Show Pīnyīn
“你往哪儿去?”“去华尔派。”“我去华尔派,你也去华尔派,好啊,好啊,我们一起去。”
“你有心上人吗?他叫啥名字?”“彻姆。”“我的男人叫彻姆,你的男人叫彻姆;我去华尔派,你也去华尔派;好啊,好啊,我们一起去。”
“你有小孩吗?他叫啥名字?”“玩儿德。”“我的孩子叫玩儿德,你的孩子叫玩儿德;我的男人叫彻姆,你的男人叫彻姆;我去华尔派,你也去华尔派;好啊,好啊,我们一起去。”“你有一个摇篮吗?那摇篮叫啥?”“喜皮带躲。”“我把摇篮叫喜皮带躲,你把摇篮叫喜皮带躲;我的孩子叫玩儿德,你的孩子叫玩儿德;我的男人叫彻姆,你的男人叫彻姆;我去华尔派,你也去华尔派;好啊,好啊,我们一起去。”“你有小伙计吗?你的小伙计叫着啥?”“如意儿。”“你的小伙计叫如意儿,我的小伙计叫如意儿;我把摇篮叫喜皮带躲,你把摇篮叫喜皮带躲;我的孩子叫玩儿德,你的孩子叫玩儿德;我的男人叫彻姆,你的男人叫彻姆;我去华尔派,你也去华尔派;好啊,好啊,我们一起去。”
“ nǐ wǎng nǎr qù ? ” “ qùhuáěrpài 。 ” “ wǒ qù huáěrpài , nǐ yě qù huáěrpài , hǎo a , hǎo a , wǒmen yīqǐ qù 。 ”
“ nǐ yǒu xīnshàngrén ma ? tā jiào shá míngzì ? ” “ chèmǔ 。 ” “ wǒ de nánrén jiào chèmǔ , nǐ de nánrén jiào chèmǔ ; wǒ qù huáěrpài , nǐ yě qù huáěrpài ; hǎo a , hǎo a , wǒmen yīqǐ qù 。 ”
“ nǐ yǒu xiǎohái ma ? tā jiào shá míngzì ? ” “ wánr dé 。 ” “ wǒ de háizi jiào wánr dé , nǐ de háizi jiào wánr dé ; wǒ de nánrén jiào chèmǔ , nǐ de nánrén jiào chèmǔ ; wǒ qù huáěrpài , nǐ yě qù huáěrpài ; hǎo a , hǎo a , wǒmen yīqǐ qù 。 ” “ nǐ yǒu yīgè yáolán ma ? nà yáolán jiào shá ? ” “ xǐ pídài duǒ 。 ” “ wǒ bǎ yáolán jiào xǐ pídài duǒ , nǐ bǎ yáolán jiào xǐ pídài duǒ ; wǒ de háizi jiào wánr dé , nǐ de háizi jiào wánr dé ; wǒ de nánrén jiào chèmǔ , nǐ de nánrén jiào chèmǔ ; wǒ qù huáěrpài , nǐ yě qù huáěrpài ; hǎo a , hǎo a , wǒmen yīqǐ qù 。 ” “ nǐ yǒu xiǎohuǒjì ma ? nǐ de xiǎohuǒjì jiào zhe shá ? ” “ rúyìr 。 ” “ nǐ de xiǎohuǒjì jiào rúyìr , wǒ de xiǎohuǒjì jiào rúyìr ; wǒ bǎ yáolán jiào xǐ pídài duǒ , nǐ bǎ yáolán jiào xǐ pídài duǒ ; wǒ de háizi jiào wánr dé , nǐ de háizi jiào wánr dé ; wǒ de nánrén jiào chèmǔ , nǐ de nánrén jiào chèmǔ ; wǒ qù huáěrpài , nǐ yě qù huáěrpài ; hǎo a , hǎo a , wǒmen yīqǐ qù 。 ”
"Where are you going?" "To Walpie." "I'm going to Walpie, and you're going to Walpie, okay, okay, let's go together."
"Do you have a sweetheart? What's his name?" "Cherm." "My man's name is Chelm, your man's name is Chelm; I'll go to Walpie, and you'll go to Walpie; yes, yes , let's go together."
"Do you have a kid? What's his name?" "Wand." "My boy's name is Wand, your boy's name is Wand; my man's name is Chem, your man's name is Chem; I To Walpie, and you to Walpie; yes, yes, we'll go together." "Have you got a cradle? What's the name of the cradle?" , you call the cradle Hidden; my child is called Dodd, your child is called Dodd; my man is called Chem, your man is called Chem; Pai; okay, okay, let's go together." "Do you have a buddy? What's your buddy's name?" ;I call the cradle Hiddh, you call the cradle Hiddh; my child is called Dodd, your child is called Ddd; my man is called Chem, your man is called Chem; I go to Hua Valpai, you go to Walpai too; all right, all right, let's go together."
"¿A dónde vas?" "A Walpie". "Yo voy a Walpie y tú vas a Walpie, está bien, está bien, vamos juntos".
