Show Pīnyīn
从前,一所孤僻的农舍里住着一位贫穷的寡妇。农舍的前面是座花园,花园里种着两株玫瑰,一株开白玫瑰,一株开红玫瑰。她有两个女儿,长得像两朵玫瑰,一个叫白雪,一个叫红玫。她俩生性善良,又活泼可爱,是世上再好没有的两个小孩了。只是白雪比红玫稍文静、温柔,红玫喜欢在田间草地上跳跃、摘花、抓蝴蝶,白雪则总呆在家中,帮助妈妈干家务活,或在空闲时朗读故事给妈妈听。
她们俩姊妹情深,常一起出去,总是手拉着手。白雪总是说:“我们不要分开。”红玫则说:“只要我们活着,就不会分开。”然后母亲会加上一句:“有福同享,有难同担。”
她们俩常常跑进森林,采摘红浆果吃。野兽从不伤害她们,只是亲热地走近她们身旁。小兔从她们手中啃吃着白菜叶,小鹿在她们身旁静静地吃着草,小马在她们身旁活泼乱跳,还有鸟儿坐在树干上,尽情地唱着它们才会的歌。
她们也从来没遇到过什么灾难,如果她们在森林里停留太久,当夜幕降临后,她们便双双躺在苔藓上,依偎在一起,一直睡到第二天清晨。母亲也知道这一切,所以不用担心。
一次,她们又在林中过了一夜,黎明唤醒了她们,这时她们发现身旁竟坐着一位美少年,他穿着的一件白衣服,在阳光下闪闪发光。他站起身来,十分友好地看着她们,然后一言不发地走进了森林的深处。当她们回过头来向四周看时,发现自己竟睡在了悬崖峭壁旁。如果她们在黑暗中再往前走上几步,就早已落进万丈深渊中了。后来母亲告诉她们,那一定是位保护善良孩子的天使。
白雪和红玫把母亲的小屋布置得整整洁洁,看后确实令人赏心悦目。到了夏天,轮着红玫整理房屋,每天清早,乘母亲还未醒,她总要从每株树上摘些花儿编成个花环,然后放在母亲的床前。冬天白雪就会生火,并在铁架上挂个水壶。铜质的壶儿总是擦得亮亮的,像金子般闪闪发光。到了晚上,每当天空飘起雪花,母亲总会说:“白雪,去把门拴上。”于是娘儿仨围坐在火盆旁,母亲带上眼镜,拿着本大书高声地朗读起来。姐妹俩一边听着,一边坐着纺纱。就在她们的不远处躺着头小羊,身后的杆子上蹲着只小白鸽,头正藏在翅膀下。
一天晚上,当她们正舒舒服服地坐在一块时,听到有人在敲门,似乎要进来。母亲说:“红玫,快去开门,一定是位求宿的过客。”红玫走上去拔开了门栓,心想来者一定是位可怜的人儿。但来的不是个人,而是头熊,它把那宽宽的黑脑袋伸进了门内。
红玫尖叫一声,跳了回来,小羊咩咩地叫起来,鸽子也拍打着翅膀飞起来,白雪更是躲在了母亲的床后。这时只听大熊开口说:“别害怕,我不会伤害你们,我已冻得不行了,我只想在你们旁边取点暖。”
“可怜的熊儿,”母亲说,“躺到火边来吧,小心别烧着了你的皮毛。”然后她喊道:“白雪,红玫,出来吧!熊不会伤害你们,没有歹意。”于是姐妹俩走了出来,小羊和鸽子也渐渐走到跟前,再也无所畏惧了。熊说:“孩子们,帮我把身上的雪打一下。”于是她们拿出了扫帚,把熊儿浑身上下扫得干干净净的。熊然后心满意足、舒舒服服地爬到火堆旁,口中还不时哼着歌。没多久,他们便随和起来了,她们和这位笨拙的客人玩起游戏来,使劲地扯着它的毛发,几只脚一同踏在它的背上,把它翻过去又覆过来,她们甚至还用榛木枝抽打它,若是它嗷嗷叫,她们就会大笑。如是她们太过份时,它才喊:“饶了我吧,孩子们:
白雪啊,红玫,
你快要打死你的求婚人了!”
睡觉的时候到了,其他人都上床了,母亲向熊说:“你躺到火边去吧,外面天气冷,这里不会冻着。”天一亮了,姐妹俩把熊放了出去,熊儿摇摇晃晃地踏着雪地走进了树林。
从此以后,每到晚上的同一时刻,熊总会到来,并乖乖地躺在火炉边,让孩子们和他一块尽情地玩乐。孩子们对他也习以为常,只要这位黑朋友不来,她们就不肯闩门。
春天到了,野外一遍翠绿。一天早上,熊对白雪说:“现在我得走了,整个夏天都不会回来。”“你要到哪去,熊宝宝。”白雪问。“我必须到森林深处去保护我的财宝,以防那些可恶的矮子偷窃。冬天,当大地覆盖着一层坚硬冰块时,他们只得呆在地下面不出来,而现在冰雪消融,和煦的阳光普照着大地,他们就破土而出,到处撬挖偷窃。一旦有任何东西落入他们的手中,被带入他们的洞中,就休想再见天日了。”
白雪对他的离去可伤心啦,她为熊儿开了门,熊儿匆匆往外挤出时,碰在了门闩上,身上扯下了一撮毛发,白雪似乎看到了里面发出的一道金光,但她一时无法确定。熊儿很快离去了,一会儿就消失在林海中。
过了一段时候,母亲让姐妹俩去林中拾柴火。她们发现一棵大树倒在地上,树干旁的草丛中有件东西在来回乱跳,不过看不清是什么东西。等她们走近一看,原来是个小矮子,只见他面色枯黄,雪白胡须足有一码长。此刻他胡须的一端正卡在树缝中,这小家伙就像一只拴在绳子上的狗,不停地乱跳,茫然不知所措。
小矮人瞪着一对通红的眼睛盯着姐妹俩,口里直嚷嚷:“还站着干吗?你们难道就不会帮我一把吗?”“你怎么给卡到那里面了,小个子?”红玫问道。“笨蛋,多嘴的傻瓜!”侏儒骂道,“我本想劈点柴来做饭,木头太大,我那一丁点的饭马上就烧焦了。我们可不像你们那些粗鲁、贪吃的家伙那样吃得多。本来我已把楔子打进去,且一切如我预想的那样进展顺利,可那该死的楔子太滑了,猛地往外弹了出来,树缝便马上合拢,可我这漂亮的胡子却拔不出来了。现在它被卡得很紧,我也走不开,你们俩个痴痴呆呆、油嘴滑舌、奶油粉面的毛丫头却在发笑,呸,你俩真是太可恶了!”
姑娘们于是使劲地帮他拔,可就是拔不出,胡子在里面卡得太紧了。“我去找个帮手来,”红玫说。“你这没头脑的笨丫头!”小矮子咆哮起来了,“找什么帮手?你们俩已够烦人的了,难道你们就没有别的法子?”“别着急,”白雪说,“我来帮你。”于是她从口袋里掏出一把剪刀,一刀就把胡子的那端剪断了。
矮子脱身后,一把抓起藏在树根处的口袋,袋中装满了金子。他一手提着袋子,口中嘟哝道:“你们这些粗鲁的家伙,把我这么漂亮的胡须给剪断了,你们不会遭好报的。”说完便把袋子摔上肩,瞧也不瞧她俩一眼就走了。
过了一些时候,白雪和红玫一起去钓鱼。她俩走近小溪时,突然见到一个蚱蜢似的东西要往下跳,仿佛随时都会跳入水中,她们走近一看,原来又是那个小矮子。“你上哪儿去?可不是要往水中去吧!”“我才没那么傻呢!”小矮子叫道,“难道你没看到那条该死的鱼想把我拖下水吗?”小矮子刚才一直坐在那儿钓鱼,不巧把胡须和渔线搅在了一起,一会儿鱼咬食了,这位手无缚鸡之力的小矮子可没有力气把鱼儿拉上来。鱼儿渐渐占了上风,使劲地把小矮子朝水中拉。他只得抓住一把草秆和灯芯草,但那又有何用呢?他只得跟着鱼儿的游动而上下跳动,随时有被拖入水中的危险。
姐妹俩来得正是时候,她们一边使劲地抓住小矮子,一边帮他从渔线上解胡须,可胡须和线缠得太紧了,怎么解也解不开。她们实在是无计可施,只得拿出剪刀,一刀剪去好一段胡须。小矮子一见便尖叫:“真粗野!你们俩个坏丫头竟敢毁我的容!先前剪掉了我好端端的胡须还不够吗?现在又剪掉最漂亮的一段,我还有何面目去见人?你们赶快给我滚,滚得连鞋子也丢掉才好!”说完便从草丛中提出一袋珠宝,二话没说就一步一拐地消失在岩石后。
不久后,母亲又打发姐妹俩进城买针线、绳索和带子。她们沿路来到一片荒地,荒地上布满了巨大的石块。只见一只大鸟正在空中翱翔,慢慢地又在她们头上盘旋,鸟儿越飞越低,最后停在不远处的一块岩石上。紧接着她们听到了一声撕心的惨叫声,走上前一看,她们惊呆了,老鹰居然把她们的老熟人小矮子给逮住了,就要把他叼走。
孩子们出于天生的同情心,立刻抓住了小矮子,拼命地与鹰爪抢夺起来,最后把他夺了过来。小矮子这下可吓呆了,等他回过一点神后,立刻歇斯底里地大叫:“难道你们就不能小心点吗?瞧你们把我这身棕色的上衣给扯成了什么破烂样,你们俩个笨手笨脚的毛丫头!”说完,他又扛起一袋宝石,钻进了岩石下面的洞中。姐妹俩对这种忘恩负义的行径早已习以为常,赶忙上路往城中办事情。
回家的路上,她们又途经那片荒地,这下可把小矮子给吓了一跳。原来他正往空地上倒一堆宝石,万万没想到这么晚居然还会有人来。晚霞照在明亮的宝石上,七彩斑烂,耀眼无比,孩子们都看呆了,“你们傻呆呆地站在那里干什么?”小矮子吼道,他那张本是死灰色的脸气得变成了古铜色。就在他不停的咒骂的同时,只听一声咆哮,一头黑熊从林中奔了出来,直向他们这儿扑来。小矮子猛然吓了一跳,还没来得及逃回洞中,熊已赶到。只见矮人心惊胆颤地哀求道:“亲爱的熊先生,你饶了我吧!我把所有的财宝都给你,瞧地上这些钻石多漂亮,饶了我吧!你不会吃我这弱不经风的瘦骨头吧,我还不够你塞牙的,快去抓住那俩个可恶的臭丫头,你可美美地吃一顿,准有肥肥的鹌鹑那么好吃!饶了我吧,去吃掉她们吧!”熊才不听他那一套呢,劈手一掌就把这可恶的家伙击倒在地,从此再也起不来了。
姐妹俩撒腿就逃,但听到熊儿喊道:“白雪、红玫,别害怕,等一下,我和你们一起去。”这时她们俩听出了这声音,于是停下来等着他。熊走到跟前时,熊皮突然脱落了,只见站在她们面前的竟是位面貌英俊、浑身披金的帅小伙子。“我是一位王子,”他说,“那个小矮子偷走了我的珠宝,并向我施了妖术,把我变成了一头野熊,整天在林间乱跑,直到他死我才能解脱。现在他已受到了应有的惩罚。”
白雪后来嫁给了他,红玫嫁给了王子的哥哥,他们平分了小矮子聚集在洞中的大量财宝。老母亲和孩子们平安幸福地一起生活了多年,她把那两株玫瑰重新移到她的窗前,那儿便有了年年盛开的美丽无比的白玫瑰和红玫瑰。
cóngqián , yīsuǒ gūpì de nóngshè lǐ zhù zhe yīwèi pínqióng de guǎfu 。 nóngshè de qiánmiàn shì zuò huāyuán , huāyuánlǐ zhǒng zhe liǎngzhū méigui , yīzhū kāi báiméiguī , yīzhū kāi hóngméiguī 。 tā yǒu liǎnggè nǚér , zhǎngde xiàng liǎng duǒméiguī , yīgè jiào báixuě , yīgè jiào hóng méi 。 tāliǎ shēngxìng shànliáng , yòu huópōkěài , shì shìshàng zàihǎoméiyǒu de liǎnggè xiǎohái le 。 zhǐshì báixuě bǐhóng méi shāo wénjìng wēnróu , hóngméi xǐhuan zài tiánjiān cǎodì shàng tiàoyuè zhāihuā zhuā húdié , báixuě zé zǒng dāi zài jiāzhōng , bāngzhù māma gān jiāwùhuó , huò zài kòngxián shí lǎngdú gùshi gěi māma tīng 。
tāmen liǎ zǐmèi qíngshēn , cháng yīqǐ chūqù , zǒngshì shǒu lā zhuóshǒu 。 báixuě zǒngshì shuō : “ wǒmen bùyào fēnkāi 。 ” hóngméizé shuō : “ zhǐyào wǒmen huózhe , jiù bùhuì fēnkāi 。 ” ránhòu mǔqīn huì jiāshàng yījù : “ yǒufútóngxiǎng , yǒunán tóngdān 。 ”
tāmen liǎ chángcháng pǎo jìn sēnlín , cǎizhāi hóng jiāngguǒ chī 。 yěshòu cóngbù shānghài tāmen , zhǐshì qīnrè dì zǒujìn tāmen shēnpáng 。 xiǎotù cóng tāmen shǒuzhōng kěn chī zhe báicàiyè , xiǎolù zài tāmen shēnpáng jìngjingde chī zhe cǎo , xiǎomǎ zài tāmen shēnpáng huópo luàn tiào , háiyǒu niǎor zuòzài shùgàn shàng , jìnqíng dìchàng zhe tāmen cái huì de gē 。
tāmen yě cónglái méi yùdào guò shénme zāinàn , rúguǒ tāmen zài sēnlín lǐ tíngliú tàijiǔ , dāng yèmùjiànglín hòu , tāmen biàn shuāngshuāng tǎng zài táixiǎn shàng , yīwēi zài yīqǐ , yīzhí shuì dào dìèrtiān qīngchén 。 mǔqīn yě zhīdào zhè yīqiè , suǒyǐ bùyòng dānxīn 。
yīcì , tāmen yòu zài línzhōng guò le yīyè , límíng huànxǐng le tāmen , zhèshí tāmen fāxiàn shēnpáng jìng zuò zhe yīwèi měishǎonián , tā chuānzhuó de yījiàn bái yīfú , zài yángguāng xià shǎnshǎnfāguāng 。 tā zhàn qǐshēn lái , shífēn yǒuhǎo dì kànzhe tāmen , ránhòu yīyánbùfā dì zǒujìn le sēnlín de shēnchù 。 dāng tāmen huíguòtóulái xiàng sìzhōu kànshí , fāxiànzìjǐ jìng shuì zài le xuányáqiàobì páng 。 rúguǒ tāmen zài hēiàn zhōng zài wǎngqián zǒushàng jǐbù , jiù zǎoyǐ luò jìn wànzhàngshēnyuān zhōng le 。 hòulái mǔqīn gàosu tāmen , nà yīdìng shì wèi bǎohù shànliáng háizi de tiānshǐ 。
báixuě hé hóng méi bǎ mǔqīn de xiǎowū bùzhì dézhěng zhěngjié jié , kànhòu quèshí lìngrén shǎngxīnyuèmù 。 dào le xiàtiān , lún zhe hóng méi zhěnglǐ fángwū , měitiān qīngzǎo , chéng mǔqīn huán wèixǐng , tā zǒngyào cóng měizhū shùshàng zhāixiē huār biānchéng gè huāhuán , ránhòu fàngzài mǔqīn de chuángqián 。 dōngtiān báixuě jiù huì shēnghuǒ , bìng zài tiějià shàng guà gè shuǐhú 。 tóngzhì de hú r zǒngshì cā dé liàngliàngde , xiàng jīnzibān shǎnshǎnfāguāng 。 dào le wǎnshàng , měidāng tiānkōng piāoqǐ xuěhuā , mǔqīn zǒnghuì shuō : “ báixuě , qù bǎmén shuānshàng 。 ” yúshì niángr sā wéizuòzài huǒpén páng , mǔqīn dàishàng yǎnjìng , ná zhe běndàshū gāoshēng dì lǎngdú qǐlai 。 jiěmèiliǎ yībiān tīng zhe , yībiān zuò zhe fǎngshā 。 jiù zài tāmen de bùyuǎnchù tǎng zhe tóu xiǎoyáng , shēnhòu de gǎnzi shàng dūn zhe zhǐ xiǎobáigē , tóuzhèngcáng zài chìbǎng xià 。
