Show Pīnyīn
有两个当兵出生的兄弟,一个很富有,一个很贫穷。贫穷的那位想生活得好一些,他脱掉军装,去当了一名菜农,将地开垦出来后种上了萝卜。
萝卜长出来了,其中有一棵萝卜长得比其它萝卜都要大,而且越长越大,好像会永远不停止地长下去一样,真可以说得上是一棵萝卜王,因为人们从来没有看到过这么大的萝卜,将来也不会有。到后来,这棵萝卜已长得要用一辆牛车才能装下,几乎要用两头牛才能将它拉动了。菜农不知道该怎样处理这个萝卜才好,也不知道这萝卜带给他的将会是福还是祸。一天他对自己说:“我该把这棵萝卜怎么办呢?如果将它卖了,肯定换不回多少钱,要是我自己吃,可能还不如小萝卜好吃。也许最好的处理办法就是把它送给国王,以表现自己对国王的敬意。”
于是,他将牛车套好,把这个萝卜拉到了王宫大院内,将它献给了国王。国王一见,说道:“竟有这么大的萝卜呀!这可真是一件稀世宝物,我见过的稀奇古怪的东西不少,但像这种奇大无比的萝卜还真没看见过。你是在哪里种出来的呢?或者说,是不是只有你才能有这种本事种出这样的萝卜来呢?要是这样的话,你可真是一个幸运儿。”菜农回答说:“唉,不!我并不是一个幸运儿,我是一个曾经连生活也没法维持的士兵,所以才脱下军装来从事种地的活儿。我有一个哥哥很富有,陛下比较熟悉他,全国许多人也知道他。但我是一个穷光蛋,人们早就把我遗忘了。”
国王听后很同情他,说道:“你不会再贫穷了,我要给你好多好多的财富,让你比你哥哥还要富有。”国王真的给了他许多金子,还有田地和成群的牛羊,使他一下子成了富人,他哥哥的财产甚至也没法和他相比了。
当他哥哥知道弟弟的富有不过是一个大萝卜换来的时,他非常羡慕弟弟,就算计着自己该怎样办才能交上和弟弟一样的好运,他想自己总要做得比弟弟更聪明一点吧。终于,他想出一个自以为很不错的主意:他把金子和骏马都收集在一起作为一份丰盛的厚礼献给了国王。在他看来,他一定会得到国王更多的回赠礼品,因为他弟弟用一个萝卜就换取了那么多的财富,那萝卜才值多少钱呢?
国王收了他的礼物,准备送给他一份厚礼作为回赠,但送什么好呢?总不至于别人送金子自己也回送金子吧,他想到了那个大萝卜。对!没有什么财宝比那大萝卜更具有价值,更稀奇了。于是就命令士兵将那个大萝卜作为回赠礼物搬上了大马丰,这位哥哥怀着羞愤与失望的心情将萝卜拖了回去。他一回到家,心中一股无名火夹着一股怨气就想找谁发泄。最后,他的脑袋里闪过了一个恶毒的念头,他决定将自己的弟弟害死。
他雇来几个坏蛋准备谋杀他弟弟,他要他们先埋伏起来,然后,这个哥哥找到他弟弟说:“亲爱的弟弟,我发现了一处宝藏,我们去将财宝挖出来,两人一起分吧!”弟弟对哥哥的欺骗行为毫不怀疑,所以就和他哥哥一起出发了。就在他俩走到一片树林中时,那些埋伏的杀手向弟弟扑过来,把他捆了起来,准备吊到树上去。
就在他们刚刚得手之时,不远处传来一阵得得的马蹄声。听到马蹄声,他们马上紧张起来,惊慌之下,草草将他塞进了一只麻袋,吊到了树枝上,袋子还在树枝上晃晃悠悠,他们就急急忙忙跑掉了。这位不幸的弟弟在袋子里不停地用力挣扎,终于把袋子弄破了一个大洞,将头从洞口探了出来。
骑马之人走过来了,吊在树上的人一看,原来是一个年青的书生。书生骑在马上看样子很高兴,他一边走,嘴里还一边哼着曲子,当他走到那棵吊着人的树下时,树上的人叫道:“喂,朋友!你好!”听到说话声,书生四下一瞧,没见一个人影,他不知道这说话声是从哪儿发出来的,心里有点发毛,连忙问道:“是谁在跟我说话啊?”树上的人回答说:“你抬起头看一看,我就在你的头顶上的这个智慧袋里,在不多的时间里,我已在这里面学到了许多不懂的知识和奇妙的东西。与待在这个智慧袋里相比,在学校学习的东西就好比过眼烟云一样。再过一会儿,我就要学完人们现有的全部知识了,到那时,我会比这世上所有的人都聪明博学。我能洞察物体和星宿的运动轨迹,控制风向的变换,计算海岸上沙粒的数量,医治病人的伤痛,熟悉各种草药、鸟类和宝石的功能及特性。朋友,只要你在这里面坐一坐,你就会感觉到知识的力量,并获得知识的源泉。”
书生听到他这一席话,惊奇得不得了,愣了好一会儿才说道:“啊!是老天爷让我遇到你了,你能不能让我也在这袋子里待上一会儿?”对方好像很不情愿地回答说:“要是你肯付一定酬金,而且说话表现出有相当的诚意,也许我会答应让你在这里面坐一会儿的。但到现在为止,我还有一些不懂的东西没有学完,你必须在下面再等候一个小时。”
于是,书生坐在下面等了一会儿,对他来说,此一个小时过得似乎太慢太慢了,他非常急切地请求能让他立刻上去,因为他对知识的渴求实在太迫切了。树上的人假装作出让步,说道:“好吧!那你得先解开那儿的绳子,把这智慧袋放了下来,然后才能进来呀!”书生听了,迫不及待地上前解开绳索,把他从树上放下来,又将麻袋打开让他出来。说道:“现在你赶快把我吊上去吧。”说着就要把自己装进袋子里去。“等一等!”菜农喊道,“这种方法不对。”说着,他把书生的头倒着按进了麻袋,系好袋口,不一会儿就把这位寻求智慧的学子吊了起来。看着在空中不停摆动的袋子,他说道:“朋友,感受怎么样啊?你是不是觉得聪明才智都来了?安静地待在上面吧!直到你比现在更聪明。”说完,他骑上书生的马,留下这位求取智慧的可怜虫,扬鞭而去。
过了很久,书生才由过路人解救下来。
yǒu liǎnggè dāngbīng chūshēng de xiōngdì , yīgè hěn fùyǒu , yīgè hěn pínqióng 。 pínqióng de nàwèi xiǎng shēnghuó dé hǎo yīxiē , tā tuōdiào jūnzhuāng , qù dāng le yīmíng càinóng , jiàng dì kāikěn chūlái hòuzhǒng shàng le luóbo 。
luóbo cháng chūlái le , qízhōng yǒu yīkē luóbo zhǎngde bǐ qítā luóbo dū yào dà , érqiě yuèchángyuè dà , hǎoxiàng huì yǒngyuǎn bù tíngzhǐ dìcháng xiàqù yīyàng , zhēn kěyǐ shuōdeshàng shì yīkē luóbo wáng , yīnwèi rénmen cónglái méiyǒu kàndào guò zhème dà de luóbo , jiānglái yě bùhuì yǒu 。 dào hòulái , zhèkē luóbo yǐcháng dé yào yòng yīliàng niúchē cáinéng zhuāng xià , jīhū yào yòng liǎngtóu niú cáinéng jiàng tā lādòng le 。 càinóng bù zhīdào gāi zěnyàng chǔlǐ zhège luóbo cái hǎo , yě bù zhīdào zhè luóbo dàigěi tā de jiàng huì shì fú háishi huò 。 yītiān tā duì zìjǐ shuō : “ wǒ gāi bǎ zhèkē luóbo zěnmebàn ne ? rúguǒ jiàng tā mài le , kěndìng huànbùhuí duōshǎo qián , yàoshi wǒ zìjǐ chī , kěnéng huán bùrú xiǎoluóbǔ hàochī 。 yěxǔ zuìhǎo de chǔlǐ bànfǎ jiùshì bǎ tā sònggěi guówáng , yǐ biǎoxiàn zìjǐ duì guówáng de jìngyì 。 ”
yúshì , tā jiàng niúchē tào hǎo , bǎ zhège luóbo lādào le wánggōng dà yuànnèi , jiàng tā xiàngěi le guówáng 。 guówáng yījiàn , shuōdao : “ jìngyǒu zhème dà de luóbo ya ! zhè kě zhēnshi yījiàn xīshì bǎowù , wǒjiàn guò de xīqígǔguài de dōngxi bùshǎo , dàn xiàng zhèzhǒng qídà wúbǐ de luóbo huán zhēn méi kànjiàn guò 。 nǐ shì zài nǎlǐ zhǒng chūlái de ne ? huòzhěshuō , shìbùshì zhǐyǒu nǐ cáinéng yǒu zhèzhǒng běnshi zhǒngchū zhèyàng de luóbo lái ne ? yàoshi zhèyàngdehuà , nǐ kě zhēnshi yīgè xìngyùnér 。 ” càinóng huídá shuō : “ āi , bù ! wǒ bìng bùshì yīgè xìngyùnér , wǒ shì yīgè céngjīng lián shēnghuó yě méifǎ wéichí de shìbīng , suǒyǐ cái tuōxià jūnzhuāng lái cóngshì zhòngdì de huór 。 wǒ yǒu yīgè gēge hěn fùyǒu , bìxià bǐjiào shúxī tā , quánguó xǔduō rén yě zhīdào tā 。 dàn wǒ shì yīgè qióngguāngdàn , rénmen zǎojiù bǎ wǒ yíwàng le 。 ”
