Show Pīnyīn
从前,有个国王和王后,他们很富有,简直享有一切他们所希望的东西,只是没有孩子。王后为此日夜伤感,说:“我就像块不长庄稼的地。”上帝最后成全了他,给他了个孩子,但这孩子根本不像人,而是头小毛驴。母亲不见则已见了叫苦连天,她说自己宁可不要孩子也不愿有头驴,并且还想把他扔进河里让鱼吃掉。但国王却说:“别这样,既然上帝把他赐给我们,他就该是我的儿子和继承人,在我死后戴上王冠坐上皇帝的宝座。”就这样,这驴子被养了下来,慢慢长大了,它的耳朵又细又长,向上直伸着。这驴儿天性活泼,到处跳跃、游戏,且特别爱好音乐。于是他走到一位有名的乐师那里,说“把你的本领教给我吧,我要把琴弹得和你一样好。”“啊,小少爷,”乐师说,“这对你来说就难了,你的手指实在太粗,不是块弹琴的料。我怕琴弦经不起。”但他的推脱没用,驴儿要弹琴,非学弹琴不可。他学起来又勤快、又刻苦,最后练得竟和师傅一样好了。
有一次,这小主人出去散步,脑子正在思考着什么,不觉来到了一口井边。他往水中一瞧,见水面清澈如镜,那儿有自己的驴子模样。他懊丧极了,便带了忠实的仆人离家出走,到了很远的地方。他们四处漂泊,最后来到了一个王国,统治这个国家的是位年迈的国王,不过他有一位美丽绝伦的独身女。驴儿说:“我们就在这儿呆下吧!”说着就去敲城门,“外边有客,快开门让他进来!”有人说但是大门没有打开。他于是坐了下来,取出他的琴,伸出两只前腿弹起琴来,音乐非常优美动听。守城门的人听得睁大了眼,赶忙跑去报告国王:“门外坐着头驴子,琴儿弹得有大师那么棒。”“让那位音乐家到我这儿来吧!”国王说。当那驴儿一进来,所有的人都称赞起这位弹琴的来,他们让他坐下来和仆人一块儿吃饭,他却很不乐意,说:“我可不是头普通的驴子,我可是位贵族。”他们说:“如果你真是位贵族,就和武士们坐一起吧。”“不,我要坐在国王身旁。”国王微微一笑,很幽默地说:“好吧,就照你的意思办。小毛驴,到我这儿来吧。”然后他又问:“小毛驴,你觉得我女儿怎么样?”驴儿转过头看着她,点了点头,说“实在太美了!我还没见过像她这样漂亮的女孩。”“那么,好吧,你也该挨着她坐吧!”国王说。“那我是求之不得的呢!”驴儿一边说,一边紧挨着公主坐下。他又吃又喝,既举止优雅,又注意清洁卫生。
这高贵的驴儿在宫里住了一些时,他想:“这一切对我有何用呢?我得回家去。”于是他便难过地垂下了头,来到国王跟前,请求能让他走。但国王已经喜欢上他了,便说:“小毛驴,你什么事儿不开心?你看起来就像一缸醋一样酸溜溜的。你要什么我就给你什么,你要金子吗?”“不,”驴儿摇头说。“你要珠宝和华贵的服装吗?”“不。”“我分给你半个王国,好吗?”“啊呀,不。”于是,国王说:“什么能教你开心,你是不是想娶我的宝贝女儿做妻子?”“啊,是的是的。”他一下子变得高兴起来,那确实是他所希望的。于是他们举行了隆重而豪华的婚礼。新婚之夜,新郎和新娘被带进了洞房,国王想知道驴儿是不是举止温文尔雅,便命一个仆人躲在那里。他们双双走进了新房,新郎闩上了门,他以为只有他们俩在那里,只见他摔脱了身上的皮,站在那儿,竟是个英俊潇洒的青年。“现在你瞧我是谁,看我配不配得上你。”这时新娘非常高兴,过来吻他,打心眼里爱着他。到了早上,他跳了起来,又重新披上驴皮,没有人会想得到里面藏着个多么英俊的帅小伙子。不久老国王来了,“啊,”他叫道,“驴儿已经起床了!女儿呀,你一定很伤心,没能嫁一个能真正作你丈夫的人。”“哦,不,亲爱的父亲,我很爱他,他就像是世上最英俊潇洒的小伙子,我会终生和他厮守在一起的。”国王感到很惊讶。但是先前藏在新房的仆人来了,向国王透露了一切。国王说:“这绝不可能是真的!”“那么今晚就请您亲自去看看,你会亲眼看见的。国王,你听我说,你去把他的皮拿走,把它扔进火里烧掉,到时他就会显露真形的。”国王说:“你这主意很不错。”到了晚上他们睡觉时,他偷偷地走了进去,来到床前,借助月光他看见了一个相貌堂堂的年轻人躺在床上,那件驴皮就放在地上。于是他把驴皮拿走了,让人在外面生起火,然后把驴皮扔了进去,等着看到它化为了灰烬。国王急于想看看这位丢了东西的新郎会怎样,便彻夜没睡,一直关注着。年轻人睡醒后,就着晨光一翻而起,想穿上那张驴皮,但没找着。这下他变得很惊恐焦虑,又非常伤心,说:“现在我非逃走不可了。”,但他刚走出来,但便发现国王正站在那儿。国王说:“我的儿,你这么匆匆忙忙上哪去?你心里有啥事?留在这里吧,你是个这样潇洒的小伙子,你是不会离开我的。我现在就把我的一半王国给你,等我死后,整个王国都归你。”“我也希望善始善终,那我就留在这儿吧!”随后老国王给了他一半的国土,一年后国王死了,整个王国都属于了他。他自己的父亲死后,他又得到了另一个王国,从此便过着荣华富贵的生活。
cóngqián , yǒugè guówáng hé wánghòu , tāmen hěn fùyǒu , jiǎnzhí xiǎngyǒu yīqiè tāmen suǒ xīwàng de dōngxi , zhǐshì méiyǒu háizi 。 wánghòu wèicǐ rìyè shānggǎn , shuō : “ wǒ jiù xiàng kuài bùcháng zhuāngjia de dì 。 ” shàngdì zuìhòu chéngquán le tā , gěi tā le gè háizi , dàn zhè háizi gēnběn bùxiàng rén , érshì tóu xiǎomáolǘ 。 mǔqīn bùjiàn zé yǐ jiàn le jiàokǔliántiān , tā shuō zìjǐ nìngkě bùyào háizi yě bùyuàn yǒutóu lǘ , bìngqiě huán xiǎng bǎ tā rēngjìn hélǐ ràng yú chīdiào 。 dàn guówáng quèshuō : “ bié zhèyàng , jìrán shàngdì bǎ tā cìgěi wǒmen , tā jiù gāishì wǒ de érzi hé jìchéngrén , zài wǒ sǐ hòu dài shàng wángguān zuò shàng huángdì de bǎozuò 。 ” jiù zhèyàng , zhè lǘzi bèiyǎng le xiàlai , mànmàn zhǎngdà le , tā de ěrduo yòu xì yòu cháng , xiàngshàng zhíshēn zhe 。 zhè lǘr tiānxìng huópo , dàochù tiàoyuè yóuxì , qiě tèbié àihǎoyīnlè 。 yúshì tā zǒu dào yīwèi yǒumíng de yuèshī nàli , shuō “ bǎ nǐ de běnlǐng jiàogěi wǒ bā , wǒyào bǎ qíndàn dé hé nǐ yīyàng hǎo 。 ” “ a , xiǎoshǎoyé , ” yuèshī shuō , “ zhè duì nǐ láishuō jiù nán le , nǐ de shǒuzhǐ shízài tàicū , bùshì kuài tánqín de liào 。 wǒpà qínxián jīngbùqǐ 。 ” dàn tā de tuītuō méiyòng , lǘr yào tánqín , fēixué tánqín bùkě 。 tāxué qǐlai yòu qínkuài yòu kèkǔ , zuìhòu liàndé jìng hé shīfu yīyàng hǎo le 。