yītiān wǎnshàng , dāng tāmen zhèng shūshufufu dì zuòzài yīkuài shí , tīngdào yǒurén zài qiāomén , sìhū yào jìnlái 。 mǔqīn shuō : “ hóngméi , kuàiqù kāimén , yīdìng shì wèiqiú sù de guòkè 。 ” hóngméi zǒushàng qù bákāi le ménshuān , xīnxiǎng láizhě yīdìng shì wèi kělián de rénr 。 dànlái de bùshì gèrén , érshì tóuxióng , tā bǎ nà kuānkuānde hēi nǎodài shēnjìn le ménnèi 。
hóngméi jiānjiào yīshēng , tiào le huílai , xiǎoyáng miē miē dì jiào qǐlai , gēzi yě pāidǎzhe chìbǎng fēi qǐlai , báixuě gēngshì duǒ zài le mǔqīn de chuánghòu 。 zhèshí zhǐ tīng dàxióng kāikǒu shuō : “ bié hàipà , wǒ bùhuì shānghài nǐmen , wǒ yǐ dòngdé bùxíng le , wǒ zhǐ xiǎng zài nǐmen pángbiān qǔdiǎn nuǎn 。 ”
“ kělián de xióngr , ” mǔqīn shuō , “ tǎng dào huǒbiān lái bā , xiǎoxīn bié shāozhe le nǐ de pímáo 。 ” ránhòu tā hǎndào : “ báixuě , hóngméi , chūlái bā ! xióng bùhuì shānghài nǐmen , méiyǒu dǎiyì 。 ” yúshì jiěmèiliǎ zǒu le chūlái , xiǎoyáng hé gēzi yě jiànjiàn zǒu dào gēnqian , zàiyě wúsuǒwèijù le 。 xióngshuō : “ háizi men , bāng wǒ bǎ shēnshang de xuě dǎ yīxià 。 ” yúshì tāmen náchū le sàozhou , bǎ xióngr húnshēnshàngxià sǎodé gāngānjìngjìng de 。 xióng ránhòu xīnmǎnyìzú shūshufufu dì pá dào huǒduī páng , kǒuzhōng huán bùshí hēng zhe gē 。 méiduōjiǔ , tāmen biàn suíhé qǐlai le , tāmen hé zhèwèi bènzhuō de kèrén wán qǐ yóuxì lái , shǐjìn dìchě zhe tā de máofà , jǐzhǐ jiǎo yītóng tà zài tā de bèishàng , bǎ tā fānguòqù yòu fù guòlái , tāmen shènzhì huányòng zhēn mùzhī chōudǎ tā , ruò shì tā áoáojiào , tāmen jiù huì dàxiào 。 rúshì tāmen tài guòfèn shí , tā cái hǎn : “ ráo le wǒ bā , háizi men :
báixuě a , hóngméi ,
nǐ kuàiyào dǎsǐ nǐ de qiúhūn rén le ! ”
shuìjiào de shíhou dào le , qítārén dū shàngchuáng le , mǔqīn xiàng xióng shuō : “ nǐ tǎng dào huǒbiān qù bā , wàimiàn tiānqì lěng , zhèlǐ bùhuì dòngzhe 。 ” tiānyīliàng le , jiěmèiliǎ bǎ xióngfàng le chūqù , xióngr yáoyáohuǎnghuǎng dìtàzhe xuědì zǒujìn le shùlín 。
cóngcǐyǐhòu , měidào wǎnshàng de tóngyī shíkè , xióng zǒnghuì dàolái , bìng guāiguāi dì tǎng zài huǒlú biān , ràng háizi men hé tā yīkuài jìnqíng dì wánlè 。 háizi men duì tā yě xíyǐwéicháng , zhǐyào zhèwèi hēi péngyou bù lái , tāmen jiù bùkěn shuān mén 。
chūntiān dào le , yěwài yībiàn cuìlǜ 。 yītiān zǎoshang , xióngduì báixuě shuō : “ xiànzài wǒ dé zǒu le , zhěnggè xiàtiān dū bùhuì huílai 。 ” “ nǐ yào dàonǎqù , xióngbǎobǎo 。 ” báixuě wèn 。 “ wǒ bìxū dào sēnlín shēnchù qù bǎohù wǒ de cáibǎo , yǐfáng nàxiē kěwù de ǎizi tōuqiè 。 dōngtiān , dāng dàdì fùgài zhe yīcéng jiānyìng bīngkuài shí , tāmen zhǐdé dāi zài dì xiàmiàn bù chūlái , ér xiànzài bīngxuěxiāoróng , héxù de yángguāngpǔzhào zhe dàdì , tāmen jiù pòtǔérchū , dàochù qiào wā tōuqiè 。 yīdàn yǒu rènhé dōngxi luòrù tāmen de shǒuzhōng , bèi dàirù tāmen de dòng zhōng , jiù xiūxiǎng zài jiàntiānrì le 。 ”
báixuě duì tā de líqù kě shāngxīn lā , tā wéi xióngr kāilemén , xióngr cōngcōng wǎngwài jǐchū shí , pèng zài le ménshuān shàng , shēnshang chě xià le yī cuō máofà , báixuě sìhū kàndào le lǐmiàn fāchū de yīdào jīnguāng , dàn tā yīshí wúfǎ quèdìng 。 xióngr hěnkuài líqù le , yīhuìr jiù xiāoshī zài línhǎi zhōng 。
guò le yīduàn shíhou , mǔqīn ràng jiěmèiliǎ qù línzhōng shí cháihuo 。 tāmen fāxiàn yīkē dàshù dǎo zài dìshang , shùgàn páng de cǎocóng zhōngyǒujiàn dōngxi zài láihuí luàn tiào , bùguò kànbuqīng shì shénme dōngxi 。 děng tāmen zǒujìn yīkàn , yuánlái shì gè xiǎo ǎizi , zhǐjiàn tā miànsè kūhuáng , xuěbái húxū zúyǒu yī mǎcháng 。 cǐkè tā húxū de yī duānzhèng kǎzài shùfèng zhōng , zhè xiǎojiāhuǒ jiù xiàng yīzhī shuān zài shéngzi shàng de gǒu , bùtíng dìluàn tiào , mángrán bùzhīsuǒcuò 。
xiǎoǎirén dèng zhe yīduì tōnghóng de yǎnjīng dīng zhe jiěmèiliǎ , kǒulǐ zhírǎngrǎng : “ huán zhàn zhe gànmá ? nǐmen nándào jiù bùhuì bāng wǒ yībǎ ma ? ” “ nǐ zěnme gěi kǎdào nà lǐmiàn le , xiǎogèzi ? ” hóngméi wèndào 。 “ bèndàn , duōzuǐ de shǎguā ! ” zhūrú mà dào , “ wǒběn xiǎng pīdiǎn cháilái zuòfàn , mùtou tài dà , wǒ nà yīdīngdiǎn de fàn mǎshàng jiù shāojiāo le 。 wǒmen kěbu xiàng nǐmen nàxiē cūlǔ tānchī de jiāhuo nàyàng chī dé duō 。 běnlái wǒ yǐ bǎ xiēzi dǎjìnqù , qiě yīqiè rú wǒ yùxiǎng de nàyàng jìnzhǎn shùnlì , kě nà gāisǐ de xiēzi tàihuá le , měngde wǎngwàidàn le chūlái , shùfèng biàn mǎshàng hélǒng , kě wǒ zhè piàoliang de húzi quèbá bù chūlái le 。 xiànzài tā bèi kǎdé hěn jǐn , wǒ yě zǒubùkāi , nǐmen liǎgè chīchīdāidāi yóuzuǐhuáshé nǎiyóu fěnmiàn de máoyātóu què zài fāxiào , pēi , nǐ liǎ zhēnshìtài kěwù le ! ”
gūniang men yúshì shǐjìn dìbāng tā bá , kě jiùshì bábùchū , húzi zài lǐmiàn kǎdé tàijǐn le 。 “ wǒ qù zhǎogè bāngshǒu lái , ” hóngméishuō 。 “ nǐ zhè méitóunǎo de bèn yātou ! ” xiǎo ǎizi páoxiàoqǐlái le , “ zhǎo shénme bāngshǒu ? nǐmen liǎ yǐgòu fánrén de le , nándào nǐmen jiù méiyǒu biéde fǎzi ? ” “ biézháojí , ” báixuě shuō , “ wǒlái bāng nǐ 。 ” yúshì tā cóng kǒudài lǐ tāochū yībǎ jiǎndāo , yīdāo jiù bǎ húzi de nàduān jiǎnduàn le 。
ǎizi tuōshēn hòu , yībǎzhuā qǐcáng zài shùgēn chù de kǒudài , dàizhōng zhuāngmǎn le jīnzi 。 tā yī shǒutí zhe dàizi , kǒuzhōng dūnong dào : “ nǐmen zhèxiē cūlǔ de jiāhuo , bǎ wǒ zhème piàoliang de húxū gěi jiǎnduàn le , nǐmen bùhuì zāohǎo bào de 。 ” shuōwán biàn bǎ dàizi shuāi shàng jiān , qiáo yě bù qiáo tāliǎ yīyǎn jiù zǒu le 。
guò le yīxiē shíhou , báixuě hé hóng méi yīqǐ qù diàoyú 。 tāliǎ zǒujìn xiǎoxī shí , tūrán jiàndào yīgè zhàměng shìde dōngxi yào wǎngxiàtiào , fǎngfú suíshí dū huì tiàorù shuǐzhōng , tāmen zǒujìn yīkàn , yuánlái yòu shì nàgè xiǎo ǎizi 。 “ nǐ shàng nǎr qù ? kěbushì yàowǎng shuǐzhōng qù bā ! ” “ wǒ cái méi nàme shǎ ne ! ” xiǎo ǎizi jiào dào , “ nándào nǐ méi kàndào nàtiáo gāisǐ de yú xiǎng bǎ wǒ tuōxiàshuǐ ma ? ” xiǎo ǎizi gāngcái yīzhí zuòzài nàr diàoyú , bùqiǎo bǎ húxū hé yúxiàn jiǎo zài le yīqǐ , yīhuìr yúyǎoshí le , zhèwèi shǒu wú fùjīzhīlì de xiǎo ǎizi kě méiyǒu lìqì bǎ yúr lāshànglái 。 yúr jiànjiàn zhàn le shàngfēng , shǐjìn dì bǎ xiǎo ǎizi cháo shuǐzhōng lā 。 tā zhǐdé zhuāzhù yībǎ cǎogǎn hé dēngxīn cǎo , dàn nà yòu yǒu héyòng ne ? tā zhǐdé gēnzhe yúr de yóudòng ér shàngxiàtiàodòng , suíshí yǒu bèi tuōrù shuǐzhōng de wēixiǎn 。