guówáng tīnghòu hěn tóngqíng tā , shuōdao : “ nǐ bùhuì zài pínqióng le , wǒyào gěi nǐ hǎoduōhǎoduō de cáifù , ràng nǐ bǐ nǐ gēge huányào fùyǒu 。 ” guówáng zhēnde gěi le tā xǔduō jīnzi , háiyǒu tiándì hé chéngqún de niúyáng , shǐ tā yīxiàzichéng le fùrén , tā gēge de cáichǎn shènzhì yě méifǎ hé tā xiāngbǐ le 。
dāng tā gēge zhīdào dìdi de fùyǒu bùguò shì yīgè dàluóbo huànlái de shí , tā fēicháng xiànmù dìdi , jiù suànji zhe zìjǐ gāi zěnyàng bàn cáinéng jiāoshàng hé dìdi yīyàng de hǎoyùn , tā xiǎng zìjǐ zǒngyào zuò dé bǐ dìdi gēng cōngming yīdiǎn bā 。 zhōngyú , tā xiǎng chū yīgè zì yǐwéi hěn bùcuò de zhǔyi : tā bǎ jīnzi hé jùnmǎ dū shōují zài yīqǐ zuòwéi yífèn fēngshèng de hòulǐ xiàngěi le guówáng 。 zài tā kànlai , tā yīdìng huì dédào guówáng gēng duō de huízèng lǐpǐn , yīnwèi tā dìdi yòng yīgè luóbo jiù huànqǔ le nàme duō de cáifù , nà luóbo cáizhí duōshǎo qián ne ?
guówáng shōu le tā de lǐwù , zhǔnbèi sònggěi tā yífèn hòulǐ zuòwéi huízèng , dàn sòng shénme hǎo ne ? zǒng bùzhìyú biéren sòng jīnzi zìjǐ yě huísòng jīnzi bā , tā xiǎngdào le nàgè dàluóbo 。 duì ! méiyǒu shénme cáibǎo bǐ nà dàluóbo gēng jùyǒu jiàzhí , gēng xīqí le 。 yúshì jiù mìnglìng shìbīng jiàng nàgè dàluóbo zuòwéi huízèng lǐwù bān shàng le dàmǎ fēng , zhèwèi gēge huáizhe xiūfèn yǔ shīwàng de xīnqíng jiàng luóbo tuō le huíqu 。 tā yī huídào jiā , xīnzhōng yīgǔ wúmínghuǒ jiā zhe yīgǔ yuànqì jiù xiǎng zhǎo shéi fāxiè 。 zuìhòu , tā de nǎodài lǐ shǎnguò le yīgè èdú de niàntou , tā juédìng jiàng zìjǐ de dìdi hàisǐ 。
tā gùlái jǐge huàidàn zhǔnbèi móushā tā dìdi , tā yào tāmen xiān máifú qǐlai , ránhòu , zhège gēge zhǎodào tā dìdi shuō : “ qīnài de dìdi , wǒ fāxiàn le yīchù bǎozàng , wǒmen qù jiàng cáibǎo wāchūlái , liǎngrén yīqǐ fēn bā ! ” dìdi duì gēge de qīpiàn xíngwéi háobù huáiyí , suǒyǐ jiù hé tā gēge yīqǐ chūfā le 。 jiù zài tāliǎ zǒu dào yīpiàn shùlín zhōng shí , nàxiē máifú de shāshǒu xiàng dìdi pū guòlái , bǎ tā kǔn le qǐlai , zhǔnbèi diào dào shùshàng qù 。
jiù zài tāmen gānggang déshǒu zhī shí , bùyuǎnchù chuánlái yīzhèn dé dé de mǎtíshēng 。 tīngdào mǎtíshēng , tāmen mǎshàng jǐnzhāng qǐlai , jīnghuāng zhīxià , cǎocǎo jiàng tā sāijìn le yīzhī mádài , diàodào le shùzhī shàng , dàizi huán zài shùzhī shàng huànghuangyōuyōu , tāmen jiù jíjímángmáng pǎodiào le 。 zhèwèi bùxìng de dìdi zài dàizi lǐ bùtíng dì yònglì zhēngzhá , zhōngyú bǎ dàizi nòng pò le yīgè dàdòng , jiàngtóu cóng dòngkǒu tàn le chūlái 。
qímǎ zhīrén zǒu guòlái le , diào zài shùshàng de rén yīkàn , yuánlái shì yīgè niánqīng de shūshēng 。 shūshēng qí zài mǎshàng kànyàngzi hěn gāoxìng , tā yībiān zǒu , zuǐlǐ huán yībiān hēng zhe qǔzi , dāng tā zǒu dào nà kē diào zhe rén de shùxià shí , shùshàng de rén jiào dào : “ wèi , péngyou ! nǐhǎo ! ” tīngdào shuōhuàshēng , shūshēng sìxià yīqiáo , méi jiàn yīgè rényǐng , tā bù zhīdào zhè shuōhuàshēng shìcóng nǎr fāchū lái de , xīnli yǒudiǎn fāmáo , liánmáng wèndào : “ shì shéi zài gēn wǒ shuōhuà a ? ” shùshàng de rén huídá shuō : “ nǐ táiqǐ tóu kànyīkàn , wǒ jiù zài nǐ de tóudǐng shàng de zhège zhìhuì dàilǐ , zài bù duō de shíjiān lǐ , wǒ yǐ zài zhè lǐmiàn xuédào le xǔduō bù dǒng de zhīshi hé qímiào de dōngxi 。 yǔ dài zài zhège zhìhuì dàilǐ xiāngbǐ , zài xuéxiào xuéxí de dōngxi jiù hǎobǐ guòyǎnyānyún yīyàng 。 zài guò yīhuìr , wǒ jiùyào xuéwán rénmen xiànyǒu de quánbù zhīshi le , dào nàshí , wǒhuì bǐ zhè shìshàng suǒyǒu de rén dū cōngming bóxué 。 wǒnéng dòngchá wùtǐ hé xīngxiù de yùndòng guǐjì , kòngzhì fēngxiàng de biànhuàn , jìsuàn hǎiàn shàng shālì de shùliàng , yīzhì bìngrén de shāngtòng , shúxī gèzhǒng cǎoyào niǎolèi hé bǎoshí de gōngnéng jí tèxìng 。 péngyou , zhǐyào nǐ zài zhè lǐmiàn zuò yī zuò , nǐ jiù huì gǎnjué dào zhīshi de lìliang , bìng huòdé zhīshi de yuánquán 。 ”
shūshēng tīngdào tā zhè yīxíhuà , jīngqí dé bùdéliǎo , lèng le hǎo yīhuìr cái shuōdao : “ a ! shì lǎotiānyé ràng wǒ yùdào nǐ le , nǐ néng bùnéng ràng wǒ yě zài zhè dàizi lǐ dài shàng yīhuìr ? ” duìfāng hǎoxiàng hěn bù qíngyuàn dì huídá shuō : “ yàoshi nǐ kěnfù yīdìng chóujīn , érqiě shuōhuà biǎoxiàn chū yǒu xiāngdāng de chéngyì , yěxǔ wǒhuì dāying ràngnǐzài zhè lǐmiàn zuò yīhuìr de 。 dàn dào xiànzài wéizhǐ , wǒ háiyǒu yīxiē bù dǒng de dōngxi méiyǒu xuéwán , nǐ bìxū zài xiàmiàn zài děnghòu yīgè xiǎoshí 。 ”