yǒu yīcì , zhèxiǎo zhǔrén chūqù sànbù , nǎozi zhèngzài sīkǎo zhe shénme , bùjué láidào le yīkǒu jǐngbiān 。 tā wǎng shuǐzhōng yīqiáo , jiàn shuǐmiàn qīngchè rújìng , nàr yǒu zìjǐ de lǘzi múyàng 。 tā àosàng jíle , biàn dài le zhōngshí de púrén líjiāchūzǒu , dào le hěn yuǎn de dìfāng 。 tāmen sìchù piāobó , zuìhòu láidào le yīgè wángguó , tǒngzhì zhège guójiā de shì wèi niánmài de guówáng , bùguò tā yǒu yīwèi měilì juélún de dúshēn nǚ 。 lǘr shuō : “ wǒmen jiù zài zhèr dāi xià bā ! ” shuō zhe jiù qù qiāo chéngmén , “ wàibian yǒukè , kuài kāimén ràng tā jìnlái ! ” yǒurén shuō dànshì dàmén méiyǒu dǎkāi 。 tā yúshì zuò le xiàlai , qǔchū tā de qín , shēnchū liǎngzhī qiántuǐ dànqǐ qínlái , yīnyuè fēicháng yōuměi dòngtīng 。 shǒuchéng mén de rén tīng dé zhēng dà le yǎn , gǎnmáng pǎo qù bàogào guówáng : “ ménwài zuò zhe tóu lǘzi , qínr dàndé yǒu dàshī nàme bàng 。 ” “ ràng nàwèi yīnyuèjiā dào wǒ zhèr lái bā ! ” guówáng shuō 。 dāng nà lǘr yī jìnlái , suǒyǒu de rén dū chēngzàn qǐ zhèwèi tánqín de lái , tāmen ràng tā zuòxia lái hé púrén yīkuàir chīfàn , tā què hěn bùlèyì , shuō : “ wǒ kěbushì tóu pǔtōng de lǘzi , wǒ kěshì wèi guìzú 。 ” tāmen shuō : “ rúguǒ nǐ zhēnshi wèi guìzú , jiù hé wǔshì men zuò yīqǐ bā 。 ” “ bù , wǒyào zuòzài guówáng shēnpáng 。 ” guówáng wēiwēiyīxiào , hěn yōumò deshuō : “ hǎo bā , jiùzhào nǐ de yìsi bàn 。 xiǎomáolǘ , dào wǒ zhèr lái bā 。 ” ránhòu tā yòu wèn : “ xiǎomáolǘ , nǐ juéde wǒ nǚér zěnmeyàng ? ” lǘr zhuǎnguò tóu kànzhe tā , diǎn le diǎntóu , shuō “ shízài tàiměi le ! wǒ huán méijiàn guò xiàng tā zhèyàng piàoliang de nǚhái 。 ” “ nàme , hǎo bā , nǐ yě gāi āizhe tā zuò bā ! ” guówáng shuō 。 “ nà wǒ shì qiúzhībùdé de ne ! ” lǘr yībiān shuō , yībiān jǐn āizhe gōngzhǔ zuòxia 。 tā yòu chī yòu hē , jì jǔzhǐ yōuyǎ , yòu zhùyì qīngjiéwèishēng 。
zhè gāoguì de lǘr zài gōnglǐ zhù le yīxiē shí , tā xiǎng : “ zhè yīqiè duì wǒ yǒu héyòng ne ? wǒ dé huíjiā qù 。 ” yúshì tā biàn nánguòdì chuíxià le tóu , láidào guówáng gēnqian , qǐngqiú néng ràng tā zǒu 。 dàn guówáng yǐjīng xǐhuan shàng tā le , biàn shuō : “ xiǎomáolǘ , nǐ shénme shìr bù kāixīn ? nǐ kànqǐlai jiù xiàng yīgāng cù yīyàng suānliūliū de 。 nǐ yào shénme wǒ jiù gěi nǐ shénme , nǐ yào jīnzi ma ? ” “ bù , ” lǘr yáotóu shuō 。 “ nǐ yào zhūbǎo hé huáguì de fúzhuāng ma ? ” “ bù 。 ” “ wǒ fēngěi nǐ bànge wángguó , hǎo ma ? ” “ āyā , bù 。 ” yúshì , guówáng shuō : “ shénme néngjiào nǐ kāixīn , nǐ shìbùshì xiǎng qǔ wǒ de bǎobèinǚr zuò qīzi ? ” “ a , shì de shì de 。 ” tā yīxiàzi biànde gāoxìng qǐlai , nà quèshí shì tā suǒ xīwàng de 。 yúshì tāmen jǔxíng le lóngzhòng ér háohuá de hūnlǐ 。 xīnhūnzhīyè , xīnláng hé xīnniáng bèi dàijìn le dòngfáng , guówáng xiǎng zhīdào lǘr shìbùshì jǔzhǐ wēnwéněryǎ , biànmìng yīgè púrén duǒ zài nàli 。 tāmen shuāngshuāng zǒujìn le xīnfáng , xīnláng shuān shàng le mén , tā yǐwéi zhǐyǒu tāmen liǎ zài nàli , zhǐjiàn tā shuāi tuō le shēnshang de pí , zhàn zài nàr , jìngshì gè yīngjùnxiāosǎ de qīngnián 。 “ xiànzài nǐ qiáo wǒ shì shéi , kàn wǒpèi bùpèi dé shàng nǐ 。 ” zhèshí xīnniáng fēichánggāoxīng , guòlái wěn tā , dǎxīn yǎnlǐ àizhe tā 。 dào le zǎoshang , tā tiào le qǐlai , yòu chóngxīn pīshàng lǘpí , méiyǒu rénhuì xiǎngdedào lǐmiàn cáng zhe gè duōme yīngjùn de shuài xiǎohuǒzi 。 