jiěmèiliǎ láide zhèngshì shíhou , tāmen yībiān shǐjìn dì zhuāzhù xiǎo ǎizi , yībiān bāng tā cóng yúxiàn shàngjiě húxū , kě húxū hé xiàn chán dé tàijǐn le , zěnme jiě yě jiěbùkāi 。 tāmen shízài shì wújìkěshī , zhǐdé náchū jiǎndāo , yīdāo jiǎnqù hǎo yīduàn húxū 。 xiǎo ǎizi yījiàn biàn jiānjiào : “ zhēn cūyě ! nǐmen liǎgè huài yātou jìnggǎn huǐ wǒ de róng ! xiānqián jiǎndiào le wǒ hǎoduānduān de húxū huán bùgòu ma ? xiànzài yòu jiǎndiào zuì piàoliang de yīduàn , wǒ huán yǒuhémiànmù qù jiàn rén ? nǐmen gǎnkuài gěi wǒ gǔn , gǔndé lián xiézi yě diūdiào cái hǎo ! ” shuōwán biàn cóng cǎocóng zhōng tíchū yīdài zhūbǎo , èrhuàméishuō jiù yībù yīguǎi dì xiāoshī zài yánshí hòu 。
bùjiǔ hòu , mǔqīn yòu dǎfā jiěmèiliǎ jìnchéng mǎi zhēnxiàn shéngsuǒ hé dàizi 。 tāmen yánlù láidào yīpiàn huāngdì , huāngdì shàng bùmǎn le jùdà de shíkuài 。 zhǐjiàn yīzhī dà niǎo zhèngzài kōngzhōng áoxiáng , mànmàn dì yòu zài tāmen tóushàng pánxuán , niǎor yuèfēiyuè dī , zuìhòu tíng zài bùyuǎnchù de yīkuài yánshí shàng 。 jǐnjiēzhe tāmen tīngdào le yīshēng sīxīn de cǎnjiàoshēng , zǒushàng qiányīkàn , tāmen jīngdāi le , lǎoyīng jūrán bǎ tāmen de lǎo shúrén xiǎo ǎizi gěi dàizhù le , jiùyào bǎ tā diāo zǒu 。
háizi men chūyú tiānshēng de tóngqíngxīn , lìkè zhuāzhù le xiǎo ǎizi , pīnmìng dì yǔ yīngzhuǎ qiǎngduó qǐlai , zuìhòu bǎ tā duó le guòlái 。 xiǎo ǎizi zhèxià kě xiàdāile , děng tā huíguò yīdiǎn shénhòu , lìkè xiēsīdǐlǐ dì dàjiào : “ nándào nǐmen jiù bùnéng xiǎoxīn diǎn ma ? qiáo nǐmen bǎ wǒ zhèshēn zōngsè de shàngyī gěi chěchéng le shénme pòlàn yàng , nǐmen liǎgè bènshǒubènjiǎo de máoyātóu ! ” shuōwán , tā yòu kángqǐ yīdài bǎoshí , zuānjìn le yánshí xiàmiàn de dòng zhōng 。 jiěmèiliǎ duì zhèzhǒng wàngēnfùyì de xíngjìng zǎoyǐ xíyǐwéicháng , gǎnmáng shànglù wǎng chéngzhōng bàn shìqing 。
huíjiā de lùshang , tāmen yòu tújīng nàpiàn huāngdì , zhèxià kě bǎ xiǎo ǎizi gěi xiàleyītiào 。 yuánlái tā zhèngwǎng kòngdì shàng dǎo yīduī bǎoshí , wànwàn méixiǎngdào zhèmewǎn jūrán huánhuì yǒurén lái 。 wǎnxiá zhào zài míngliàng de bǎoshí shàng , qī cǎibān làn , yàoyǎn wúbǐ , háizi men dū kàn dāi le , “ nǐmen shǎ dāidāidì zhàn zài nàli gànshénme ? ” xiǎo ǎizi hǒudào , tā nà zhāngběn shì sǐ huīsè de liǎnqì dé biànchéng le gǔtóngsè 。 jiù zài tā bùtíng de zhòumà de tóngshí , zhǐ tīng yīshēng páoxiào , yītóu hēixióng cóng línzhōngbēn le chūlái , zhíxiàng tāmen zhèr pū lái 。 xiǎo ǎizi měngrán xiàleyītiào , huán méi láidejí táohuí dòngzhōng , xióngyǐ gǎndào 。 zhǐjiàn ǎirén xīnjīngdǎnchàn dì āiqiú dào : “ qīnài de xióng xiānsheng , nǐ ráo le wǒ bā ! wǒ bǎ suǒyǒu de cáibǎo dū gěi nǐ , qiáo dìshang zhèxiē zuànshí duō piàoliang , ráo le wǒ bā ! nǐ bùhuì chī wǒ zhèruò bù jīngfēng de shòu gǔtou bā , wǒ huán bùgòu nǐ sāiyá de , kuàiqù zhuāzhù nà liǎgè kěwù de chòuyātóu , nǐ kě měiměi dì chī yīdùn , zhǔnyǒu féiféide ānchún nàme hàochī ! ráo le wǒ bā , qù chīdiào tāmen bā ! ” xióngcái bù tīng tā nà yītào ne , pīshǒu yīzhǎng jiù bǎ zhè kěwù de jiāhuo jīdǎo zài dì , cóngcǐ zàiyě qǐbùlái le 。
jiěmèiliǎ sātuǐ jiù táo , dàn tīngdào xióngr hǎndào : “ báixuě hóngméi , bié hàipà , děng yīxià , wǒ hé nǐmen yīqǐ qù 。 ” zhèshí tāmen liǎ tīng chū le zhè shēngyīn , yúshì tíngxiàlái děng zhe tā 。 xióngzǒu dào gēnqian shí , xióngpí tūrán tuōluò le , zhǐjiàn zhàn zài tāmen miànqián de jìngshì wèi miànmào yīngjùn húnshēn pījīn de shuài xiǎohuǒzi 。 “ wǒ shì yīwèi wángzǐ , ” tā shuō , “ nàgè xiǎo ǎizi tōuzǒu le wǒ de zhūbǎo , bìng xiàng wǒshī le yāoshù , bǎ wǒ biànchéng le yītóu yěxióng , zhěngtiān zài línjiān luànpǎo , zhídào tā sǐ wǒ cáinéng jiětuō 。 xiànzài tā yǐ shòudào le yīngyǒu de chéngfá 。 ”
báixuě hòulái jiàgěi le tā , hóngméi jiàgěi le wángzǐ de gēge , tāmen píngfēn le xiǎo ǎizi jùjí zài dòng zhōng de dàliàng cáibǎo 。 lǎo mǔqīn hé háizi men píngān xìngfú dì yīqǐ shēnghuó le duōnián , tā bǎ nà liǎngzhū méigui chóngxīn yídào tā de chuāngqián , nàr biàn yǒu le nián nián shèngkāi de měilì wúbǐ de báiméiguī hé hóngméiguī 。
Once upon a time there lived a poor widow in a lonely farmhouse. In front of the farmhouse was a garden, and in the garden there were two rose bushes, one with white roses and the other with red roses. She had two daughters who looked like two roses, one named Snow White and the other Rose Red. They are kind by nature, lively and lovely, and they are the best two children in the world. It's just that Baixue is quieter and gentler than Hongmei. Hongmei likes to jump on the grass in the field, pick flowers, and catch butterflies, while Baixue always stays at home, helping her mother with housework, or reading stories to her in her free time.
The two sisters were very affectionate and often went out together, always holding hands. Bai Xue always said: "Let's not be separated." Hongmei said: "As long as we live, we will not be separated." Then the mother would add: "Share the blessings, share the sorrows."
The two of them often ran into the forest to pick red berries and eat them. The beast never harmed them, but approached them affectionately. The bunny gnawed the cabbage leaves from their hands, the deer grazing quietly beside them, the pony jumped around them lively, and the birds sat on the tree trunks and sang to their heart's content. Song.
No misfortune ever happened to them, and if they stayed too long in the woods, when night fell they lay both on the moss, cuddled together, and slept till morning. Mother knows all this too, so don't worry.
Once, they spent the night in the forest again, and when they woke up at dawn, they found that there was a beautiful young man sitting beside him, and the white dress he was wearing was shining in the sun. He stood up, looked at them very friendly, and without a word went into the depths of the forest. When they turned their heads and looked around, they found that they were sleeping beside a cliff. If they took a few steps forward in the dark, they would have already fallen into the abyss. Later, the mother told them that it must be an angel protecting kind children.
Snow White and Rose Red arranged their mother's hut neatly and neatly, which was really pleasing to the eye. In summer, it was Hongmei's turn to tidy up the house. Every morning, before her mother woke up, she would pick some flowers from each tree to weave a wreath, and then put it in front of her mother's bed. In winter, Baixue will light a fire and hang a kettle on the iron frame. The copper pots are always polished and glisten like gold. At night, whenever snowflakes fell in the sky, my mother would always say, "Bai Xue, go and lock the door." So the three mothers sat around the brazier, and the mother put on her glasses and read aloud with a big book. The two sisters sat and spun while listening. Not far from them lay a lamb, and a little white pigeon was squatting on a pole behind it, with its head hidden under its wings.