yúshì , shūshēng zuòzài xiàmiàn děng le yīhuìr , duì tā láishuō , cǐ yīgè xiǎoshí guòdé sìhū tàimàn tàimàn le , tā fēicháng jíqiè dì qǐngqiú néng ràng tā lìkè shàngqu , yīnwèi tā duì zhīshi de kěqiú shízài tài pòqiè le 。 shùshàng de rén jiǎzhuāng zuòchū ràngbù , shuōdao : “ hǎo bā ! nà nǐ dé xiān jiěkāi nàr de shéngzi , bǎ zhè zhìhuì dàifàng le xiàlai , ránhòu cáinéng jìnlái ya ! ” shūshēng tīng le , pòbùjídài dìshang qián jiěkāi shéngsuǒ , bǎ tā cóng shùshàng fàng xiàlai , yòu jiàng mádài dǎkāi ràng tā chūlái 。 shuōdao : “ xiànzài nǐ gǎnkuài bǎ wǒ diàoshàngqù bā 。 ” shuō zhe jiùyào bǎ zìjǐ zhuāngjìn dàizi lǐ qù 。 “ děngyīděng ! ” càinóng hǎndào , “ zhèzhǒng fāngfǎ bù duì 。 ” shuō zhe , tā bǎ shūshēng de tóu dǎo zhe ànjìn le mádài , xìhǎo dàikǒu , bùyīhuìr jiù bǎ zhèwèi xúnqiú zhìhuì de xuézǐ diào le qǐlai 。 kànzhe zài kōngzhōng bùtíng bǎidòng de dàizi , tā shuōdao : “ péngyou , gǎnshòu zěnmeyàng a ? nǐ shìbùshì juéde cōngmingcáizhì dū lái le ? ānjìng dìdài zài shàngmiàn bā ! zhídào nǐ bǐ xiànzài gēng cōngming 。 ” shuōwán , tā qí shàng shūshēng de mǎ , liúxià zhèwèi qiúqǔ zhìhuì de kěliánchóng , yángbiān ér qù 。
guò le hěn jiǔ , shūshēng cái yóu guòlùrén jiějiù xiàlai 。
There are two brothers who were born in the army, one is very rich and the other is very poor. The poor man wanted to live a better life. He took off his military uniform and became a vegetable farmer. He reclaimed the land and planted radishes.
The radishes grew, and one of the radishes grew bigger than the others, and it grew bigger and bigger, as if it would never stop growing. It could be called the king of radishes, because people never saw it. I have seen such a big radish before, and there will never be one in the future. Later, the radish grew so large that it could only be loaded in a bullock cart, and it almost took two oxen to pull it. The vegetable farmer didn't know what to do with the radish, and he didn't know whether the radish would bring him a blessing or a curse. One day he said to himself, "What should I do with this radish? If I sell it, I won't get much money back. If I eat it myself, it may not taste as good as a small radish. Perhaps the best way to deal with it is Give it to the king to show your respect to the king."
So he harnessed the ox cart, pulled the radish into the palace compound, and presented it to the king. When the king saw it, he said: "There is such a big turnip! This is really a rare treasure. I have seen many strange things, but I have never seen such a huge turnip. You Where did you plant them? Or, are you the only one who can grow such radishes? If so, you are really lucky.” The vegetable farmer replied: “Oh, no! I I'm not a lucky one. I'm a soldier who couldn't even make a living, so I took off my military uniform to work on the land. I have a brother who is very rich. His Majesty is more familiar with him, and many people in the country know him . But I'm a pauper and people have long since forgotten about me."
After hearing this, the king sympathized with him and said: "You will no longer be poor. I will give you a lot of wealth, so that you will be richer than your brother." The king really gave him a lot of gold, as well as fields and crops. Herds of cattle and sheep made him a rich man at once, and his brother's property could not even compare with his own.
When his elder brother knew that his younger brother's wealth was only obtained by a big radish, he was very envious of his younger brother. Even if he was thinking about what he should do to get the same luck as his younger brother, he thought that he should always be smarter than his younger brother. A little bit. Finally, he came up with an idea that he thought was very good: he collected the gold and the horses together as a rich gift to the king. In his opinion, he will definitely get more gifts from the king, because his younger brother exchanged so much wealth with a turnip, so how much is the turnip worth?