"¿Tienes un novio? ¿Cómo se llama?" "Cherm". "El nombre de mi hombre es Chelm, el nombre de tu hombre es Chelm; yo iré a Walpie, y tú irás a Walpie; sí, sí, vamos juntos."
"¿Tienes un hijo? ¿Cuál es su nombre? " "Varita". "El nombre de mi hijo es Wand, el nombre de tu hijo es Wand; el nombre de mi hombre es Chem, el nombre de tu hombre es Chem; sí, sí, iremos juntos." "¿Tienes una cuna? ¿Cómo se llama la cuna?", llamas a la cuna Oculta; mi hijo se llama Dodd, tu hijo se llama Dodd; mi hombre se llama Chem , tu hombre se llama Chem; Pai; vale, vale, vamos juntos." "¿Tienes un amigo? ¿Cómo se llama tu amigo?" ;Yo llamo a la cuna Hiddh, tú llamas a la cuna Hiddh; mi hijo se llama Dodd, tu hijo se llama Ddd; mi hombre se llama Chem, tu hombre se llama Chem; yo voy a Hua Valpai, tú también vas a Walpai; está bien, está bien, vamos juntos".
"Où vas-tu?" "À Walpie." "Je vais à Walpie, et tu vas à Walpie, d'accord, d'accord, allons-y ensemble."
"Avez-vous un amoureux? Comment s'appelle-t-il?" "Cherm." "Le nom de mon homme est Chelm, le nom de votre homme est Chelm; j'irai à Walpie, et vous irez à Walpie; oui, oui, allons-y ensemble."
"As-tu un enfant ? Comment s'appelle-t-il ?" "Wand". oui, oui, nous irons ensemble." "Avez-vous un berceau? Quel est le nom du berceau?" , vous appelez le berceau Hidden; mon enfant s'appelle Dodd, votre enfant s'appelle Dodd; mon homme s'appelle Chem , ton homme s'appelle Chem; Pai; d'accord, d'accord, allons-y ensemble." "As-tu un pote? Comment s'appelle ton pote?" ; J'appelle le berceau Hiddh, tu appelles le berceau Hiddh; mon enfant s'appelle Dodd, ton enfant s'appelle Ddd ; mon homme s'appelle Chem, ton homme s'appelle Chem ; je vais à Hua Valpai, tu vas à Walpai aussi ; d'accord, d'accord, allons-y ensemble.
「どこへ行くの?」「ワルピーへ」「私はワルピー、あなたはワルピーに行きますよ、一緒に行きましょう」
「恋人はいますか? 彼の名前は?」 「チェルム」 「私の男の名前はチェルム、あなたの男の名前はチェルムです。私はワルピーに行き、あなたはワルピーに行きます。はい、はい行きましょう」一緒。"
「子供はいますか? 彼の名前は?」 「ワンド」 「私の男の子の名前はワンドです。あなたの男の子の名前はワンドです。私の男の名前はケムです。あなたの男の名前はケムです。私はワルピーに、あなたはワルピーに。はい、はい、一緒に行きましょう」 「ゆりかごはありますか? ゆりかごの名前は何ですか?」 , あなたはゆりかごを Hidden と呼びます; 私の子供は Dodd と呼ばれます, あなたの子供は Dodd と呼ばれます; 私の男は Chem と呼ばれます、あなたの男はケムと呼ばれています; パイ; オーケー、オーケー、一緒に行こう.」 「あなたには仲間がいますか? あなたの仲間の名前は何ですか?」; 私はゆりかごをヒッズと呼びます, あなたはゆりかごをヒッズと呼びます; 私の子供はドッドと呼ばれます,あなたの子供はDdd、私の彼はChem、あなたの彼はChem、私はHua Valpaiに行き、あなたもWalpaiに行きます。
„Wo gehst du hin?“ „Zu Walpie.“ „Ich fahre zu Walpie, und du gehst zu Walpie, okay, okay, lass uns zusammen gehen.“
„Hast du einen Schatz? Wie heißt er?“ „Cherm.“ „Mein Mann heißt Chelm, dein Mann heißt Chelm; ich gehe zu Walpie, und du gehst zu Walpie; ja, ja, lass uns gehen zusammen."
„Hast du ein Kind? Wie heißt er?“ „Wand.“ „Der Name meines Jungen ist Wand, der Name deines Jungen ist Wand; der Name meines Mannes ist Chem, der Name deines Mannes ist Chem; ich zu Walpie und du zu Walpie; ja, ja, wir gehen zusammen." „Hast du eine Wiege? Wie heißt die Wiege?", du nennst die Wiege Hidden; mein Kind heißt Dodd, dein Kind heißt Dodd; mein Mann heißt Chem , dein Mann heißt Chem; Pai; okay, okay, lass uns zusammen gehen.“ „Hast du einen Kumpel? Wie heißt dein Kumpel?“ ;Ich nenne die Wiege Hiddh, du nennst die Wiege Hiddh; mein Kind heißt Dodd, Ihr Kind heißt Ddd; mein Mann heißt Chem, Ihr Mann heißt Chem; ich gehe nach Hua Valpai, du gehst auch nach Walpai; gut, gut, lass uns zusammen gehen."