One evening, as they were sitting comfortably together, they heard a knock at the door, as if they were about to come in. The mother said: "Hongmei, go and open the door, it must be a passer-by seeking accommodation." Hongmei went up and pulled the door bolt, thinking that the person who came must be a poor person. But it was not a man who came, but a bear, and it stuck its broad black head through the door.
Rose screamed and jumped back, the lamb bleated, the dove flapped its wings, and Snow-white hid behind her mother's bed. At this time, Big Bear said: "Don't be afraid, I won't hurt you, I'm too cold, I just want to keep warm next to you."
"Poor Bear," said the mother, "lie down by the fire, and be careful not to burn your fur." Then she called, "Snow White, Rose Red, come out! Bears won't hurt you, no evil Please." So the two sisters came out, and the lamb and the pigeon gradually came to the front, and they were no longer afraid. The bear said, "Children, help me shake the snow off my body." So they took out the broom and swept the bear clean. The bear then crawled to the firepit contentedly and comfortably, humming a song from time to time. It didn't take long before they became easygoing. They played games with the clumsy visitor, pulled its hair vigorously, stepped on its back together, turned it over and over again, and even And beat him with hazel sticks, and if he wailed they laughed. And when they go too far, it cries, "Forgive me, children:
Snow White, Rose Red,
You're about to kill your suitor! "
When it was time to go to bed, and everyone else was in bed, the mother said to the bear, "Lie down by the fire, it's cold outside, and it won't freeze here." At dawn, the sisters let the bear out, and the bear The son staggered into the woods on the snow.
From then on, every night at the same time, the bear always came and lay obediently by the fire, letting the children play with him to their heart's content. The children were also accustomed to him, and they would not bar the door as long as this black friend did not come.
Spring is here, and the fields are green again. One morning the bear said to Snow White, "Now I have to go, and I won't be back all summer." "Where are you going, Baby Bear," asked Snow White. "I must go deep into the forest to protect my treasure from the dreadful dwarves who steal it. In winter, when the ground was covered with a hard layer of ice, they had to stay under the ground; When the sun shines on the earth, they break out of the ground, dig and steal, and once anything falls into their hands and is carried into their hole, it will never see the light of day again."
Snow White was very sad about his leaving, she opened the door for Xiong Er, and when Bear squeezed out in a hurry, he bumped against the latch and tore a bunch of hair off his body, Snow White seemed to see a golden light from inside, But she couldn't be sure for a while. Xiong'er left quickly, and disappeared into the forest in a while.
After a while, the mother sent the sisters to collect firewood in the forest. They found a big tree lying on the ground, and something was jumping back and forth in the grass beside the trunk, but they couldn't make out what it was. When they came closer, they saw that it was a little man with a withered complexion and a snow-white beard a yard long. At the moment the end of his beard was caught in the crack of the tree, and the little fellow was like a dog on a leash, jumping around, bewildered.
The dwarf stared at the two sisters with red eyes, and yelled, "Why are you still standing? Won't you help me?" "Why did you get stuck in there, little man? " Hongmei asked. "Fool, talkative fool!" the dwarf yelled. "I wanted to chop some wood for cooking, but the wood was too big, and my little meal would be burnt in no time. We are not like you rough, gluttonous fellows." That's a lot to eat. I'd driven the wedge in, and everything went as I expected, but the damn wedge was so slippery, it popped out, and the gap closed right away, but my beautiful But the beard can't be pulled out. Now it's stuck so tightly that I can't get away, and you two stupid, glib, cream-faced hairy girls are laughing, phew, you two are really disgusting!"
The girls tried their best to help him pull it out, but they couldn't pull it out because the beard was stuck too tightly. "I'll get a helper," said Rose Hong. "You stupid, stupid girl!" growled the little dwarf. "Who do you want to help? You two are annoying enough, don't you have anything else to do?" "Don't worry," said Snow-white, "I'll help you." You." So she took a pair of scissors from her pocket, and cut off the end of the beard with one blow.
When the dwarf got away, he grabbed the sack that was hidden at the root of the tree, and it was full of gold. Holding the bag in one hand, he muttered, "You rude fellows, you won't be rewarded for cutting off such a beautiful beard of mine." Then he threw the bag over his shoulder without looking at her. The two left at a glance.
After some time, Snow White and Rose Red went fishing together. When the two of them approached the creek, they suddenly saw a grasshopper-like thing about to jump down, as if it would jump into the water at any moment. They took a closer look and found that it was the little dwarf again. "Where are you going? You don't want to go into the water!" "I'm not that stupid!" cried the little man. "Don't you see that damn fish trying to drag me into the water?" The little man Just now I have been sitting there fishing, unfortunately I got my beard mixed with the fishing line, and after a while the fish bit the food, this little man with no strength to hold the chicken has no strength to pull the fish up. Gradually the fish gained the upper hand and pulled the dwarf hard into the water. He had to grab a handful of stalks and rushes, but of what use? He had to jump up and down with the swimming of the fish, and was in danger of being dragged into the water at any time.
