Show Pīnyīn

三个懒汉

在一个遥远的地方,有一个国王,他有三个儿子,对每一个儿子他都非常喜爱,他不知道自己死后应该把王位传给他们三个中的哪一个。所以,当他快要死的时候,就把他们叫到身边说:“亲爱的孩子们,在我死后,你们三个中谁最懒,谁就继承我的王位。”老大说:“既然这样,这王位就是我的,因为我是最懒的儿子,当我躺下睡觉时,有任何东西落到我的眼睛里,我也懒得去擦掉,即使不能把眼睛闭上,我仍然会继续睡觉。”二儿子说:“爸爸,王位应该传给我,因为我是最懒的儿子。当我坐在火边取暖的时候,就是火燃到我的脚趾,我也懒得把腿收回来。”第三个儿子说:“爸爸,这王位是我的,因为我是你最懒的儿子,如果我就要被吊起来,绳子已经套在了脖子上,有人把一把锋利的小刀塞在我手里,要我切断绳子,我宁愿被吊起来也懒得抬起手把绳子割断。”父亲听到这里说道:“你是最合适的人选,你应该继承王位。”

sānge lǎnhàn

zài yīgè yáoyuǎn de dìfāng , yǒu yīgè guówáng , tā yǒu sānge érzi , duì měi yīgè érzi tā dū fēicháng xǐài , tā bù zhīdào zìjǐ sǐhòu yīnggāi bǎ wángwèi chuángěi tāmen sānge zhōng de nǎ yīgè 。 suǒyǐ , dāng tā kuàiyào sǐ de shíhou , jiù bǎ tāmen jiào dào shēnbiān shuō : “ qīnài de háizi men , zài wǒ sǐ hòu , nǐmen sānge zhōng shéi zuì lǎn , shéi jiù jìchéng wǒ de wángwèi 。 ” lǎodà shuō : “ jìrán zhèyàng , zhè wángwèi jiùshì wǒ de , yīnwèi wǒ shì zuì lǎn de érzi , dāng wǒ tǎng xià shuìjuéshí , yǒu rènhé dōngxi luòdào wǒ de yǎnjīng lǐ , wǒ yě lǎnde qù cādiào , jíshǐ bùnéng bǎ yǎnjīng bìshang , wǒ réngrán huì jìxù shuìjiào 。 ” èr érzi shuō : “ bàba , wángwèi yīnggāi chuángěi wǒ , yīnwèi wǒ shì zuì lǎn de érzi 。 dāng wǒ zuòzài huǒbiān qǔnuǎn de shíhou , jiùshì huǒrándào wǒ de jiǎozhǐ , wǒ yě lǎnde bǎ tuǐ shōuhuí lái 。 ” dìsāngè érzi shuō : “ bàba , zhè wángwèi shì wǒ de , yīnwèi wǒ shì nǐ zuì lǎn de érzi , rúguǒ wǒ jiùyào bèi diàoqǐlái , shéngzi yǐjīng tào zài le bózi shàng , yǒurén bǎ yībǎ fēnglì de xiǎodāo sāi zài wǒ shǒulǐ , yào wǒ qiēduàn shéngzi , wǒ nìngyuàn bèi diàoqǐlái yě lǎnde táiqǐ shǒubà shéngzi gēduàn 。 ” fùqīn tīngdào zhèlǐ shuōdao : “ nǐ shì zuìhéshì de rénxuǎn , nǐ yīnggāi jìchéng wángwèi 。 ”



three slobs

In a distant land, there lived a king who had three sons, whom he loved so much that he didn't know which of them he should pass the throne to after his death. So, when he was about to die, he called them to his side and said, "Dear children, whoever is the laziest of the three of you will inherit my throne after I die." , this throne is mine, because I am the laziest son, when I lie down to sleep, if anything gets in my eyes, I don't bother to wipe it off, even if I can't close my eyes, I will still go on Sleep." The second son said: "Father, the throne should pass to me, because I am the laziest son. When I sit by the fire to keep warm, even if the fire burns to my toes, I don't bother to put my legs back." "The third son said: "Father, this throne is mine, because I am your laziest son. I want me to cut the rope in my hand, I would rather be hung up than raise my hand to cut the rope." Father heard this and said: "You are the most suitable candidate, you should inherit the throne.".