The king accepted his gift and was going to give him a generous gift in return, but what should he give? It wouldn't be so that others would send gold back, right? He thought of that big carrot. right! There is no treasure more valuable and rarer than that big turnip. So he ordered the soldiers to take the big radish to Damafeng as a gift in return. The elder brother dragged the radish back with shame, anger and disappointment. As soon as he got home, there was an unknown fire and resentment in his heart, and he wanted to find someone to vent. Finally, a vicious thought flashed through his head, and he decided to kill his younger brother.
He hired some villains to murder his younger brother. He told them to lie in ambush first. Then, the elder brother found his younger brother and said, "My dear brother, I found a treasure. Let's dig it out and share it with you." Go!" The younger brother had no doubts about his brother's deception, so he set off with his brother. Just when the two of them came to a forest, those ambush killers rushed to his younger brother, tied him up, and were about to hang him to a tree.
Just when they succeeded, there was a sound of horseshoes not far away. Hearing the sound of the horse's hooves, they immediately became nervous. In a panic, they stuffed him hastily into a sack and hung him on the branch. The bag was still dangling on the branch, and they ran away in a hurry. The unfortunate brother struggled so hard in the bag that he finally broke a big hole in the bag and poked his head out through the hole.
The man on horseback came over, and the man hanging from the tree saw that it was a young scholar. The scholar looked very happy riding on the horse. He was humming a tune as he walked. When he got to the tree where the man was hanging, the man on the tree shouted: "Hey, friend! Hello! Hearing the voice, the scholar looked around, but he didn't see anyone. He didn't know where the voice came from, and he felt a little nervous, so he asked quickly, "Who is talking to me?" The man replied: "Look up and see that I am in this wisdom bag above your head. In a short time, I have learned a lot of knowledge and wonderful things that I don't understand. Compared with staying in this bag of wisdom, what I learn at school is like a passing cloud. In a little while, I will have learned all people have, and by then, I will be better than everyone in the world. They are all intelligent and knowledgeable. I can perceive the movement of objects and stars, control the change of wind direction, count the number of sand grains on the coast, heal the wounds of the sick, and know the functions and properties of various herbs, birds and precious stones. Friends, as long as Once you sit in it, you will feel the power of knowledge and get the source of knowledge."
The scholar was very surprised when he heard what he said, and he was stunned for a long time before he said: "Ah! God let me meet you, can you let me stay in this bag for a while?" The other party seemed very displeased. He replied willingly: "If you are willing to pay a certain fee and show considerable sincerity in your words, maybe I will agree to let you sit here for a while. But until now, I still have some things I don't understand. Finished, you have to wait another hour below."
So the scholar sat down and waited for a while. To him, this hour seemed to pass too slowly. He was very eager to let him go up immediately, because his thirst for knowledge was too urgent. The man on the tree pretended to make a concession, and said: "Okay! Then you have to untie the rope over there first, and put down this wisdom bag before you can come in!" Hearing this, the scholar couldn't wait to untie the rope and put He lowered himself from the tree and opened the sack again to let him out. Said: "Now you hang me up quickly." As he said, he was about to put himself in the bag. "Wait a minute!" the vegetable grower shouted, "this method is wrong." As he said, he pressed the scholar's head upside down into the sack, tied the bag, and hung up the student seeking wisdom in a short while . Looking at the bag swinging in the air, he said, "My friend, how do you feel? Do you feel that your intelligence has come? Stay quietly on it! Until you are smarter than you are now." After finishing speaking, he Riding on the scholar's horse, leaving the poor man seeking wisdom behind, he whipped away.
After a long time, the scholar was rescued by passers-by. .
Hay dos hermanos que nacieron en el ejército, uno es muy rico y el otro es muy pobre. El pobre hombre quería vivir una vida mejor, se quitó el uniforme militar y se convirtió en un agricultor de vegetales, recuperó la tierra y plantó rábanos.
Los rábanos crecieron, y uno de los rábanos creció más grande que los otros, y creció más y más grande, como si nunca dejara de crecer. Podría llamarse el rey de los rábanos, porque la gente nunca lo vio. He visto tal rábano grande antes, y nunca habrá uno en el futuro. Más tarde, el rábano creció tanto que solo podía cargarse en una carreta tirada por bueyes, y casi se necesitaban dos bueyes para tirar de él. El agricultor de vegetales no sabía qué hacer con el rábano, y no sabía si el rábano le traería una bendición o una maldición. Un día se dijo a sí mismo: "¿Qué debo hacer con este rábano? Si lo vendo, no recuperaré mucho dinero. Si me lo como, es posible que no sepa tan bien como un rábano pequeño. Quizás lo mejor La forma de lidiar con eso es dárselo al rey para mostrar tu respeto al rey".
Así que enganchó la carreta tirada por bueyes, llevó el rábano al recinto del palacio y se lo presentó al rey. Cuando el rey lo vio, dijo: "¡Hay un nabo tan grande! Este es realmente un tesoro raro. He visto muchas cosas extrañas, pero nunca había visto un nabo tan grande. ¿Dónde los plantaste? O, eres el único que puede cultivar tales rábanos? Si es así, eres muy afortunado ". El agricultor respondió: "¡Oh, no! Yo no soy un afortunado. Soy un soldado que ni siquiera podía hacer "Me gané la vida, así que me quité el uniforme militar para trabajar en la tierra. Tengo un hermano que es muy rico. Su Majestad lo conoce más, y mucha gente en el país lo conoce. Pero yo soy pobre y la gente hace tiempo que se han olvidado de mí".
Después de escuchar esto, el rey se compadeció de él y le dijo: "Ya no serás pobre. Te daré muchas riquezas, para que seas más rico que tu hermano". así como campos y cosechas.Rebaños de ganado y ovejas lo hicieron un hombre rico de inmediato, y la propiedad de su hermano ni siquiera podía compararse con la suya.
Cuando su hermano mayor supo que la riqueza de su hermano menor solo se obtenía con un gran rábano, sintió mucha envidia de su hermano menor. Incluso si estaba pensando en lo que debería hacer para tener la misma suerte que su hermano menor, pensó que él siempre debería ser más inteligente que su hermano menor, un poco. Finalmente, se le ocurrió una idea que le pareció muy buena: reunió el oro y los caballos como un rico regalo para el rey. En su opinión, definitivamente recibirá más regalos del rey, porque su hermano menor intercambió tanta riqueza con un nabo, entonces, ¿cuánto vale el nabo?
El rey aceptó su regalo e iba a darle un regalo generoso a cambio, pero ¿qué debería dar? No sería para que otros enviaran oro de regreso, ¿verdad?, pensó en esa gran zanahoria. ¡bien! No hay tesoro más valioso y raro que ese gran nabo. Así que ordenó a los soldados que llevaran el rábano grande a Damafeng como regalo a cambio. El hermano mayor arrastró el rábano con vergüenza, ira y decepción. Tan pronto como llegó a casa, había un fuego desconocido y un resentimiento en su corazón, y quería encontrar a alguien con quien desahogarse. Finalmente, un pensamiento vicioso pasó por su cabeza y decidió matar a su hermano menor.