The sisters came just in time, and while they held the little man hard, they helped him to untie his beard from the fishing line, but the beard and the line were too tightly tangled and could not be untied. There was nothing they could do, so they had to take out the scissors and cut off a long section of beard. When the little dwarf saw it, he screamed: "How rude! You two bad girls dare to ruin my face! Wasn't it enough to cut off my good beard before? Now I cut off the most beautiful part, what else do I have?" Going to meet someone? Get out of here quickly, until you lose your shoes!" After speaking, he took out a bag of jewelry from the grass, and disappeared behind the rock without saying a word.
Soon after, the mother sent the sisters into the city to buy needles and thread, rope and straps. Along the way they came to a wasteland, which was strewn with huge boulders. I saw a big bird soaring in the air, slowly hovering over their heads again, the bird flew lower and lower, and finally stopped on a rock not far away. Immediately afterwards, they heard a heart-piercing scream, and when they stepped forward, they were stunned. The eagle actually caught their old acquaintance, the dwarf, and was going to take him away.
Out of natural sympathy, the children seized the dwarf at once, and in a desperate struggle with Talon, he was at last snatched from him. The little dwarf was petrified, and when he came back to his senses, he immediately yelled hysterically, "Can't you be careful? Look at the rags you've ripped my brown blouse into, you guys!" You two clumsy girls!" After speaking, he picked up another bag of gems and got into the hole under the rock. The two sisters have long been accustomed to this kind of ungrateful behavior, and hurried to the city to do business.
On the way home, they passed through the wasteland again, which surprised the little man. It turned out that he was pouring a pile of gems into the open space, and he never expected that someone would come so late. The sunset glow shone on the bright gemstones, colorful and dazzling, the children were stunned, "What are you doing standing there stupidly?" the little dwarf roared, his dead gray face was so angry Turned bronze. While he was cursing incessantly, there was a growl, and a black bear rushed out of the forest and came straight towards them. The little dwarf was startled suddenly, and before he had time to escape back into the cave, the bear had arrived.The dwarf begged frightenedly: "Dear Mr. Xiong, please forgive me! I will give you all the treasures. Look how beautiful these diamonds are on the ground. Please forgive me! You won't eat my diamonds!" Weak and thin bones, I am not enough for your teeth, hurry up and grab those two hateful stinky girls, you can have a delicious meal, it must be as delicious as a fat quail! Forgive me Come on, go and eat them!" The bear didn't listen to his tricks, and knocked the abominable guy to the ground with a slap of his hand, and never got up again.
The sisters ran away as fast as they could, but they heard Bear call out, "Snow White, Rose Red, don't be afraid, wait a minute, I'll go with you." Then they recognized the voice, and stopped to wait for him. When the bear came to them, the bear's skin suddenly fell off, and there was a handsome young man in gold all over his body standing in front of them. "I am a prince," said he, "and the dwarf stole my jewels, and bewitched me, and turned me into a wild bear, and ran about the woods all day till he died. Only then can I be freed. Now he has received the punishment he deserved."
Snow White afterwards married him, and Rose Red to the Prince's brother, and they divided equally the great treasure which the Dwarf had gathered in the cave. The old mother and her children lived happily together for many years. She moved the two rose plants to her window, and there were beautiful white roses and red roses blooming every year there. .
Érase una vez una viuda pobre que vivía en una granja solitaria. Frente a la casa de campo había un jardín, y en el jardín había dos rosales, uno con rosas blancas y el otro con rosas rojas. Tenía dos hijas que parecían dos rosas, una llamada Blancanieves y la otra Rosa Roja. Son amables por naturaleza, alegres y encantadores, y son los dos mejores niños del mundo. Es solo que Baixue es más tranquila y gentil que Hongmei. A Hongmei le gusta saltar sobre la hierba en el campo, recoger flores y atrapar mariposas, mientras que Baixue siempre se queda en casa, ayudando a su madre con las tareas domésticas o leyéndole cuentos en su tiempo libre. tiempo.
Las dos hermanas eran muy cariñosas ya menudo salían juntas, siempre cogidas de la mano. Bai Xue siempre decía: "No nos separemos". Hongmei dijo: "Mientras vivamos, no nos separaremos". Luego, la madre agregaría: "Comparta las bendiciones, comparta las penas".
Los dos a menudo corrían al bosque para recoger bayas rojas y comérselas. La bestia nunca les hizo daño, sino que se acercó a ellos cariñosamente. El conejito roía las hojas de col de sus manos, los ciervos pastaban tranquilamente a su lado, el poni saltaba alrededor de ellos, y los pájaros se sentaban en los troncos de los árboles y cantaban a sus anchas.
Nunca les sucedía ninguna desgracia, y si se quedaban demasiado tiempo en el bosque, cuando caía la noche se tumbaban sobre el musgo, se acurrucaban juntos y dormían hasta la mañana. Mamá también sabe todo esto, así que no te preocupes.
Una vez, volvieron a pasar la noche en el bosque, y cuando se despertaron al amanecer, encontraron que había un hermoso joven sentado a su lado, y el vestido blanco que llevaba puesto brillaba al sol. Se puso de pie, los miró muy amable y sin decir palabra se adentró en lo más profundo del bosque. Cuando giraron la cabeza y miraron a su alrededor, descubrieron que estaban durmiendo junto a un acantilado. Si avanzaran unos pasos en la oscuridad, ya habrían caído al abismo. Más tarde, la madre les dijo que debía ser un ángel que protegía a los niños bondadosos.
Snow White y Rose Red arreglaron la cabaña de su madre de manera ordenada y ordenada, lo que fue realmente agradable a la vista. En verano, le tocaba a Hongmei ordenar la casa, todas las mañanas, antes de que su madre se despertara, recogía algunas flores de cada árbol para tejer una corona y luego la ponía frente a la cama de su madre. En invierno, Baixue encenderá un fuego y colgará una tetera en el marco de hierro. Las ollas de cobre siempre están pulidas y brillan como el oro. Por la noche, cada vez que caían copos de nieve en el cielo, mi madre siempre decía: "Bai Xue, ve y cierra la puerta". Así que las tres madres se sentaron alrededor del brasero, y la madre se puso las gafas y leyó en voz alta con un libro grande. . Las dos hermanas se sentaron y giraron mientras escuchaban. No lejos de ellos yacía un cordero, y detrás de él, en cuclillas sobre un palo, estaba una palomita blanca, con la cabeza escondida debajo de las alas.
Una tarde, mientras estaban cómodamente sentados juntos, escucharon un golpe en la puerta, como si estuvieran a punto de entrar. La madre dijo: "Hongmei, ve y abre la puerta, debe ser un transeúnte que busca alojamiento". Hongmei subió y tiró del cerrojo de la puerta, pensando que la persona que venía debía ser una persona pobre. Pero no era un hombre el que venía, sino un oso, y asomó su ancha cabeza negra por la puerta.
Rose gritó y saltó hacia atrás, el cordero baló, la paloma batió sus alas y Blancanieves se escondió detrás de la cama de su madre. En este momento, Big Bear dijo: "No tengas miedo, no te haré daño, tengo demasiado frío, solo quiero calentarme a tu lado".
"Pobre oso", dijo la madre, "acuéstate junto al fuego y ten cuidado de no quemarte el pelaje". Luego llamó: "¡Blancanieves, Rosa Roja, salid! Los osos no os harán daño, no". mal por favor." Así que las dos hermanas salieron, y el cordero y la paloma poco a poco llegaron al frente, y ya no tenían miedo. El oso dijo: “Niños, ayúdenme a quitarme la nieve del cuerpo.” Entonces sacaron la escoba y barrieron al oso. Luego, el oso se arrastró hasta la hoguera contento y cómodo, tarareando una canción de vez en cuando. No pasó mucho tiempo antes de que se volvieran tranquilos. Jugaban con el torpe visitante, le tiraban del pelo con fuerza, le pisaban la espalda juntos, le daban vueltas y vueltas, e incluso le golpeaban con palos de avellano, y si gemía ellos rieron. Y cuando van demasiado lejos, grita: "Perdonadme, hijos:
Blancanieves, rosa roja,
¡Estás a punto de matar a tu pretendiente! "
Cuando llegó la hora de acostarse, y todos los demás estaban en la cama, la madre le dijo al oso: "Acuéstate junto al fuego, hace frío afuera y aquí no se congelará". llevar a cabo, y el oso El hijo se tambaleó en el bosque en la nieve.
A partir de entonces, todas las noches a la misma hora, el oso siempre venía y se acostaba obedientemente junto al fuego, dejando que los niños jugaran con él a gusto. Los niños también estaban acostumbrados a él, y no trancarían la puerta mientras no viniera este amigo negro.
La primavera está aquí, y los campos están verdes de nuevo. Una mañana, el oso le dijo a Blancanieves: "Ahora tengo que irme y no volveré en todo el verano". "¿A dónde vas, bebé oso?", preguntó Blancanieves. "Debo adentrarme en el bosque para proteger mi tesoro de los terribles enanos que lo roban. En invierno, cuando el suelo estaba cubierto con una dura capa de hielo, tenían que permanecer bajo tierra; cuando el sol brilla sobre la tierra , salen de la tierra, cavan y roban, y una vez que algo cae en sus manos y es llevado a su agujero, nunca más verá la luz del día."
Blancanieves estaba muy triste por su partida, le abrió la puerta a Xiong Er, y cuando Oso salió a toda prisa, chocó contra el pestillo y se arrancó un mechón de pelo de su cuerpo, Blancanieves pareció ver una luz dorada de dentro, pero no podía estar segura por un momento. Xiong'er se fue rápidamente y desapareció en el bosque por un tiempo.
Después de un tiempo, la madre envió a las hermanas a buscar leña en el bosque. Encontraron un gran árbol tirado en el suelo, y algo saltaba de un lado a otro en la hierba junto al tronco, pero no pudieron distinguir qué era. Cuando se acercaron, vieron que era un hombre pequeño de tez marchita y una barba blanca como la nieve de un metro de largo. En ese momento, la punta de su barba quedó atrapada en la grieta del árbol, y el pequeño estaba como un perro con una correa, saltando, desconcertado.
El enano miró a las dos hermanas con los ojos rojos y gritó: "¿Por qué sigues de pie? ¿No me ayudas?" "¿Por qué te quedaste atrapado allí, hombrecito?", Preguntó Hongmei. "¡Tonto, tonto parlanchín!", gritó el enano. "Quería cortar un poco de leña para cocinar, pero la leña era demasiado grande y mi pequeña comida se quemaría en poco tiempo. No somos como ustedes, tipos rudos y glotones". Eso es mucho para comer. Metí la cuña y todo salió como esperaba, pero la maldita cuña estaba tan resbaladiza que se salió y la brecha se cerró de inmediato, pero mi hermosa Pero la barba no puede ser ahora está tan apretado que no puedo escapar, y ustedes dos estúpidas, simplistas, peludas chicas peludas se están riendo, ¡uf, ustedes dos son realmente repugnantes!
