist los mit dir? Warum bist du niedergeschlagen, siehst einsam aus und runzelst die Stirn?" im selben Haus Mein Herr hat all die harte Arbeit, die ich all die Jahre für ihn geleistet habe, völlig vergessen, und weil ich nicht mehr arbeiten kann, wirft er mich raus und sagt, wenn ich es nicht werde, muss ich vor ihm stärker sein als ein Löwe kann mich wieder aufnehmen. Habe ich solche Fähigkeiten? Tatsächlich weiß der Meister, dass ich solche Fähigkeiten nicht habe, sonst hätte er es nicht gesagt."
Nachdem der Fuchs das gehört hatte, sagte er ihm, er solle sich keine Sorgen machen, seien Sie einfach versichert, und sagte: "Ich werde Ihnen helfen. Sie liegen da, richten Ihren Körper auf und tun so, als wären Sie tot. Ich kann es selbst tun." den Anweisungen des Fuchses folgen. Der Fuchs rannte zum Eingang der Löwenhöhle und sagte zu dem Löwen: "König der Löwen, da liegt ein totes Pferd auf dem Weg. Lass uns zusammen gehen. Du kannst ein sehr gutes Mittagessen genießen." Der Löwe war sehr Ich freue mich, sofort zu gehen.
Als sie an die Stelle kamen, wo das Pferd lag, sagte der Fuchs: „Du kannst es hier nicht zu Ende bringen. Ich sage dir, was zu tun ist: Lass mich zuerst seinen Schwanz fest an deinen Körper binden, und dann kannst du ziehen es zurück.“ Nimm dir Zeit in deiner Höhle.“ Der Löwe schätzte den Vorschlag. Also legte er sich regungslos hin und ließ sich vom Fuchs auf den Rücken des Pferdes binden. Aber der Fuchs schaffte es, seine Beine zusammenzubinden, und band den Löwen mit all seiner Kraft so fest zu einer Kugel zusammen, dass der Löwe sich nicht befreien konnte.
Als alles erledigt war, klopfte der Fuchs dem Pferd auf die Schulter und sagte: „Steh auf, altes Pferd, du kannst gehen!“ Das Pferd sprang auf, zerrte den Löwen hinter seinem Schwanz und ging davon. Da er wusste, dass er vom Fuchs hereingelegt worden war, fing der Löwe an zu knurren und zu brüllen, und alle Vögel im Baum flogen mit einem so lauten Gebrüll davon. Aber das alte Pferd nannte es, wie es wollte, und ging langsam allein über das Feld und schleppte schließlich den Löwen zum Haus seines Herrn.
Er sagte zu seinem Meister: „Meister, der Löwe ist hier, und ich habe mich um ihn gekümmert.“ Als der Meister sein altes Pferd sah, hatte er Mitleid mit ihm und sagte: „Du kannst im Stall leben behandle dich gut." So hatte das arme alte Pferd wieder etwas zu essen, und der Besitzer fütterte es bis zu seinem Tod. .