Contrató a algunos villanos para asesinar a su hermano menor. Les dijo que primero emboscaran. Luego, el hermano mayor encontró a su hermano menor y dijo: "Mi querido hermano, encontré un tesoro. Vamos a desenterrarlo y compartirlo contigo". ." ¡Ve!" El hermano menor no tenía dudas sobre el engaño de su hermano, por lo que partió con su hermano. Justo cuando los dos llegaron a un bosque, esos asesinos de emboscada corrieron hacia su hermano menor, lo ataron y estaban a punto de colgarlo de un árbol.
Justo cuando lo lograron, se escuchó un sonido de herraduras no muy lejos. Al escuchar el sonido de los cascos del caballo, inmediatamente se pusieron nerviosos. En pánico, lo metieron apresuradamente en un saco y lo colgaron de la rama. El saco aún colgaba de la rama y huyeron a toda prisa. El desafortunado hermano luchó tanto en la bolsa que finalmente abrió un gran agujero en la bolsa y asomó la cabeza por el agujero.
El hombre a caballo se acercó, y el hombre que colgaba del árbol vio que era un joven erudito. El erudito se veía muy feliz montado en el caballo. Estaba tarareando una melodía mientras caminaba. Cuando llegó al árbol donde el hombre estaba colgado, el hombre en el árbol gritó: "¡Oye, amigo! ¡Hola! Al oír la voz, el El erudito miró a su alrededor, pero no vio a nadie. No sabía de dónde venía la voz, y se sentía un poco nervioso, así que preguntó rápidamente: "¿Quién me está hablando?" El hombre respondió: "Mira hacia arriba". y mira que estoy en esta bolsa de sabiduría sobre tu cabeza. En poco tiempo, he aprendido muchos conocimientos y cosas maravillosas que no entiendo. En comparación con permanecer en esta bolsa de sabiduría, lo que aprendo en la escuela es como una nube pasajera. En poco tiempo, habré aprendido que todas las personas tienen, y para entonces, seré mejor que todos en el mundo. Todos son inteligentes y bien informados. Puedo percibir el movimiento de objetos y estrellas, controlar el cambio de dirección del viento, cuente la cantidad de granos de arena en la costa, cure las heridas de los enfermos y conozca las funciones y propiedades de varias hierbas, pájaros y piedras preciosas. sentirá el poder del conocimiento y obtendrá la fuente del conocimiento."
El erudito se sorprendió mucho cuando escuchó lo que dijo, y se quedó atónito durante mucho tiempo antes de decir: "¡Ah! Dios, déjame conocerte, ¿puedes dejarme quedarme en esta bolsa por un tiempo? "La otra parte parecía muy disgustado. Él respondió de buena gana: "Si está dispuesto a pagar una cierta tarifa y muestra una sinceridad considerable en sus palabras, tal vez acepte dejarlo sentado aquí por un tiempo. Pero hasta ahora, todavía tengo algunas cosas que no quiero". "No entiendo. Terminado, tienes que esperar otra hora más abajo".
Así que el erudito se sentó y esperó un rato, para él esta hora parecía pasar muy lentamente, estaba muy ansioso por dejarlo subir de inmediato, porque su sed de conocimiento era demasiado urgente. El hombre en el árbol fingió hacer una concesión y dijo: "¡Está bien! ¡Entonces primero debes desatar la cuerda allí y dejar esta bolsa de sabiduría antes de que puedas entrar! " Al escuchar esto, el erudito no pudo esperar. para desatar la cuerda y ponerla Se bajó del árbol y volvió a abrir el saco para dejarlo salir. Dijo: "Ahora me cuelgas rápido" Como dijo, estaba a punto de meterse en la bolsa. "¡Espere un minuto!", Gritó el cultivador de vegetales, "este método está mal". Como dijo, presionó la cabeza del erudito boca abajo en el saco, ató la bolsa y colgó al estudiante que buscaba sabiduría en poco tiempo. Mirando la bolsa que se balanceaba en el aire, dijo: "Amigo mío, ¿cómo te sientes? ¿Sientes que tu inteligencia ha llegado? ¡Quédate en silencio! Hasta que seas más inteligente de lo que eres ahora". Montado en el caballo del erudito, dejando atrás al pobre hombre que buscaba sabiduría, se alejó.
Después de mucho tiempo, el erudito fue rescatado por transeúntes. .
Il y a deux frères qui sont nés dans l'armée, l'un est très riche et l'autre très pauvre. Le pauvre homme voulait vivre une vie meilleure, il a enlevé son uniforme militaire et est devenu maraîcher, il a récupéré la terre et planté des radis.
Les radis ont poussé, et l'un des radis est devenu plus gros que les autres, et il est devenu de plus en plus gros, comme s'il n'arrêtait jamais de pousser. On pourrait l'appeler le roi des radis, car les gens ne l'ont jamais vu. J'ai vu un tel gros radis avant, et il n'y en aura plus jamais à l'avenir. Plus tard, le radis est devenu si gros qu'il ne pouvait être chargé que dans un char à bœufs, et il fallait presque deux bœufs pour le tirer. Le maraîcher ne savait pas quoi faire du radis, et il ne savait pas si le radis lui apporterait une bénédiction ou une malédiction. Un jour, il s'est dit : « Que dois-je faire de ce radis ? Si je le vends, je n'aurai pas beaucoup d'argent en retour. Si je le mange moi-même, il n'aura peut-être pas le même goût qu'un petit radis. Peut-être le meilleur La façon de traiter cela est de le donner au roi pour montrer votre respect au roi."
Il attela donc la charrette à bœufs, tira le radis dans l'enceinte du palais et le présenta au roi. Quand le roi l'a vu, il a dit: "Il y a un si gros navet! C'est vraiment un trésor rare. J'ai vu beaucoup de choses étranges, mais je n'ai jamais vu un si gros navet. Vous où les avez-vous plantés? Ou, es-tu le seul à pouvoir faire pousser de tels radis ? Si oui, tu as vraiment de la chance." Le maraîcher répondit : "Oh, non ! Je n'ai pas de chance. "Je gagne ma vie, alors j'ai enlevé mon uniforme militaire pour travailler sur la terre. J'ai un frère qui est très riche. Sa Majesté le connaît mieux, et beaucoup de gens dans le pays le connaissent. Mais je suis un pauvre et les gens m'ont oublié depuis longtemps."
Après avoir entendu cela, le roi a sympathisé avec lui et a dit: "Tu ne seras plus pauvre. Je te donnerai beaucoup de richesses, afin que tu sois plus riche que ton frère. " Le roi lui a vraiment donné beaucoup d'or, ainsi que des champs et des cultures.Les troupeaux de bovins et de moutons firent de lui un homme riche à la fois, et la propriété de son frère ne pouvait même pas se comparer à la sienne.
Quand son frère aîné a su que la richesse de son frère cadet n'était obtenue que par un gros radis, il était très jaloux de son frère cadet. Même s'il réfléchissait à ce qu'il devrait faire pour avoir la même chance que son frère cadet, il pensait que il devrait toujours être plus intelligent que son jeune frère. Un peu. Finalement, il eut une idée qu'il trouva très bonne : il rassembla l'or et les chevaux comme un riche cadeau au roi. À son avis, il recevra certainement plus de cadeaux du roi, car son jeune frère a échangé tant de richesses avec un navet, alors combien vaut le navet ?