Las chicas hicieron todo lo posible para ayudarlo a sacarlo, pero no pudieron sacarlo porque la barba estaba demasiado apretada. "Conseguiré un ayudante", dijo Rose Hong. "¡Estúpida, estúpida niña!" gruñó el pequeño enano. "¿A quién quieres ayudar? Ustedes dos son lo suficientemente molestos, ¿no tienen nada más que hacer?" "No te preocupes", dijo Blancanieves. “Yo te ayudaré.” A ti.” Así que sacó unas tijeras de su bolsillo y cortó la punta de la barba de un solo golpe.
Cuando el enano se escapó, agarró el saco que estaba escondido a la raíz del árbol, y estaba lleno de oro. Sosteniendo la bolsa en una mano, murmuró: "Ustedes, tipos groseros, no serán recompensados por cortarme una barba tan hermosa". Luego, arrojó la bolsa sobre su hombro sin mirarla. Los dos se fueron a una. mirada.
Después de un tiempo, Blancanieves y Rosa Roja fueron a pescar juntas. Cuando los dos se acercaron al arroyo, de repente vieron una cosa parecida a un saltamontes a punto de saltar, como si fuera a saltar al agua en cualquier momento, miraron más de cerca y descubrieron que era el pequeño enano nuevamente. "¿Adónde vas? ¡No quieres meterte en el agua! ¡No soy tan estúpido!", gritó el hombrecito. "¿No ves ese maldito pez tratando de arrastrarme al agua?" El hombrecito Justo ahora he estado sentado allí pescando, desafortunadamente se me mezcló la barba con el hilo de pescar, y después de un rato el pez mordió la comida, este hombrecito sin fuerza para sostener el pollo no tiene fuerza para tirar del pez arriba. Gradualmente, el pez tomó ventaja y tiró al enano con fuerza hacia el agua. Tuvo que agarrar un puñado de tallos y juncos, pero ¿para qué? Tuvo que saltar arriba y abajo con el nado de los peces, y estaba en peligro de ser arrastrado al agua en cualquier momento.
Las hermanas llegaron justo a tiempo, y mientras sujetaban con fuerza al hombrecito, lo ayudaron a desatar la barba del sedal, pero la barba y el sedal estaban demasiado enredados y no se podían desatar. No había nada que pudieran hacer, por lo que tuvieron que sacar las tijeras y cortar una larga sección de la barba. Cuando el enanito lo vio, gritó: "¡Qué grosero! ¡Ustedes dos niñas malas se atreven a arruinarme la cara! ¿No fue suficiente cortarme la barba buena antes? Ahora me corto la parte más hermosa, ¿qué más hago?" ¿Tienes?" ¿Vas a encontrarte con alguien? ¡Sal de aquí rápidamente, hasta que pierdas tus zapatos!" Después de hablar, sacó una bolsa de joyas de la hierba y desapareció detrás de la roca sin decir una palabra.
Poco después, la madre envió a las hermanas a la ciudad a comprar agujas e hilo, cuerdas y correas. En el camino llegaron a un páramo, que estaba cubierto de enormes rocas. Vi un gran pájaro volando en el aire, flotando lentamente sobre sus cabezas nuevamente, el pájaro voló más y más bajo y finalmente se detuvo en una roca no muy lejos. Inmediatamente después, escucharon un grito desgarrador, y cuando dieron un paso adelante, quedaron atónitos, el águila en realidad atrapó a su viejo conocido, el enano, y se lo iba a llevar.
Por simpatía natural, los niños agarraron al enano de inmediato y, en una lucha desesperada con Talon, finalmente se lo arrebataron. El enanito estaba petrificado, y cuando recobró el sentido, gritó histéricamente: "¿No pueden tener más cuidado? ¡Miren los harapos que me han desgarrado en la blusa marrón, chicas! ¡Ustedes dos niñas torpes! Después de hablar, recogió otra bolsa de gemas y se metió en el agujero debajo de la roca. Las dos hermanas se han acostumbrado durante mucho tiempo a este tipo de comportamiento desagradecido y se apresuraron a ir a la ciudad para hacer negocios.
De camino a casa, volvieron a pasar por el páramo, lo que sorprendió al hombrecito. Resultó que estaba vertiendo una pila de gemas en el espacio abierto, y nunca esperó que alguien llegara tan tarde. El resplandor del atardecer brilló sobre las piedras preciosas brillantes, coloridas y deslumbrantes, y los niños quedaron atónitos, "¿Qué estás haciendo parado allí estúpidamente?" Se volvió bronce. Mientras maldecía sin cesar, hubo un gruñido y un oso negro salió corriendo del bosque y se dirigió directamente hacia ellos. El pequeño enano se sobresaltó de repente, y antes de que tuviera tiempo de escapar de nuevo a la cueva, el oso había llegado.El enano suplicó asustado: "¡Estimado Sr. Xiong, por favor, perdóname! Te daré todos los tesoros. Mira qué hermosos son estos diamantes en el suelo. ¡Por favor, perdóname! ¡No te comerás mis diamantes! "Huesos débiles y delgados , No soy suficiente para tus dientes, date prisa y agarra a esas dos odiosas y apestosas chicas, puedes tener una comida deliciosa, ¡debe ser tan deliciosa como codornices gordas! Perdóname ¡Vamos, ve y cómelas! No escuché sus trucos, tiró al suelo al abominable de un manotazo y nunca más se levantó.
Las hermanas huyeron tan rápido como pudieron, pero escucharon a Oso gritar: "Blancanieves, Rosa Roja, no tengan miedo, esperen un minuto, iré con ustedes". Entonces reconocieron la voz y se detuvieron. para esperarlo. Cuando el oso se acercó a ellos, la piel del oso se cayó repentinamente y había un joven apuesto cubierto de oro parado frente a ellos. "Soy un príncipe", dijo, "y el enano robó mis joyas, y me hechizó, y me convirtió en un oso salvaje, y corrió por el bosque todo el día hasta que murió. Sólo entonces puedo ser liberado. Ahora él ha recibido el castigo que merecía".
Blancanieves se casó con él después, y Rosa Roja con el hermano del Príncipe, y se repartieron por partes iguales el gran tesoro que el Enano había reunido en la cueva. La anciana madre y sus hijos vivieron felices juntos durante muchos años. Ella movió las dos plantas de rosas a su ventana, y había hermosas rosas blancas y rosas rojas floreciendo todos los años allí. .
Il était une fois une pauvre veuve dans une ferme isolée. Devant la ferme se trouvait un jardin, et dans le jardin il y avait deux rosiers, l'un avec des roses blanches et l'autre avec des roses rouges. Elle avait deux filles qui ressemblaient à deux roses, l'une nommée Blanche-Neige et l'autre Rose Rouge. Ils sont gentils par nature, vifs et adorables, et ce sont les deux meilleurs enfants du monde. C'est juste que Baixue est plus calme et plus doux que Hongmei. Hongmei aime sauter sur l'herbe dans le champ, cueillir des fleurs et attraper des papillons, tandis que Baixue reste toujours à la maison, aidant sa mère à faire le ménage ou lui lisant des histoires dans son temps libre. temps.
Les deux sœurs étaient très affectueuses et sortaient souvent ensemble, se tenant toujours la main. Bai Xue disait toujours : « Ne soyons pas séparés. » Hongmei disait : « Tant que nous vivrons, nous ne serons pas séparés. » Alors la mère ajoutait : « Partageons les bénédictions, partageons les peines.
Les deux couraient souvent dans la forêt pour cueillir des baies rouges et les manger. La bête ne leur a jamais fait de mal, mais s'est approchée d'eux avec affection. Le lapin rongeait les feuilles de chou de leurs mains, le cerf broutait tranquillement à côté d'eux, le poney sautait vivement autour d'eux et les oiseaux s'asseyaient sur les troncs d'arbres et chantaient à leur guise.
Aucun malheur ne leur arrivait jamais, et s'ils restaient trop longtemps dans les bois, quand la nuit tombait, ils se couchaient tous les deux sur la mousse, se blottissaient l'un contre l'autre et dormaient jusqu'au matin. Maman sait tout cela aussi, alors ne t'inquiète pas.
Une fois, ils passèrent à nouveau la nuit dans la forêt, et quand ils se réveillèrent à l'aube, ils découvrirent qu'il y avait un beau jeune homme assis à côté de lui, et la robe blanche qu'il portait brillait au soleil. Il se leva, les regarda très amicalement, et sans un mot s'enfonça dans les profondeurs de la forêt. Quand ils tournèrent la tête et regardèrent autour d'eux, ils découvrirent qu'ils dormaient à côté d'une falaise. S'ils faisaient quelques pas en avant dans le noir, ils seraient déjà tombés dans l'abîme. Plus tard, la mère leur a dit que ce devait être un ange protégeant les gentils enfants.
Blanche-Neige et Rose Rouge ont arrangé la cabane de leur mère proprement et proprement, ce qui était vraiment agréable à regarder. En été, c'était au tour de Hongmei de ranger la maison : chaque matin, avant que sa mère ne se réveille, elle cueillait des fleurs sur chaque arbre pour tisser une couronne, puis la posait devant le lit de sa mère. En hiver, Baixue allumera un feu et accrochera une bouilloire sur la charpente en fer. Les pots en cuivre sont toujours polis et brillent comme de l'or. La nuit, chaque fois que des flocons de neige tombaient dans le ciel, ma mère disait toujours : « Bai Xue, va verrouiller la porte. » Alors les trois mères s'assirent autour du brasero, et la mère mit ses lunettes et lut à haute voix avec un gros livre. . Les deux sœurs se sont assises et ont tourné tout en écoutant. Non loin d'eux gisait un agneau, et un petit pigeon blanc était accroupi sur une perche derrière lui, la tête cachée sous ses ailes.
Un soir, alors qu'ils étaient confortablement assis ensemble, ils entendirent frapper à la porte, comme s'ils allaient entrer. La mère a dit : « Hongmei, va ouvrir la porte, ce doit être un passant cherchant un logement. » Hongmei s'est approché et a tiré le verrou de la porte, pensant que la personne qui venait devait être une personne pauvre. Mais ce n'était pas un homme qui arrivait, mais un ours, et il passa sa large tête noire à travers la porte.