tres patanes

En una tierra lejana, vivía un rey que tenía tres hijos, a quienes amaba tanto que no sabía a cuál de ellos pasaría el trono después de su muerte. Entonces, cuando estaba a punto de morir, los llamó a su lado y les dijo: "Queridos hijos, el más perezoso de ustedes tres heredará mi trono después de que yo muera". El hijo más perezoso, cuando me acuesto a dormir, si algo entra en mis ojos, no me molesto en limpiarlo, incluso si no puedo cerrar los ojos, seguiré durmiendo". El segundo hijo dijo: "Padre, el trono debería pasarme a mí, porque soy el hijo más perezoso. Cuando me siento junto al fuego para calentarme, incluso si el fuego me quema hasta los dedos de los pies, no me molesto en poner mis piernas hacia atrás". El tercer hijo dijo: "Padre, este trono es mío, porque soy tu hijo más perezoso. Quiero que me corte la cuerda en la mano, prefiero que me cuelguen que levantar la mano para cortar la cuerda". El padre escuchó esto. y dijo: "Eres el candidato más adecuado, deberías heredar el trono".



trois ploucs

Dans un pays lointain, vivait un roi qui avait trois fils, qu'il aimait tant qu'il ne savait pas à qui il transmettrait le trône après sa mort. Alors, quand il était sur le point de mourir, il les appela à ses côtés et leur dit : "Chers enfants, celui qui sera le plus paresseux de vous trois héritera de mon trône après ma mort." , ce trône est à moi, car je suis le fils le plus paresseux, quand je m'allonge pour dormir, si quelque chose entre dans mes yeux, je ne prends pas la peine de l'essuyer, même si je ne peux pas fermer les yeux, je continuerai à dormir." Le deuxième fils a dit : "Père, le trône devrait me passer, car je suis le fils le plus paresseux. Quand je m'assois près du feu pour me réchauffer, même si le feu brûle jusqu'aux orteils, je ne prends pas la peine de remettre mes jambes en arrière." troisième fils a dit: "Père, ce trône est à moi, parce que je suis ton fils le plus paresseux. Je veux que je coupe la corde dans ma main, je préfère être suspendu que de lever la main pour couper la corde. " Le père a entendu cela et a dit: "Vous êtes le candidat le plus approprié, vous devriez hériter du trône.".



3 つのスロブ

遠い国に、三人の息子がいる王様がいて、その息子たちをとても愛していたので、自分の死後、どの息子に王位を継がせるか迷っていました。それで、彼が死にかけているとき、彼は彼らを彼の側に呼び、「親愛なる子供たち、あなた方3人の中で最も怠惰な人は誰でも、私が死んだ後、私の王位を継承します.怠け者の息子は、横になって寝るとき、目に何か入ってもふき取ろうとせず、目を閉じられなくても寝ます」と次男は言いました。 「お父さん、玉座は私に譲らなければなりません。私は一番怠惰な息子だからです。暖かく保つために火のそばに座っているとき、たとえ火がつま先まで燃えていても、わざわざ足を戻そうとはしません。」三男は言った:「父よ、この玉座は私のものです。なぜなら私はあなたの最も怠惰な息子だからです。手でロープを切ってもらいたいのです。手を上げてロープを切るくらいなら、吊るされたほうがましです。」 父親はこれを聞いた。そして言った:「あなたは最も適した候補者です、あなたは王位を継承するべきです.」.



drei Schlampen

In einem fernen Land lebte ein König, der drei Söhne hatte, die er so sehr liebte, dass er nicht wusste, an wen er nach seinem Tod den Thron übergeben sollte. Als er kurz vor dem Tod stand, rief er sie an seine Seite und sagte: „Liebe Kinder, wer von euch dreien der Faulste ist, wird nach meinem Tod meinen Thron erben.“ Dieser Thron gehört mir, denn ich bin der faulster Sohn, wenn ich mich zum Schlafen hinlege, wenn mir etwas in die Augen kommt, mache ich mir nicht die Mühe, es abzuwischen, selbst wenn ich meine Augen nicht schließen kann, werde ich trotzdem weiterschlafen." Der zweite Sohn sagte: „Vater, der Thron soll an mich übergehen, denn ich bin der faulste Sohn Der dritte Sohn sagte: "Vater, dieser Thron gehört mir, weil ich dein faulster Sohn bin. Ich möchte, dass ich das Seil in meiner Hand durchtrenne, ich möchte lieber aufgehängt werden, als meine Hand zu erheben, um das Seil zu durchtrennen." Der Vater hörte dies und sagte: "Du bist der geeignetste Kandidat, du solltest den Thron erben.".



【back to index,回目录】