Le roi accepta son cadeau et allait lui faire un généreux cadeau en retour, mais que devait-il donner ? Ce ne serait pas pour que d'autres renvoient de l'or, n'est-ce pas ?» Il pensa à cette grosse carotte. droite! Il n'y a pas de trésor plus précieux et plus rare que ce gros navet. Alors il ordonna aux soldats d'apporter le gros radis à Damafeng comme cadeau en retour.Le frère aîné ramena le radis avec honte, colère et déception. Dès qu'il est rentré chez lui, il y avait un feu et un ressentiment inconnus dans son cœur, et il voulait trouver quelqu'un à décharger. Finalement, une pensée vicieuse traversa sa tête et il décida de tuer son jeune frère.
Il a engagé des méchants pour assassiner son jeune frère. Il leur a d'abord dit de tendre une embuscade. Ensuite, le frère aîné a trouvé son jeune frère et a dit : "Mon cher frère, j'ai trouvé un trésor. Allons-y et partageons-le avec vous. "Allez!" Le jeune frère n'avait aucun doute sur la tromperie de son frère, alors il partit avec son frère. Juste au moment où ils sont arrivés tous les deux dans une forêt, ces tueurs en embuscade se sont précipités vers son jeune frère, l'ont ligoté et étaient sur le point de le pendre à un arbre.
Juste au moment où ils ont réussi, il y a eu un bruit de fers à cheval non loin de là. En entendant le bruit des sabots du cheval, ils devinrent immédiatement nerveux. Pris de panique, ils le fourrèrent précipitamment dans un sac et le suspendirent à la branche. Le sac pendait toujours sur la branche, et ils s'enfuirent en hâte. L'infortuné frère s'est débattu si fort dans le sac qu'il a finalement percé un gros trou dans le sac et a passé sa tête par le trou.
L'homme à cheval s'approcha, et l'homme pendu à l'arbre vit que c'était un jeune érudit. Le savant avait l'air très heureux d'être monté sur le cheval. Il fredonnait une mélodie tout en marchant. Lorsqu'il arriva à l'arbre où l'homme était pendu, l'homme sur l'arbre cria : "Hé, mon ami ! Bonjour ! En entendant la voix, le L'érudit a regardé autour de lui, mais il n'a vu personne. Il ne savait pas d'où venait la voix, et il se sentait un peu nerveux, alors il a demandé rapidement : " Qui me parle ? " L'homme a répondu : " Levez les yeux et voyez que je suis dans ce sac de sagesse au-dessus de votre tête. En peu de temps, j'ai appris beaucoup de connaissances et de choses merveilleuses que je ne comprends pas. Par rapport au fait de rester dans ce sac de sagesse, ce que j'apprends à l'école est comme un nuage qui passe. Dans peu de temps, j'aurai appris tout ce que les gens ont, et d'ici là, je serai meilleur que tout le monde dans le monde. Ils sont tous intelligents et bien informés. Je peux percevoir le mouvement des objets et des étoiles, contrôler le changement de direction du vent, compter le nombre de grains de sable sur la côte, soigner les blessures des malades et connaître les fonctions et les propriétés de diverses herbes, oiseaux et pierres précieuses.Amis, tant qu'une fois assis dedans, vous ressentira le pouvoir de la connaissance et obtiendra la source de la connaissance."
Le savant fut très surpris quand il entendit ce qu'il dit, et il resta longtemps stupéfait avant de dire : " Ah ! Dieu me laisse te rencontrer, peux-tu me laisser rester dans ce sac pendant un moment ? " Il répondit volontiers : « Si vous êtes prêt à payer une certaine somme et à faire preuve d'une grande sincérité dans vos propos, peut-être que j'accepterai de vous laisser vous asseoir ici un moment. Mais jusqu'à présent, j'ai encore des choses à faire. Je ne comprends pas. Terminé, vous devez attendre encore une heure en dessous.
Alors le savant s'assit et attendit un moment, cette heure lui parut passer trop lentement, il avait très hâte de le laisser monter tout de suite, car sa soif de savoir était trop pressante. L'homme sur l'arbre a fait semblant de faire une concession et a dit : "D'accord ! Alors tu dois d'abord détacher la corde là-bas et poser ce sac de sagesse avant de pouvoir entrer !" En entendant cela, l'érudit ne pouvait pas attendre pour détacher la corde et mettre Il descendit de l'arbre et rouvrit le sac pour le laisser sortir. Dit: "Maintenant, tu me raccroches vite." Comme il l'a dit, il était sur le point de se mettre dans le sac. "Attendez une minute!" cria le maraîcher, "cette méthode est mauvaise." Comme il l'a dit, il pressa la tête de l'érudit à l'envers dans le sac, noua le sac et raccrocha l'étudiant en quête de sagesse en peu de temps. En regardant le sac se balancer dans les airs, il dit : " Mon ami, comment vous sentez-vous ? Sentez-vous que votre intelligence est venue ? Restez tranquillement dessus ! Jusqu'à ce que vous soyez plus intelligent que vous ne l'êtes maintenant. " Après avoir fini de parler, il Montant sur le cheval de l'érudit, laissant derrière lui le pauvre homme en quête de sagesse, il s'éloigna.
Après un long moment, le savant a été secouru par des passants. .
軍隊で生まれた2人の兄弟がいて、1人は非常に裕福で、もう1人は非常に貧しいです。貧しい男はより良い生活を送りたいと思い、軍服を脱いで野菜農家になり、土地を開拓して大根を植えました。
大根が大きくなり、そのうちの 1 本が他の大根よりも大きくなり、成長が止まらないかのようにどんどん大きくなりました。以前は大きな大根でしたが、今後はありません。その後、大根は牛車にしか積めないほど大きくなり、牛二頭で引っ張るほどになりました。野菜農家は大根をどうしたらいいのかわからなかったし、大根が彼に祝福をもたらすのか呪いをもたらすのかわからなかった。ある日、「この大根をどうしようか。売っても大した金にはならない。自分で食べると、小さな大根ほど美味しくないかもしれない。おそらく一番おいしい」と思いました。対処法は王様に敬意を表するため、王様に渡すことです」
それで彼は牛車を利用し、大根を宮殿の敷地に引き込み、王様に贈りました。王様はそれを見たとき、「こんなに大きなカブがあるんだ!これは本当に珍しい宝物だ。私は多くの奇妙なものを見てきましたが、私はそのような大きなカブを見たことがありません。どこに植えたのですか? 「そんな大根を育てられるのは、あなただけですか? もしそうなら、あなたは本当に幸運です.」野菜農家は答えた.私は軍服を脱いで土地で働きました. 私には非常に裕福な兄弟がいます. 陛下は彼に精通しており、国中の多くの人々が彼を知っています.私のことはずっと忘れていました。」
これを聞いた王様は彼に同情し、「あなたはもはや貧しくないでしょう。私はあなたにたくさんの富を与えて、あなたがあなたの兄弟よりも豊かになるようにしましょう。」王様は本当に彼にたくさんの金を与えました。畑や作物だけでなく、牛や羊の群れはすぐに彼を金持ちにし、彼の兄弟の財産は彼の財産と比較することさえできませんでした.