bùjiǔ lǎo guówáng lái le , “ a , ” tā jiào dào , “ lǘr yǐjīng qǐchuáng le ! nǚér ya , nǐ yīdìng hěn shāngxīn , méinéng jià yīgè néng zhēnzhèng zuò nǐ zhàngfu de rén 。 ” “ ó , bù , qīnài de fùqīn , wǒ hěn ài tā , tā jiù xiàngshì shìshàng zuì yīngjùnxiāosǎ de xiǎohuǒzi , wǒhuì zhōngshēng hé tā sīshǒu zài yīqǐ de 。 ” guówáng gǎndào hěn jīngyà 。 dànshì xiānqián cáng zài xīnfáng de púrén lái le , xiàng guówáng tòulù le yīqiè 。 guówáng shuō : “ zhè juébù kěnéng shì zhēnde ! ” “ nàme jīnwǎn jiù qǐng nín qīnzì qù kànkan , nǐ huì qīnyǎnkànjiàn de 。 guówáng , nǐ tīng wǒ shuō , nǐ qù bǎ tā de pí názǒu , bǎ tā rēngjìn huǒ lǐ shāodiào , dào shí tā jiù huì xiǎnlù zhēnxíng de 。 ” guówáng shuō : “ nǐ zhè zhǔyi hěn bùcuò 。 ” dào le wǎnshàng tāmen shuìjuéshí , tā tōutōu dìzǒule jìnqù , láidào chuángqián , jièzhù yuèguāng tā kànjiàn le yīgè xiāngmàotángtáng de niánqīngrén tǎng zài chuángshàng , nàjiàn lǘ pí jiù fàngzài dìshang 。 yúshì tā bǎ lǘ pí názǒu le , ràng rén zài wàimiàn shēng qǐhuǒ , ránhòu bǎ lǘ pí rēng le jìnqù , děng zhe kàndào tā huàwéi le huījìn 。 guówáng jíyú xiǎng kànkan zhèwèi diū le dōngxi de xīnláng huì zěnyàng , biàn chèyè méishuì , yīzhí guānzhù zhe 。 niánqīngrén shuìxǐng hòu , jiù zhe chénguāng yīfān ér qǐ , xiǎng chuān shàng nà zhāng lǘ pí , dàn méi zhǎo zhe 。 zhèxià tā biànde hěn jīngkǒng jiāolǜ , yòu fēicháng shāngxīn , shuō : “ xiànzài wǒfēi táozǒu bùkě le 。 ” , dàn tā gāng zǒu chūlái , dàn biàn fāxiàn guówáng zhèngzhàn zài nàr 。 guówáng shuō : “ wǒ de r , nǐ zhème cōngcōngmángmáng shàng nǎ qù ? nǐ xīnli yǒu sháshì ? liúzài zhèlǐ bā , nǐ shì gè zhèyàng xiāosǎ de xiǎohuǒzi , nǐ shì bùhuì líkāi wǒ de 。 wǒ xiànzài jiù bǎ wǒ de yībàn wángguó gěi nǐ , děng wǒ sǐ hòu , zhěnggè wángguó dū guī nǐ 。 ” “ wǒ yě xīwàng shànshǐshànzhōng , nà wǒ jiù liúzài zhèr bā ! ” suíhòu lǎo guówáng gěi le tā yībàn de guótǔ , yīnián hòu guówáng sǐ le , zhěnggè wángguó dū shǔyú le tā 。 tā zìjǐ de fùqīn sǐhòu , tā yòu dédào le lìng yīgè wángguó , cóngcǐ biàn guò zhe rónghuáfùguì de shēnghuó 。
Once upon a time there was a king and queen who were very rich and had everything they could wish for, except they had no children. The queen was sad for this day and night, saying: "I am like a field that does not grow crops." God finally fulfilled him and gave him a child, but the child was not like a human being at all, but a little donkey. When the mother didn't see it, she saw it and wailed bitterly. She said that she would rather have a child than a donkey, and she wanted to throw him into the river for the fish to eat. But the king said: "Don't do this, since God has given him to us, he should be my son and heir, and after I die, he will wear the crown and sit on the throne of the emperor." In this way, the donkey was bred, Growing up slowly, its ears are thin and long, stretching straight up. This donkey is lively by nature, jumping around, playing games, and especially fond of music. So he went to a famous musician and said, "Teach me your skills, and I will play the piano as well as you." It's difficult, your fingers are too thick, not good for playing the qin. I'm afraid the strings won't stand up to it." But his evasion was useless, the donkey wanted to play the qin, so he had to learn to play the qin. He studied diligently and assiduously, and finally practiced as well as his master.