Rose hurla et bondit en arrière, l'agneau bêla, la colombe battit des ailes et Blanche-Neige se cacha derrière le lit de sa mère. À ce moment-là, Big Bear a dit: "N'aie pas peur, je ne te ferai pas de mal, j'ai trop froid, je veux juste rester au chaud à côté de toi."
"Pauvre Ours," dit la mère, "allonge-toi près du feu, et fais attention de ne pas te brûler la fourrure." Puis elle appela : "Blanche Neige, Rose Rouge, sors ! Les ours ne te feront pas de mal, non mal s'il vous plaît." Alors les deux sœurs sont sorties, et l'agneau et le pigeon sont progressivement venus devant, et ils n'avaient plus peur. L'ours a dit : « Les enfants, aidez-moi à secouer la neige de mon corps. » Alors ils ont sorti le balai et ont balayé l'ours. L'ours a ensuite rampé jusqu'au foyer avec contentement et confortablement, en fredonnant une chanson de temps en temps. Ils ne tardèrent pas à devenir faciles à vivre. Ils jouaient à des jeux avec le visiteur maladroit, lui tiraient vigoureusement les cheveux, lui marchaient sur le dos, le tournaient encore et encore, et même le frappaient avec des bâtons de noisetier, et s'il gémissait ils rigolent. Et quand ils vont trop loin, il crie : « Pardonnez-moi, les enfants :
Blanche Neige, Rose Rouge,
Vous êtes sur le point de tuer votre prétendant ! "
Quand il était temps d'aller se coucher, et que tout le monde était au lit, la mère dit à l'ours : « Allonge-toi près du feu, il fait froid dehors et il ne gèlera pas ici. » A l'aube, les sœurs laissèrent le porter, et l'ours Le fils chancela dans les bois sur la neige.
Dès lors, chaque nuit à la même heure, l'ours venait toujours se coucher docilement près du feu, laissant les enfants jouer avec lui à leur guise. Les enfants aussi étaient habitués à lui, et ils ne barreraient pas la porte tant que cet ami noir ne viendrait pas.
Le printemps est arrivé et les champs sont à nouveau verts. Un matin, l'ours dit à Blanche-Neige : "Maintenant, je dois y aller, et je ne reviendrai pas de tout l'été." "Où vas-tu, bébé ours", demanda Blanche-Neige. "Je dois m'enfoncer profondément dans la forêt pour protéger mon trésor des affreux nains qui le volent. En hiver, quand le sol était recouvert d'une dure couche de glace, ils devaient rester sous terre ; Quand le soleil brille sur la terre , ils sortent du sol, creusent et volent, et une fois que quelque chose tombe entre leurs mains et est emporté dans leur trou, il ne reverra plus jamais la lumière du jour."
Blanche-Neige était très triste de son départ, elle a ouvert la porte pour Xiong Er, et quand Bear s'est pressé, il s'est cogné contre le loquet et a arraché un tas de cheveux de son corps, Blanche-Neige a semblé voir une lumière dorée de à l'intérieur, mais elle ne put en être sûre un instant. Xiong'er est parti rapidement et a disparu dans la forêt au bout d'un moment.
Au bout d'un moment, la mère a envoyé les sœurs ramasser du bois de chauffage dans la forêt. Ils ont trouvé un grand arbre étendu sur le sol, et quelque chose sautait dans l'herbe à côté du tronc, mais ils ne pouvaient pas distinguer ce que c'était. Lorsqu'ils s'approchèrent, ils virent que c'était un petit homme au teint flétri et à la barbe blanche comme neige d'un mètre de long. Au moment où le bout de sa barbe était pris dans la fente de l'arbre, et le petit bonhomme était comme un chien en laisse, sautillant, éperdu.
Le nain fixa les deux sœurs avec des yeux rouges et cria : "Pourquoi es-tu encore debout ? Ne veux-tu pas m'aider ?" "Pourquoi es-tu resté coincé là-dedans, petit homme ?" demanda Hongmei. "Imbécile, imbécile bavard !" cria le nain. "Je voulais couper du bois pour cuisiner, mais le bois était trop gros et mon petit repas serait brûlé en un rien de temps. Nous ne sommes pas comme vous, les gros gourmands." C'est beaucoup à manger. J'avais enfoncé le coin, et tout s'est passé comme je m'y attendais, mais le satané coin était si glissant qu'il a sauté, et l'écart s'est refermé tout de suite, mais ma belle Mais la barbe ne peut pas être Maintenant, c'est tellement coincé que je ne peux pas m'en aller, et vous deux filles stupides, désinvoltes et poilues au visage crème, vous rigolez, ouf, vous êtes vraiment dégoûtantes toutes les deux !"
Les filles ont fait de leur mieux pour l'aider à le retirer, mais elles n'ont pas pu le retirer car la barbe était trop serrée. "Je vais chercher une aide", a déclaré Rose Hong. " Espèce de fille stupide, stupide ! " grogna le petit nain. " Qui voulez-vous aider ? Vous êtes assez ennuyeux tous les deux, vous n'avez rien d'autre à faire ? " Je vais t'aider. " Toi. " Alors elle sortit une paire de ciseaux de sa poche et coupa le bout de la barbe d'un seul coup.
Lorsque le nain s'enfuit, il saisit le sac qui était caché à la racine de l'arbre, et il était plein d'or. Tenant le sac d'une main, il marmonna : « Vous autres, grossiers, vous ne serez pas récompensés pour avoir coupé une si belle barbe à moi. » Puis il jeta le sac sur son épaule sans la regarder. coup d'œil.
Après un certain temps, Blanche-Neige et Rose Rouge sont allés pêcher ensemble. Quand ils se sont approchés du ruisseau, ils ont soudainement vu une chose ressemblant à une sauterelle sur le point de sauter, comme si elle allait sauter à l'eau à tout moment. Ils ont regardé de plus près et ont constaté que c'était à nouveau le petit nain. "Où vas-tu ? Tu ne veux pas aller dans l'eau !" "Je ne suis pas si stupide !" s'écria le petit homme. "Tu ne vois pas ce satané poisson qui essaie de m'entraîner dans l'eau ?" Le petit homme Tout à l'heure, je suis assis là à pêcher, malheureusement j'ai mélangé ma barbe avec la ligne de pêche, et au bout d'un moment, le poisson a mordu la nourriture, ce petit homme sans force pour tenir le poulet n'a plus la force de tirer le poisson en haut. Peu à peu, les poissons prirent le dessus et tirèrent violemment le nain dans l'eau. Il a dû saisir une poignée de tiges et de joncs, mais à quoi bon ? Il devait sauter de haut en bas avec la nage du poisson et risquait d'être entraîné dans l'eau à tout moment.
Les sœurs sont arrivées juste à temps et, tout en tenant fermement le petit homme, elles l'ont aidé à détacher sa barbe de la ligne de pêche, mais la barbe et la ligne étaient trop emmêlées et ne pouvaient pas être détachées. Ils ne pouvaient rien faire, alors ils ont dû sortir les ciseaux et couper une longue section de barbe. Quand le petit nain l'a vu, il a crié : "Comme c'est impoli ! Vous deux, les mauvaises filles osez me ruiner le visage ! Ne suffisait-il pas de couper ma bonne barbe avant ? Maintenant, j'ai coupé la plus belle partie, que puis-je faire d'autre ? ?" Vous allez rencontrer quelqu'un ? Sortez vite d'ici, jusqu'à ce que vous perdiez vos chaussures !" Après avoir parlé, il sortit un sac de bijoux de l'herbe et disparut derrière le rocher sans dire un mot.
Peu de temps après, la mère envoya les sœurs en ville pour acheter des aiguilles et du fil, de la corde et des sangles. En chemin, ils arrivèrent à un terrain vague, qui était parsemé d'énormes rochers. J'ai vu un gros oiseau planer dans les airs, planant lentement au-dessus de leurs têtes, l'oiseau a volé de plus en plus bas et s'est finalement arrêté sur un rocher non loin de là. Immédiatement après, ils entendirent un cri déchirant, et lorsqu'ils s'avancèrent, ils furent stupéfaits : l'aigle avait effectivement attrapé leur vieille connaissance, le nain, et allait l'emmener.
Par sympathie naturelle, les enfants saisirent aussitôt le nain, et dans une lutte désespérée avec Talon, il lui fut enfin arraché. Le petit nain était pétrifié, et quand il a repris ses esprits, il a crié hystériquement : " Vous ne pouvez pas faire plus attention ? Regardez les lambeaux que vous avez déchirés dans mon chemisier marron, les gars ! " Vous deux filles maladroites ! " Après avoir parlé, il ramassa un autre sac de pierres précieuses et pénétra dans le trou sous le rocher. Les deux sœurs sont habituées depuis longtemps à ce genre de comportement ingrat, et se sont précipitées en ville pour faire des affaires.
Sur le chemin du retour, ils repassèrent par le désert, ce qui surprit le petit homme. Il s'est avéré qu'il versait un tas de pierres précieuses dans l'espace ouvert, et il ne s'attendait pas à ce que quelqu'un vienne si tard. La lueur du coucher de soleil brillait sur les pierres précieuses brillantes, colorées et éblouissantes, et les enfants étaient stupéfaits, "Qu'est-ce que tu fais là, stupidement?" Devenu bronze. Alors qu'il jurait sans cesse, il y eut un grognement, et un ours noir se précipita hors de la forêt et vint droit vers eux. Le petit nain fut soudainement surpris, et avant qu'il ait eu le temps de s'échapper dans la grotte, l'ours était arrivé.Le nain suppliait effrayé : "Cher M. Xiong, s'il vous plaît, pardonnez-moi ! Je vous donnerai tous les trésors. Regardez comme ces diamants sont beaux sur le sol. S'il vous plaît, pardonnez-moi ! Vous ne mangerez pas mes diamants !" , je ne suis pas assez pour tes dents, dépêche-toi d'attraper ces deux filles puantes et haineuses, tu peux avoir un délicieux repas, ça doit être aussi délicieux que des cailles grasses ! Pardonne-moi Allez, va les manger !" L'ours n'a pas Je n'ai pas écouté ses tours, et j'ai fait tomber l'abominable type à terre d'un coup de main, et je ne me suis plus relevé.