弟の富が大根でしか得られないことを知った兄は、弟をとても羨ましがり、弟と同じ幸運を得るにはどうしたらいいのかと考えていても、彼はいつも弟より頭がいいはずだ。最後に、彼は非常に良いと思うアイデアを思いつきました。彼は金と馬を一緒に集めて、王への豪華な贈り物をしました。彼の意見では、彼の弟がカブで非常に多くの富を交換したので、彼は間違いなく王からより多くの贈り物を受け取るでしょう。
王様は彼の贈り物を受け取り、お返しに寛大な贈り物をするつもりでしたが、彼は何を贈るべきでしょうか?他の人が金を送り返すためではないでしょう? 彼はその大きなニンジンについて考えました.右!あの大きなカブほど貴重で希少な宝物はありません。そこで兵士たちに大根を持って帰るように命じたが、兄は恥と怒りと失望で大根を引きずり返した。家に帰るとすぐに、彼の心には未知の火と恨みがあり、彼は発散する誰かを見つけたいと思っていました.とうとう悪意が頭をよぎり、弟を殺す決心をした。
彼は弟を殺すために何人かの悪党を雇いました. 彼は彼らに最初に待ち伏せをするように言いました. すると兄は弟を見つけて言った. 「行け!」 弟は兄の欺瞞に疑いの余地がなかったので、弟と一緒に出発した.二人が森に来たちょうどその時、待ち伏せの殺し屋たちが弟に駆けつけ、縛り上げ、木に吊るそうとしました。
彼らが成功したとき、遠くで蹄鉄の音がしました。馬のひづめの音を聞いてすぐに緊張し、あわてて馬を袋に詰めて枝にぶら下げると、袋はまだ枝にぶら下がっていたので、急いで逃げました。不幸な兄弟はバッグの中で一生懸命に苦労したので、最終的にバッグに大きな穴を開け、その穴から頭を突き出しました.
馬に乗った男がやってきて、木からぶら下がっている男は、それが若い学者であることに気づきました。学者は馬に乗ってとても幸せそうに見えました. 彼は歩きながら曲を口ずさみました. 彼が男がぶら下がっている木に着くと、木の上の男は叫びました.学者は周りを見回しましたが、誰にも会いませんでした.彼は声がどこから来たのかわからず、少し緊張したので、すぐに尋ねました.「誰が私に話しているのですか?私があなたの頭上のこの知恵の袋の中にいることを見てください. 短い時間で, 私は理解していない多くの知識と素晴らしいことを学びました. この知恵の袋にとどまることに比べて, 学校で私が学ぶことは通り過ぎる雲のように. しばらくすると, 私はすべての人が持っていることを学びます. その時までに, 私は世界中の誰よりも優れているでしょう. 彼らはすべて知的で知識が豊富です. 私は物体や星の動きを認識し, コントロールすることができます.風向きの変化、海岸の砂粒の数を数え、病人の傷を癒し、さまざまなハーブ、鳥、宝石の機能と特性を知ります. 友達、一度座っている限り、あなたは知識の力を感じ、知識の源を手に入れます。"
学者は彼の言葉を聞いて非常に驚き、長い間唖然としていたが、「ああ、会わせてください。しばらくこのバッグの中にいさせてくれませんか?」と言いました。彼は喜んで答えた:「あなたがいくらかの料金を払って、あなたの言葉にかなりの誠意を示してくれるなら、私はあなたをしばらくここに座らせることに同意するかもしれません.わかりません。終了しました。下でさらに 1 時間お待ちください。」
それで学者は座ってしばらく待っていました.彼には,この時間の経過が遅すぎるように見えました.彼は知識への渇望があまりにも緊急だったので,すぐに彼を上に行かせたいと非常に熱望していました.木の上の男は譲歩するふりをして言った:「よし!それなら、まずそこのロープをほどいて、入る前にこの知恵の袋を下に置かなければならない!」これを聞いて、学者は待ちきれませんでした。彼は木から身を下ろし、再び袋を開けて彼を外に出しました。言った:「今、あなたは私をすぐに電話をかけます。」 彼が言ったように、彼は自分自身をバッグに入れようとしていました. 「ちょっと待って!」と野菜栽培者は叫び、「このやり方は間違っている」と言いながら、学者の頭を逆さにして袋に押し込み、袋を縛って、知恵を求めている学生をしばらくして電話を切った.空中で揺れるバッグを見て、彼は言った.「友よ、あなたはどう感じますか?あなたの知性が来たと感じますか?静かにしていてください!あなたが今より賢くなるまで.」学者の馬に乗って、知恵を求める貧しい男を置き去りにして、彼は鞭打ちました。
久しぶりに、学者は通りすがりの人に助けられました。 .
Es gibt zwei Brüder, die in der Armee geboren wurden, einer ist sehr reich und der andere sehr arm. Der arme Mann wollte ein besseres Leben führen, legte seine Militäruniform ab und wurde Gemüsebauer, machte Land urbar und pflanzte Radieschen an.
Die Radieschen wuchsen, und einer der Radieschen wurde größer als die anderen, und er wurde größer und größer, als würde er nie aufhören zu wachsen. Man könnte ihn den König der Radieschen nennen, weil die Leute ihn nie gesehen haben. Ich habe so einen gesehen großen Rettich, und es wird nie einen in der Zukunft geben. Später wurde der Rettich so groß, dass er nur noch in einen Ochsenkarren geladen werden konnte und fast zwei Ochsen brauchten, um ihn zu ziehen. Der Gemüsebauer wusste nicht, was er mit dem Rettich anfangen sollte, und er wusste nicht, ob ihm der Rettich Segen oder Fluch bringen würde. Eines Tages sagte er sich: „Was soll ich mit diesem Rettich machen? Wenn ich ihn verkaufe, bekomme ich nicht viel Geld zurück. Wenn ich ihn selbst esse, schmeckt er vielleicht nicht so gut wie ein kleiner Rettich. Vielleicht der Beste.“ Ein Weg, damit umzugehen, ist, es dem König zu geben, um dem König deinen Respekt zu zeigen."
Also spannte er den Ochsenkarren an, zog den Rettich in das Schlossgelände und überreichte ihn dem König. Als der König es sah, sagte er: „Da ist so eine große Rübe! Das ist wirklich ein seltener Schatz. Ich habe viele seltsame Dinge gesehen, aber ich habe noch nie eine so riesige Rübe gesehen. Du Wo hast du sie gepflanzt? Bist du der einzige, der solche Radieschen anbauen kann, dann hast du wirklich Glück.“ Der Gemüsebauer antwortete: „Oh, nein, ich bin kein Glückspilz, ich bin ein Soldat, der es nicht einmal schaffen könnte um meinen Lebensunterhalt zu verdienen, also zog ich meine Militäruniform aus, um auf dem Land zu arbeiten. Ich habe einen Bruder, der sehr reich ist. Seine Majestät ist mit ihm besser vertraut, und viele Leute im Land kennen ihn. Aber ich bin arm und Leute haben mich längst vergessen."