Once, the little master went out for a walk, thinking about something, and came to a well. He looked into the water and saw that the water surface was as clear as a mirror, and there was his own donkey there. He was so depressed that he took his faithful servant and ran away from home to a far away place. They wandered about, and at last they came to a kingdom ruled by an old king, but he had a single daughter who was wonderfully beautiful. The donkey said: "Let's stay here!" Then he knocked on the city gate, "There is a guest outside, quickly open the door and let him in!" Someone said, but the gate did not open. So he sat down, took out his qin, and stretched out his front legs to play the qin, and the music was very beautiful. The guards of the city gate widened their eyes when they heard this, and hurried to report to the king: "There is a donkey sitting outside the gate, and he can play the qin as well as the master." "Let that musician come to me!" the king said. explain. When the donkey came in, everyone praised the harp player, and they made him sit down to eat with his servants, but he was very unhappy, saying, "I'm not an ordinary donkey, I'm an old donkey." Nobility." They said: "If you are really a nobleman, sit with the warriors." "No, I want to sit next to the king." The king smiled and said humorously: "Well, as you Come to me, little donkey.” Then he asked, “What do you think of my daughter, little donkey?” The donkey turned to look at her, nodded, and said, “It’s so beautiful! I have never seen a girl as beautiful as her." "Well, then, you must sit next to her too!" said the King. "That's what I wish for!" said the donkey, sitting down next to the princess. He ate and drank, behaved gracefully, and paid attention to cleanliness.
When the noble donkey lived some time in the palace, he thought: "What is all this to me? I must go home." Then he bowed his head sadly, and came to the king, begging to be let he goes. But the king liked him already, so he said, "Little donkey, what's the matter with you? You look as sour as a vat of vinegar. I'll give you whatever you want. Do you want gold?" No," said the donkey, shaking his head. "Do you want jewelry and expensive clothes?" "No." "I'll give you half the kingdom, okay?" "Oh, no." So the king said, "What can make you happy, don't you want to be happy?" To marry my precious daughter?" "Ah, yes yes." He was suddenly happy, and that was exactly what he wanted. So they held a grand and luxurious wedding. On the wedding night, the bride and groom were brought into the bridal chamber, and the king wanted to know if the donkey was well behaved, so he ordered a servant to hide there. They both walked into the new house, and the groom bolted the door. He thought they were the only ones there, but he took off his skin and stood there, unexpectedly a handsome young man. "Now see who I am, and see if I am worthy of you." At this moment the bride was very happy, came to kiss him, and loved him from the bottom of her heart. In the morning, he jumped up and put on the donkey's skin again. No one would have guessed what a handsome young man was hiding inside. Presently the old King came, "Ah," cried he, "the donkey has risen! My daughter, you must be very sad that you did not marry a man who could really be your husband." "Oh no, dear father , I love him very much, he is like the most handsome young man in the world, and I will stay with him for the rest of my life." The king was surprised. But the servant who had previously been hidden in the new house came and revealed everything to the king. The king said: "This can never be true!" Burn it in the fire, and then he will show his true form." The king said: "You have a very good idea." At night, when they were sleeping, he sneaked in, came to the bed, and by the moonlight he saw A handsome young man was lying on the bed, and the donkey skin was on the ground. So he took the skin away, had a fire built outside, and threw the skin in, and waited to see it burn to ashes. The king, anxious to see what would become of the lost bridegroom, stayed up all night watching.After the young man woke up, he turned around in the morning light, trying to put on the donkey skin, but he couldn't find it. Now he became very frightened and anxious, and very sad, and said, "Now I must flee." But as soon as he came out, he found the King standing there. "My son," said the king, "where are you going in such a hurry? What is on your mind? Stay here, you are such a handsome fellow, and you will not leave me. I will give you half of me now." I will give you the kingdom, and when I die, the whole kingdom will belong to you." "I also hope to have a good beginning and a good end, so I will stay here!" Then the old king gave him half of the land, and a year later the king died, and the whole kingdom It all belongs to him. After his own father died, he got another kingdom and lived a life of splendor and wealth ever since. .
Érase una vez un rey y una reina que eran muy ricos y tenían todo lo que podían desear, excepto que no tenían hijos. La reina estaba triste por este día y noche, diciendo: "Soy como un campo que no da frutos." Dios finalmente lo cumplió y le dio un hijo, pero el niño no era para nada como un ser humano, sino un poco burro. Cuando la madre no lo vio, lo vio y se lamentó amargamente, dijo que prefería tener un hijo que un burro, y que quería arrojarlo al río para que se lo comieran los peces. Pero el rey dijo: "No hagas esto, ya que Dios nos lo ha dado, él debe ser mi hijo y heredero, y después de mi muerte, llevará la corona y se sentará en el trono del emperador". De esta manera, el burro fue criado, Creciendo lentamente, sus orejas son delgadas y largas, estiradas hacia arriba. Este burro es animado por naturaleza, salta, juega y le gusta especialmente la música. Así que fue a un músico famoso y le dijo: "Enséñame tus habilidades y tocaré el piano tan bien como tú". Es difícil, tus dedos son demasiado gruesos, no son buenos para tocar el qin. Me temo que las cuerdas no lo resistirá." Pero su evasión fue inútil, el burro quería tocar el qin, así que tuvo que aprender a tocar el qin. Estudió diligente y asiduamente, y finalmente practicó tan bien como su maestro.
Una vez, el pequeño maestro salió a caminar, pensando en algo, y llegó a un pozo. Miró en el agua y vio que la superficie del agua era tan clara como un espejo, y allí estaba su propio burro. Estaba tan deprimido que tomó a su fiel sirviente y huyó de su casa a un lugar lejano. Deambularon y finalmente llegaron a un reino gobernado por un viejo rey, pero tenía una sola hija que era maravillosamente hermosa. El burro dijo: "¡Quedémonos aquí!" Luego llamó a la puerta de la ciudad, "¡Hay un invitado afuera, abre rápidamente la puerta y déjalo entrar!" Alguien dijo, pero la puerta no se abrió. Así que se sentó, sacó su qin y estiró las patas delanteras para tocar el qin, y la música era muy hermosa. Los guardias de la puerta de la ciudad abrieron los ojos cuando escucharon esto y se apresuraron a informar al rey: "Hay un burro sentado afuera de la puerta, y puede tocar el qin tan bien como el maestro". ¡a mí!" dijo el rey. explícalo. Cuando entró el burro, todos elogiaron al arpista y lo hicieron sentarse a comer con sus sirvientes, pero él estaba muy triste y decía: "No soy un burro cualquiera, soy un burro viejo". ." Dijeron: "Si eres realmente un noble, siéntate con los guerreros". "No, quiero sentarme al lado del rey". .” Luego preguntó: “¿Qué piensas de mi hija, burrita?” El burro volteó a mirarla, asintió y dijo: “¡Es tan hermosa! Nunca había visto a una niña tan hermosa como ella”. Bueno, entonces, ¡debes sentarte junto a ella también!" dijo el Rey. "¡Eso es lo que deseo!" dijo el burro, sentándose al lado de la princesa. Comió y bebió, se comportó con gracia y prestó atención a la limpieza.
Cuando el burro noble vivió algún tiempo en el palacio, pensó: "¿Qué me importa todo esto? Debo irme a casa. "Entonces inclinó la cabeza con tristeza y se acercó al rey, rogándole que lo dejara ir. Pero al rey ya le gustaba, así que le dijo: "Pequeño burro, ¿qué te pasa? Estás tan amargo como una cuba de vinagre. Te daré lo que quieras. ¿Quieres oro?" No", dijo. el burro, sacudiendo la cabeza. “¿Quieres joyas y ropa cara?” “No.” “Te daré la mitad del reino, ¿de acuerdo?” “Oh, no.” Así que el rey dijo: “¿Qué puede hacerte feliz, no quieres ¿Para ser feliz?" ¿Para casarme con mi preciosa hija?" "Ah, sí, sí." De repente estaba feliz, y eso era exactamente lo que quería. Entonces celebraron una boda grandiosa y lujosa. En la noche de bodas, los novios fueron llevados a la cámara nupcial, y el rey quería saber si el burro se había portado bien, así que ordenó a un sirviente que se escondiera allí. Ambos entraron a la nueva casa, y el novio echó el cerrojo a la puerta, pensó que eran los únicos allí, pero se quitó la piel y se quedó allí, inesperadamente un joven apuesto. “Ahora mira quién soy y mira si soy digno de ti.” En este momento la novia estaba muy feliz, vino a besarlo y lo amaba desde el fondo de su corazón. Por la mañana se levantó de un salto y volvió a ponerse la piel de burro, nadie hubiera adivinado lo que en su interior se escondía un apuesto joven. En ese momento llegó el anciano rey, "¡Ah!", exclamó, "¡el burro se ha levantado! Hija mía, debes estar muy triste por no haberte casado con un hombre que realmente podría ser tu esposo". Lo amo mucho, es como el joven más guapo del mundo, y me quedaré con él por el resto de mi vida". El rey se sorprendió. Pero el siervo que antes había estado escondido en la nueva casa vino y le reveló todo al rey. El rey dijo: "¡Esto nunca puede ser verdad!" Quémalo en el fuego, y luego mostrará su verdadera forma". El rey dijo: "Tienes una muy buena idea". Por la noche, cuando estaban durmiendo, él se coló, llegó a la cama y, a la luz de la luna, vio que un joven apuesto estaba acostado en la cama y la piel de burro estaba en el suelo. Así que quitó la piel, hizo encender un fuego afuera, arrojó la piel y esperó a que se convirtiera en cenizas. El rey, ansioso por ver qué sería del novio perdido, se quedó despierto toda la noche velando.Después de que el joven se despertó, se dio la vuelta a la luz de la mañana, tratando de ponerse la piel de burro, pero no pudo encontrarla. Ahora se puso muy asustado y ansioso, y muy triste, y dijo, “Ahora debo huir.” Pero tan pronto como salió, encontró al Rey parado allí. "Hijo mío", dijo el rey, "¿adónde vas con tanta prisa? ¿Qué tienes en mente? Quédate aquí, eres un tipo tan guapo y no me dejarás. Te daré la mitad de mí ahora. ." Te daré el reino, y cuando muera, todo el reino te pertenecerá." "¡Yo también espero tener un buen comienzo y un buen fin, así que me quedaré aquí!" Entonces el anciano rey le dio la mitad de la tierra, y un año después murió el rey, y todo el reino le pertenece. Después de la muerte de su propio padre, consiguió otro reino y desde entonces vivió una vida de esplendor y riqueza. .
Il était une fois un roi et une reine qui étaient très riches et avaient tout ce qu'ils pouvaient souhaiter, sauf qu'ils n'avaient pas d'enfants. La reine était triste pour ce jour et cette nuit, en disant: "Je suis comme un champ qui ne produit pas de récoltes." Dieu l'a finalement comblé et lui a donné un enfant, mais l'enfant n'était pas du tout comme un être humain, mais un peu âne. Quand la mère ne l'a pas vu, elle l'a vu et a pleuré amèrement. Elle a dit qu'elle préférerait avoir un enfant plutôt qu'un âne, et elle voulait le jeter dans la rivière pour que les poissons le mangent. Mais le roi dit : " Ne fais pas cela, puisque Dieu nous l'a donné, il doit être mon fils et mon héritier, et après ma mort, il portera la couronne et s'assiéra sur le trône de l'empereur. " façon, l'âne a été élevé, Grandir lentement, ses oreilles sont fines et longues, s'étendant vers le haut. Cet âne est vif par nature, saute, joue à des jeux et aime particulièrement la musique. Alors il est allé voir un musicien célèbre et lui a dit: "Apprends-moi tes compétences et je jouerai du piano aussi bien que toi." C'est difficile, tes doigts sont trop épais, pas bons pour jouer du qin. J'ai peur que les cordes ne résistera pas." Mais son évasion était inutile, l'âne voulait jouer du qin, alors il a dû apprendre à jouer du qin. Il étudia assidûment et assidûment, et finit par pratiquer aussi bien que son maître.