Nachdem der König dies gehört hatte, sympathisierte er mit ihm und sagte: "Du wirst nicht länger arm sein. Ich werde dir viel Reichtum geben, damit du reicher wirst als dein Bruder." Der König gab ihm wirklich viel Gold, sowie Felder und Getreide, Rinder- und Schafherden machten ihn sofort zu einem reichen Mann, und der Besitz seines Bruders konnte sich nicht einmal mit seinem eigenen messen.
Als sein älterer Bruder erfuhr, dass der Reichtum seines jüngeren Bruders nur durch einen großen Rettich erworben werden konnte, war er sehr neidisch auf seinen jüngeren Bruder, selbst wenn er darüber nachdachte, was er tun sollte, um das gleiche Glück wie sein jüngerer Bruder zu haben, dachte er das er sollte immer klüger sein als sein jüngerer Bruder. Schließlich hatte er eine Idee, die er sehr gut fand: Er sammelte das Gold und die Pferde zusammen als reiches Geschenk für den König. Seiner Meinung nach wird er definitiv mehr Geschenke vom König bekommen, weil sein jüngerer Bruder so viel Reichtum mit einer Rübe getauscht hat, also wie viel ist die Rübe wert?
Der König nahm sein Geschenk an und wollte ihm im Gegenzug ein großzügiges Geschenk machen, aber was sollte er geben? Es wäre nicht so, dass andere Gold zurückschicken würden, oder?“ Er dachte an diese große Karotte. Rechts! Es gibt keinen wertvolleren und selteneren Schatz als diese große Rübe. Also befahl er den Soldaten, den großen Rettich als Gegengabe nach Damafeng zu bringen, doch der ältere Bruder schleppte den Rettich voller Scham, Wut und Enttäuschung zurück. Sobald er nach Hause kam, gab es ein unbekanntes Feuer und Groll in seinem Herzen, und er wollte jemanden finden, dem er Luft machen konnte. Schließlich schoss ihm ein bösartiger Gedanke durch den Kopf und er beschloss, seinen jüngeren Bruder zu töten.
Er heuerte einige Bösewichte an, um seinen jüngeren Bruder zu ermorden. Er sagte ihnen, sie sollten zuerst in einen Hinterhalt lauern. Dann fand der ältere Bruder seinen jüngeren Bruder und sagte: „Mein lieber Bruder, ich habe einen Schatz gefunden. Lass ihn uns ausgraben und mit dir teilen „Los!“ Der jüngere Bruder hatte keine Zweifel an der Täuschung seines Bruders, also machte er sich mit seinem Bruder auf den Weg. Gerade als die beiden in einen Wald kamen, stürmten diese Killer aus dem Hinterhalt zu seinem jüngeren Bruder, fesselten ihn und wollten ihn gerade an einen Baum hängen.
Gerade als es ihnen gelang, ertönte nicht weit entfernt ein Hufeisengeräusch. Als sie die Hufe des Pferdes hörten, wurden sie sofort nervös, stopften ihn in Panik hastig in einen Sack und hängten ihn an den Ast, der Sack baumelte noch am Ast, und sie liefen eilig davon. Der unglückliche Bruder kämpfte so hart in der Tasche, dass er schließlich ein großes Loch in die Tasche brach und seinen Kopf durch das Loch steckte.
Der Mann auf dem Pferderücken kam herüber, und der Mann, der am Baum hing, sah, dass es ein junger Gelehrter war. Der Gelehrte sah sehr glücklich aus, als er auf dem Pferd ritt. Er summte eine Melodie, während er ging. Als er zu dem Baum kam, wo der Mann hing, rief der Mann auf dem Baum: „Hey, Freund! Hallo! Der Gelehrte sah sich um, aber er sah niemanden. Er wusste nicht, woher die Stimme kam, und er war ein wenig nervös, also fragte er schnell: „Wer spricht mit mir?“ Der Mann antwortete: „Schauen Sie nach oben und sieh, dass ich in dieser Tasche der Weisheit über deinem Kopf bin. In kurzer Zeit habe ich viel Wissen und wunderbare Dinge gelernt, die ich nicht verstehe. Verglichen damit, in dieser Tasche der Weisheit zu bleiben, ist das, was ich in der Schule lerne wie eine vorbeiziehende Wolke. In einer kleinen Weile werde ich alle Menschen gelernt haben, und bis dahin werde ich besser sein als jeder auf der Welt. Sie sind alle intelligent und kenntnisreich. Ich kann die Bewegung von Objekten und Sternen wahrnehmen, kontrollieren die Windrichtung ändern, die Anzahl der Sandkörner an der Küste zählen, die Wunden der Kranken heilen und die Funktionen und Eigenschaften verschiedener Kräuter, Vögel und Edelsteine kennen.Freunde, solange Sie einmal darin sitzen, Sie wird die Kraft des Wissens spüren und die Quelle des Wissens erhalten."
Der Gelehrte war sehr überrascht, als er hörte, was er sagte, und er war lange fassungslos, bevor er sagte: „Ah, Gott hat mich dich treffen lassen, kannst du mich eine Weile in dieser Tasche bleiben lassen?“ Die andere Partei schien sehr unzufrieden. Er antwortete bereitwillig: „Wenn Sie bereit sind, ein gewisses Honorar zu zahlen und in Ihren Worten beträchtliche Aufrichtigkeit zu zeigen, werde ich vielleicht zustimmen, Sie eine Weile hier sitzen zu lassen. Aber bis jetzt habe ich noch einige Dinge, die ich nicht habe. Ich verstehe das nicht. Fertig, du musst unten noch eine Stunde warten.“
Da setzte sich der Gelehrte hin und wartete eine Weile, ihm schien diese Stunde zu langsam zu vergehen, er wollte ihn unbedingt gleich aufgehen lassen, weil sein Wissensdurst zu dringend war. Der Mann auf dem Baum gab vor, ein Zugeständnis zu machen und sagte: „Okay, dann musst du zuerst das Seil dort drüben lösen und diesen Weisheitsbeutel ablegen, bevor du hereinkommen kannst!“ Als der Gelehrte dies hörte, konnte er es kaum erwarten Um das Seil zu lösen und abzulegen, ließ er sich vom Baum herab und öffnete den Sack erneut, um ihn herauszulassen. Sagte: „Jetzt hängst du mich schnell auf.“ Wie er sagte, wollte er sich gerade in die Tasche stecken. „Moment mal!“, rief der Gemüsebauer, „diese Methode ist falsch.“ Während er sagte, drückte er den Kopf des Gelehrten kopfüber in den Sack, band den Beutel zu und hängte den nach Weisheit suchenden Studenten in kurzer Zeit auf. Mit Blick auf die in der Luft schwingende Tasche sagte er: "Mein Freund, wie fühlst du dich? Fühlst du, dass deine Intelligenz gekommen ist? Bleib ruhig dabei! Bis du klüger bist als jetzt." Auf dem Pferd des Gelehrten reitend, ließ er den armen Mann zurück, der nach Weisheit suchte, und peitschte davon.
Nach langer Zeit wurde der Gelehrte von Passanten gerettet. .