Une fois, le petit maître est sorti se promener, pensant à quelque chose, et est venu à un puits. Il regarda dans l'eau et vit que la surface de l'eau était aussi claire qu'un miroir, et qu'il y avait là son propre âne. Il était tellement déprimé qu'il prit son fidèle serviteur et s'enfuit de chez lui vers un endroit lointain. Ils errèrent, et enfin ils arrivèrent dans un royaume gouverné par un vieux roi, mais il avait une fille unique qui était merveilleusement belle. L'âne dit : " Restons ici ! " Puis il frappa à la porte de la ville : " Il y a un invité dehors, ouvre vite la porte et laisse-le entrer ! " Quelqu'un dit, mais la porte ne s'ouvrit pas. Alors il s'assit, sortit son qin et étendit ses pattes avant pour jouer du qin, et la musique était très belle. Les gardes de la porte de la ville écarquillèrent les yeux en entendant cela, et se hâtèrent d'annoncer au roi : « Il y a un âne assis à l'extérieur de la porte, et il peut jouer du qin aussi bien que le maître. » « Que ce musicien vienne. à moi!" dit le roi. expliquez. Quand l'âne est entré, tout le monde a loué le joueur de harpe, et ils l'ont fait asseoir pour manger avec ses serviteurs, mais il était très mécontent, disant : "Je ne suis pas un âne ordinaire, je suis un vieil âne." ." Ils dirent : "Si tu es vraiment un noble, assieds-toi avec les guerriers." "Non, je veux m'asseoir à côté du roi." Le roi sourit et dit avec humour : "Eh bien, comme tu Viens vers moi, petit âne ." Puis il demanda : " Que penses-tu de ma fille, petite ânesse ? " L'âne se tourna pour la regarder, hocha la tête et dit : " C'est si beau ! Je n'ai jamais vu une fille aussi belle qu'elle. " " Eh bien, tu dois aussi t'asseoir à côté d'elle !" dit le Roi. " C'est ce que je souhaite ! " dit l'âne en s'asseyant à côté de la princesse. Il mangeait et buvait, se comportait avec grâce et faisait attention à la propreté.
Lorsque le noble âne vécut quelque temps dans le palais, il pensa : " Qu'est-ce que tout cela pour moi ? Je dois rentrer chez moi. " Puis il inclina tristement la tête et vint vers le roi, le suppliant de le laisser partir. Mais le roi l'aimait déjà, alors il dit: "Petit âne, qu'est-ce qui t'arrive? Tu as l'air aussi aigre qu'une cuve de vinaigre. Je te donnerai tout ce que tu voudras. Veux-tu de l'or?" l'âne en secouant la tête. "Voulez-vous des bijoux et des vêtements coûteux?" "Non." "Je vous donne la moitié du royaume, d'accord?" "Oh, non." Alors le roi a dit: "Qu'est-ce qui peut vous rendre heureux, ne voulez-vous pas être heureux?" D'épouser ma précieuse fille?" "Ah, oui oui." Il était soudain heureux, et c'était exactement ce qu'il voulait. Ils ont donc organisé un mariage grandiose et luxueux. La nuit de noces, la mariée et le marié ont été amenés dans la chambre nuptiale, et le roi a voulu savoir si l'âne s'était bien comporté, alors il a ordonné à un serviteur de s'y cacher. Ils entrèrent tous les deux dans la nouvelle maison et le marié verrouilla la porte.Il pensait qu'ils étaient les seuls là-bas, mais il enleva sa peau et se tint là, de façon inattendue un beau jeune homme. "Maintenant voyez qui je suis, et voyez si je suis digne de vous." A ce moment la mariée était très heureuse, vint l'embrasser, et l'aima du fond de son cœur. Au matin, il se leva d'un bond et remit la peau d'âne, personne n'aurait deviné ce qu'un beau jeune homme cachait à l'intérieur. Bientôt le vieux roi arriva, "Ah," s'écria-t-il, "l'âne s'est levé! Ma fille, tu dois être très triste de ne pas avoir épousé un homme qui pourrait vraiment être ton mari." "Oh non, cher père, je Je l'aime beaucoup, il est comme le plus beau jeune homme du monde, et je resterai avec lui pour le reste de ma vie." Le roi fut surpris. Mais le serviteur qui était auparavant caché dans la nouvelle maison vint et révéla tout au roi. Le roi dit : « Cela ne peut jamais être vrai ! » Brûlez-le dans le feu, et alors il montrera sa vraie forme. » Le roi dit : « Vous avez une très bonne idée. » La nuit, alors qu'ils dormaient, il s'est faufilé, est venu au lit, et au clair de lune, il a vu Un beau jeune homme était allongé sur le lit, et la peau d'âne était sur le sol. Alors il a enlevé la peau, a allumé un feu à l'extérieur, a jeté la peau dedans et a attendu de la voir brûler en cendres. Le roi, anxieux de voir ce qu'il adviendrait de l'époux perdu, veilla toute la nuit.Après que le jeune homme se soit réveillé, il s'est retourné dans la lumière du matin, essayant de mettre la peau d'âne, mais il ne l'a pas trouvée. Alors il devint très effrayé et anxieux, et très triste, et dit : « Maintenant, je dois fuir. » Mais dès qu'il sortit, il trouva le roi qui se tenait là. « Mon fils, dit le roi, où vas-tu si vite ? Que penses-tu ? Reste ici, tu es un si beau garçon, et tu ne me quitteras pas. Je vais te donner la moitié de moi maintenant. ." Je te donnerai le royaume, et quand je mourrai, tout le royaume t'appartiendra." "J'espère aussi avoir un bon début et une bonne fin, alors je resterai ici!" la moitié du pays, et un an plus tard, le roi mourut, et tout le royaume Tout lui appartient. Après la mort de son propre père, il a obtenu un autre royaume et a vécu une vie de splendeur et de richesse depuis. .
むかしむかしある国王と王妃がいました。とても金持ちで、子供がいないことを除いて、望むものはすべて持っていました。女王はこの昼夜を悲しんで言った:「私は作物を育てない畑のようなものです。」 神はついに彼を満たし、彼に子供を与えましたが、子供はまったく人間のようではなく、少しロバ。お母さんは、ロバよりも子供を産む方がいいと言い、ロバを川に投げ込んで魚に食べさせたいと言いました。しかし、王は言った:「神が彼を私たちに与えたので、彼は私の息子であり相続人になるべきです、そして私が死んだ後、彼は王冠をかぶって皇帝の玉座に座るでしょう.」ちなみに、ロバは飼育されていて、ゆっくりと成長し、耳は細く長く、まっすぐ上に伸びています。このロバは生まれつき活発で、飛び跳ねたり、ゲームをしたり、特に音楽が好きです。それで彼は有名な音楽家のところに行き、「あなたのスキルを教えてください。私はあなたと同じようにピアノを弾きます。」難しいです。耐えられないだろう」しかし、彼の回避は役に立たず、ロバは秦を演奏したかったので、彼は秦を演奏することを学ばなければなりませんでした.彼は熱心に熱心に勉強し、最終的には師匠と同じように練習しました。
あるとき、小さなご主人様が何かを考えながら散歩に出かけると、井戸にたどり着きました。彼が水をのぞくと、水面が鏡のように澄んでいて、自分のロバがそこにいるのが見えました。彼はとても落ち込んで、忠実な僕を連れて家から遠く離れた場所に逃げました。彼らはさまよい、ついに彼らは年老いた王が統治する王国にたどり着きましたが、彼には素晴らしく美しい一人の娘がいました。ロバは、「ここに泊まろう!」と言い、市の門をノックしました。それで彼は座って、秦を取り出し、前足を伸ばして秦を演奏しました。音楽はとても美しいものでした。城門の警備員はこれを聞いて目を丸くし、急いで王に報告しました:「門の外にロバが座っていて、主人と同じように琴を弾くことができます。」私に!」と王様は言いました。説明してください。ロバが入ってくると、みんなが竪琴奏者をほめたたえ、家来たちと一緒に座らせて食べさせたが、彼は「私は普通のロバじゃない、年老いたロバだ」と言ってとても不満だった。 」 彼らは言った:「あなたが本当に貴族なら、戦士と一緒に座ってください。」 「いいえ、私は王様の隣に座りたいです。」 王様は微笑んでユーモラスに言いました: 」 それから彼は尋ねました、「私の娘、小さなロバについてどう思いますか?」ロバは振り返って彼女を見てうなずき、「とても美しいです!彼女ほど美しい女の子を見たことがありません。」じゃあ、あなたも彼女の隣に座らなきゃ!」と王様は言いました。 「それが私の願いです!」とロバは言い、お姫様の隣に座りました。彼は食べたり飲んだり、優雅に振る舞い、清潔に注意を払いました。
高貴なロバが宮殿にしばらく住んでいたとき、彼は考えました:「これは私にとって何ですか? 私は家に帰らなければなりません.しかし、王様はすでに彼を気に入っていたので、「ロバ、どうしたの?お酢みたいに酸っぱい顔してるの。欲しいものは何でもあげるわ。金が欲しいの?」と言いました。ロバは頭を振った。 「宝石や高価な服が欲しいですか?」「いいえ」「王国の半分をあげましょう」「いいえ」それで王様は言いました「何があなたを幸せにすることができますか?」幸せになりたい?」 大切な娘と結婚するために?それで彼らは壮大で豪華な結婚式を挙げました。結婚式の夜、花嫁と花婿が花嫁の部屋に連れて行かれ、王様はロバが行儀が良いかどうか知りたがっていたので、使用人にそこに隠れるように命じました。新郎は二人だけがそこにいると思っていましたが、皮を脱いでそこに立っていました。 「さあ、私が誰であるか見て、私があなたにふさわしいかどうか見てください.」 この瞬間、花嫁はとても幸せで、彼にキスをしに来て、心の底から彼を愛していました.朝、彼は飛び起きてまたロバの皮をかぶった. ハンサムな若い男が中に何を隠しているのか誰も推測できなかった. 「ああ」と王様は叫びました、「ロバが起きました!娘よ、あなたは本当にあなたの夫になり得る男と結婚しなかったことを非常に悲しんでいるに違いありません。」彼をとても愛しています、彼は世界で最もハンサムな若者のようです、そして私は私の人生の残りのために彼と一緒にいます.しかし、以前は新しい家に隠れていたしもべが来て、すべてを王に明らかにしました。王様は言いました:「これは決して真実ではない!」それを火で燃やせば、彼は彼の本当の姿を見せるだろう.王様は言った:「あなたはとても良い考えを持っています.」忍び込み、ベッドに来て、月明かりの下で、ハンサムな若い男がベッドに横になっていて、ロバの皮が地面にあるのを見ました。それで彼は皮を取り除き、外で火をおこし、皮を中に投げ込み、それが燃えて灰になるのを待ちました。王様は、亡くなった花婿がどうなるかを知りたくて、夜通し見守っていました。若者は目が覚めた後、朝の光の中で振り向いてロバの皮を着ようとしましたが、見つかりませんでした。王子はとても怖くなり、心配になり、とても悲しくなり、「もう逃げなければならない」と言いました。王様は言いました。 「私はあなたに王国を与えます、そして私が死ぬとき、王国全体はあなたのものです.」 「私も良い始まりと良い終わりを望んでいるので、私はここにとどまります!土地の半分、そして1年後に王が亡くなり、王国全体はすべて彼のものです。父親が亡くなった後、彼は別の王国を手に入れ、それ以来、華麗で裕福な生活を送っていました。 .
Es waren einmal ein König und eine Königin, die waren sehr reich und hatten alles, was sie sich wünschen konnten, außer dass sie keine Kinder hatten. Darüber war die Königin Tag und Nacht traurig und sagte: „Ich bin wie ein Feld, auf dem keine Feldfrüchte wachsen.“ Gott erfüllte ihn schließlich und schenkte ihm ein Kind, aber das Kind war überhaupt nicht wie ein Mensch, sondern nur ein bisschen Esel. Als die Mutter es nicht sah, sah sie es und jammerte bitterlich, sie sagte, sie hätte lieber ein Kind als einen Esel, und sie wollte ihn den Fischen zum Fressen in den Fluss werfen. Aber der König sagte: „Tu das nicht, da Gott ihn uns gegeben hat, soll er mein Sohn und Erbe sein, und wenn ich sterbe, wird er die Krone tragen und auf dem Thron des Kaisers sitzen.“ In diesem So wurde der Esel gezüchtet. Er wächst langsam auf, seine Ohren sind dünn und lang und strecken sich gerade nach oben. Dieser Esel ist von Natur aus lebhaft, springt herum, spielt Spiele und liebt besonders Musik. Also ging er zu einem berühmten Musiker und sagte: „Bring mir deine Fähigkeiten bei, und ich werde Klavier spielen wie du.“ Es ist schwierig, deine Finger sind zu dick, nicht gut zum Qin-Spielen, ich fürchte, die Saiten wird dem nicht standhalten." Aber sein Ausweichen war zwecklos, der Esel wollte das Qin spielen, also musste er lernen, das Qin zu spielen. Er studierte fleißig und eifrig und praktizierte schließlich so gut wie sein Meister.
Einmal ging der kleine Meister spazieren, dachte nach und kam an einen Brunnen. Er schaute ins Wasser und sah, dass die Wasseroberfläche so klar war wie ein Spiegel, und dort war sein eigener Esel. Er war so deprimiert, dass er seinen treuen Diener nahm und von zu Hause an einen weit entfernten Ort lief. Sie wanderten umher und kamen schließlich in ein Königreich, das von einem alten König regiert wurde, aber er hatte eine einzige Tochter, die wunderbar schön war. Der Esel sagte: „Lass uns hier bleiben!“ Dann klopfte er an das Stadttor, „Draußen ist ein Gast, mach schnell die Tür auf und lass ihn rein!“ Jemand sagte, aber das Tor öffnete sich nicht. Also setzte er sich hin, nahm sein Qin heraus und streckte seine Vorderbeine aus, um das Qin zu spielen, und die Musik war sehr schön. Die Wächter des Stadttors machten große Augen, als sie das hörten, und beeilten sich, dem König zu melden: „Draußen vor dem Tor sitzt ein Esel, und er kann sowohl Qin als auch Meister spielen.“ „Laß diesen Musiker kommen zu mir!“ sagte der König. Als der Esel hereinkam, lobten alle den Harfenspieler und zwangen ihn, sich mit seinen Dienern zum Essen hinzusetzen, aber er war sehr unglücklich und sagte: „Ich bin kein gewöhnlicher Esel, ich bin ein alter Esel.“ Adel .“ Sie sagten: „Wenn du wirklich ein Edelmann bist, setz dich zu den Kriegern.“ „Nein, ich will neben dem König sitzen.“ Der König lächelte und sagte humorvoll: „Nun, wie kommst du zu mir, kleiner Esel .“ Dann fragte er: „Was hältst du von meiner Tochter, kleine Eselin?“ Die Eselin drehte sich zu ihr um, nickte und sagte: „Sie ist so schön! Ich habe noch nie ein so schönes Mädchen gesehen wie sie.“ „ Nun, dann musst du dich auch neben sie setzen!" sagte der König. „Das wünsche ich mir!“ sagte der Esel und setzte sich neben die Prinzessin. Er aß und trank, benahm sich anmutig und achtete auf Sauberkeit.
Als der edle Esel einige Zeit im Palast lebte, dachte er: „Was geht mich das alles an, ich muss nach Hause gehen.“ Dann senkte er traurig das Haupt und kam zum König und bat ihn, ihn gehen zu lassen. Aber der König mochte ihn schon, also sagte er: "Kleiner Esel, was ist los mit dir? Du siehst sauer aus wie ein Essigfass. Ich gebe dir, was du willst. Willst du Gold?" der Esel, schüttelt den Kopf. „Möchtest du Schmuck und teure Kleider?“ „Nein.“ „Ich gebe dir das halbe Königreich, okay?“ „Oh, nein.“ Da sagte der König: „Was kann dich glücklich machen, willst du nicht? glücklich zu sein?« Meine geliebte Tochter zu heiraten?« »Ah ja ja.« Er war plötzlich glücklich, und das war genau das, was er wollte. Also hielten sie eine großartige und luxuriöse Hochzeit ab. In der Hochzeitsnacht wurden Braut und Bräutigam in das Brautgemach gebracht, und der König wollte wissen, ob der Esel brav sei, also befahl er einem Diener, sich dort zu verstecken. Sie gingen beide in das neue Haus, und der Bräutigam verriegelte die Tür, er dachte, sie wären die einzigen dort, aber er zog seine Haut aus und stand da, unerwartet ein hübscher junger Mann. „Nun sieh, wer ich bin, und sieh, ob ich deiner würdig bin.“ In diesem Moment war die Braut sehr glücklich, kam, um ihn zu küssen, und liebte ihn aus tiefstem Herzen. Am Morgen sprang er auf und zog dem Esel wieder das Fell an, niemand hätte geahnt, was für ein hübscher junger Mann sich darin verbarg. Da kam der alte König, „Ah,“ rief er, „der Esel ist aufgestanden! Meine Tochter, du musst sehr traurig sein, dass du keinen Mann geheiratet hast, der wirklich dein Mann sein könnte.“ „Oh nein, lieber Vater, ich Ich liebe ihn sehr, er ist wie der schönste junge Mann der Welt, und ich werde für den Rest meines Lebens bei ihm bleiben.“ Der König war überrascht. Aber der Diener, der vorher im neuen Haus versteckt gewesen war, kam und offenbarte dem König alles. Der König sagte: „Das kann niemals wahr sein!“ Verbrenne es im Feuer, und dann wird er seine wahre Form zeigen.“ Der König sagte: „Du hast eine sehr gute Idee.“ Nachts, wenn sie schliefen, er schlich sich hinein, kam zum Bett, und im Mondlicht sah er, dass ein hübscher junger Mann auf dem Bett lag und das Eselsfell auf dem Boden lag. Also nahm er das Fell weg, ließ draußen ein Feuer machen und warf das Fell hinein und wartete darauf, es zu Asche verbrennen zu sehen. Der König, begierig zu sehen, was aus dem verlorenen Bräutigam werden würde, blieb die ganze Nacht wach und beobachtete.Nachdem der junge Mann aufgewacht war, drehte er sich im Morgenlicht um und versuchte, das Eselsfell anzuziehen, aber er konnte es nicht finden. Jetzt wurde er sehr erschrocken und ängstlich und sehr traurig und sagte: „Jetzt muss ich fliehen.“ Aber sobald er herauskam, fand er den König dort stehen. „Mein Sohn“, sagte der König, „wohin gehst du so eilig? Was hast du vor? Bleib hier, du bist ein so hübscher Kerl, und du wirst mich nicht verlassen. Ich werde dir jetzt die Hälfte von mir geben „Ich werde dir das Königreich geben, und wenn ich sterbe, wird das ganze Königreich dir gehören.“ „Ich hoffe auch auf einen guten Anfang und ein gutes Ende, also werde ich hier bleiben!“ Da gab ihm der alte König die Hälfte des Landes, und ein Jahr später starb der König, und das ganze Königreich. Es gehört ihm alles. Nachdem sein eigener Vater starb, bekam er ein anderes Königreich und lebte seitdem ein Leben in Glanz und Reichtum. .