Les sœurs se sont enfuies aussi vite qu'elles ont pu, mais elles ont entendu Ours crier : « Blanche-Neige, Rose Rouge, n'ayez pas peur, attendez une minute, je vais vous accompagner. » Puis elles ont reconnu la voix et se sont arrêtées. pour l'attendre. Lorsque l'ours est venu vers eux, la peau de l'ours est soudainement tombée et un beau jeune homme couvert d'or se tenait devant eux. "Je suis un prince," dit-il, "et le nain a volé mes bijoux, et m'a ensorcelé, et m'a transformé en ours sauvage, et a couru dans les bois toute la journée jusqu'à ce qu'il meure. C'est alors seulement que je pourrai être libéré. Maintenant, il a reçu le châtiment qu'il méritait."
Blanche-Neige l'épousa ensuite, et Rose Rouge au frère du prince, et ils se partagèrent également le grand trésor que le nain avait rassemblé dans la grotte. La vieille mère et ses enfants ont vécu heureux ensemble pendant de nombreuses années. Elle a déplacé les deux rosiers à sa fenêtre, et il y avait de belles roses blanches et des roses rouges qui fleurissaient chaque année. .
むかしむかし、孤独な農家に貧しい未亡人が住んでいました。農家の前には庭があり、庭には2本のバラの茂みがあり、1本は白バラ、もう1本は赤バラでした。彼女には 2 つのバラのように見える 2 人の娘がいました。生まれつき優しく、元気で愛らしく、世界一の二人っ子です。ただ、百雪は洪美より物静かで優しい性格で、紅美は野原の芝生に飛び乗ったり、花を摘んだり、蝶を捕まえたりするのが好きですが、白雪はいつも家にいて、母親の家事を手伝ったり、空き時間に物語を読んだりしています。時間。
二人の姉妹はとても愛情深く、よく一緒に出かけ、いつも手をつないでいました。白雪はいつも「離れないようにしましょう」と言い、紅梅は「私たちが生きている限り、離れることはありません」と言い、母親は「祝福を分かち合い、悲しみを分かち合いましょう」と付け加えました。
二人はよく森に駆け込み、赤い実を摘んで食べていました。獣は彼らを傷つけることはありませんでしたが、愛情を込めて彼らに近づきました。うさぎは手からキャベツの葉をかじり、鹿はそばで静かに草を食べ、ポニーは元気に飛び回り、鳥は木の幹にとまり心ゆくまで歌いました。
不幸なことは一度もありませんでしたし、森に長くとどまると、夜になると両方とも苔の上に横たわり、寄り添い、朝まで眠りました。お母さんも知ってるから安心してね。
ある時、彼らは再び森で夜を過ごし、明け方に目が覚めると、美しい若者が隣に座っていて、彼が着ていた白いドレスが太陽の下で輝いていました。彼は立ち上がって、彼らをとても友好的に見て、何も言わずに森の奥深くに行きました。振り向いて辺りを見回すと、崖のそばで寝ていた。暗闇の中で数歩前に出れば、彼らはすでに奈落の底に落ちていたでしょう。後で母親は、優しい子供たちを守る天使に違いないと言いました。
白雪姫と紅薔薇はお母さんの小屋をきれいに整頓して、とても目を楽しませてくれました。夏になると、ホンメイは家の片付けをする番になり、毎朝、母親が起きる前に、それぞれの木から花を摘んで花輪を作り、母親のベッドの前に置いていました。冬になると、百雪は火をつけ、鉄の枠にやかんを掛けます。銅製のポットは常に磨かれ、金のように輝いています。夜、空に雪の結晶が降るたびに、母はいつも「白雪、ドアに鍵をかけなさい」と言っていたので、3 人の母親は火鉢の周りに座り、母親は眼鏡をかけ、大きな本で声を出して本を読みました。 .二人の姉妹は座って耳を傾けながら回転しました。彼らからそう遠くないところに子羊が横たわり、小さな白い鳩がその後ろの棒にしゃがんでいて、羽の下に頭を隠していました。
ある晩、一緒にくつろいで座っていると、ドアをノックする音が聞こえてきました。母親は言った:「ホンメイ、行ってドアを開けてください。宿泊先を探している通りすがりの人に違いありません。」 ホンメイは上がってドアのボルトを引っ張り、来た人は貧しい人に違いないと思った。しかし、やってきたのは男ではなく熊で、その大きな黒い頭をドアから突っ込みました。
ローズは悲鳴を上げて飛び退き、子羊は鳴き声を上げ、鳩は羽ばたき、白雪姫は母親のベッドの後ろに隠れました。この時、ビッグベアは「怖がらないで、君を傷つけないよ。僕は寒すぎるから、ただ君のそばで暖かくしたいだけなんだ」と言いました。
「かわいそうなクマさん」と母親は言いました、「火のそばに寝転がって、毛皮を焦がさないように気をつけてね。」それから母親は、「白雪姫、薔薇赤、出てきて!熊はあなたを傷つけないよ、いいえ」と言いました。お願いだから二人の姉妹が出てきて、子羊と鳩がだんだんと前に出てきて、怖くなくなった。熊は、「子供たち、体についた雪を払うのを手伝ってくれ」と言ったので、ほうきを取り出して熊を掃除しました。その後、クマは満足そうに快適に暖炉のそばまで這い回り、ときどき鼻歌を歌いました。彼らがのんきになるのにそれほど時間はかからなかった彼らは不器用な訪問者とゲームをし、その髪を勢いよく引っ張り、背中を一緒に踏み、何度も何度もそれをひっくり返し、さらにはハシバミの棒で彼を殴りました。彼らは笑った。そして、彼らがやりすぎると、「子供たち、許してください。
白雪姫、ローズレッド、
あなたは求婚者を殺そうとしている ! "
寝る時間になり、他のみんなが寝ていると、母親は熊に、「暖炉のそばに寝なさい。外は寒いから、ここは凍らないよ。」と言いました。熊が出て、熊 息子は雪の上の森の中によろめきました。
それ以来、毎晩同じ時間にクマがやってきて、火のそばで大人しく横になり、子供たちを思う存分遊ばせていました。子供たちも彼に慣れていて、この黒人の友達が来ない限り、ドアを閉めることはありませんでした。
春が来て、野原は緑に戻りました。ある朝、くまが白雪姫に「行かなきゃいけないんだけど、夏の間はもう帰ってこないよ。」「赤ちゃんくまさん、どこへ行くの?」と白雪姫は言いました。 「私は森の奥深くに行かなければなりません。私の宝物を盗もうとする恐ろしいドワーフから守るためです。冬の間、地面が固い氷の層で覆われると、彼らは地面の下にとどまらなければなりませんでした。太陽が地球を照らすとき。 、彼らは地面から抜け出し、掘って盗み、何かが手に落ちて穴に運ばれると、二度と日の目を見ることはありません."
白雪姫は彼が去っていくのをとても悲しく思っていました。彼女は雄二のためにドアを開けました。熊が急いで体を押し出すと、熊は掛け金にぶつかり、体から髪の毛を引きちぎりました。白雪姫はそこから金色の光を見たようでした。中に、しかし、彼女は一瞬確信が持てませんでした。 Xiong'er はすぐに立ち去り、しばらくすると森の中に姿を消しました。
しばらくして、母親は姉妹たちを森に薪を集めに行かせました。彼らは地面に横たわっている大きな木を見つけ、幹の横の草の中で何かが前後に飛び跳ねていましたが、それが何であるかはわかりませんでした.彼らが近づくと、それは顔色が萎れ、1ヤードの長さの真っ白なあごひげを生やした小さな男であることがわかりました。その瞬間、ひげの先が木の割れ目に引っ掛かり、小さな男はひもにつながれた犬のように飛び跳ね、戸惑いました。
小人は赤い目で二人の姉妹を見つめ、「どうしてまだ立っているの?私を助けてくれないの?」「どうしてそこに閉じ込められたの、小人?」と叫びました。 「ばか、おしゃべりばか!」ドワーフは叫びました.「私は料理のためにいくつかの木を切りたかったのですが、木は大きすぎて、私の小さな食事はすぐに燃えてしまいました.くさびを打ち込んで、すべてが思い通りに進んだのですが、いまいましいくさびはとても滑りやすく、飛び出し、隙間はすぐに塞がりましたが、私の美しい引き抜かれた. 今では私が逃げることができないほどしっかりとくっついており、あなたたち二人の愚かで口の利いた、クリーム色の顔をした毛むくじゃらの女の子が笑っています.
女の子たちは彼がそれを引き抜くのを助けるために最善を尽くしましたが、ひげがきつく引っかかっていたので引き抜くことができませんでした. 「ヘルパーを呼んであげる」とローズ・ホンは言った。 「このバカ、バカ娘!」と小人は唸りました。 「私が手伝ってあげます」あなたが」そう言って彼女はポケットからハサミを取り出し、髭の端を一撃で切り落とした。
ドワーフが逃げるとき、木の根元に隠されていた袋をつかむと、そこには金がいっぱい入っていました。彼はバッグを片手に持って、「失礼なやつら、私の美しいひげを切り落としても報われないぞ」とつぶやき、彼女を見ずにバッグを肩にかけた.一目。
しばらくして、白雪姫と紅薔薇は一緒に釣りに行きました。二人が小川に近づいたとき、突然、バッタのようなものが今にも水に飛び込むかのように飛び降りようとしているのが見えました. よく見ると、それは再び小さな小人であることがわかりました. 「どこへ行くの?水に入りたくないの!」「私はそんなにバカじゃないの!」と小人は叫びました。小さな男 ちょうど今、私はそこに座って釣りをしていました。残念ながら、ひげが釣り糸と混ざり合ってしまいました。しばらくすると、魚が食べ物を噛みました。チキンを保持する力のないこの小さな男は、魚を引っ張る力がありません。上。徐々に魚が優位に立ち、ドワーフを水中に強く引き込みました。彼は一握りの茎とイグサをつかまなければなりませんでしたが、何の役に立ちましたか?彼は魚の泳ぎに合わせて飛び跳ねなければならず、いつでも水中に引きずり込まれる危険にさらされていました。
姉妹たちはちょうど間に合い、小さな男を強く抱きしめながら、釣り糸からひげをほどくのを手伝いましたが、ひげと釣り糸がからまりすぎて、ほどくことができませんでした。彼らにはどうすることもできなかったので、はさみを取り出して、ひげの長い部分を切り落とさなければなりませんでした。それを見た小さな小人は叫びました。 「誰かに会いに行くの? 早くここから出て、靴が無くなるまで!」 言い終えると、彼は草むらから宝石の入った袋を取り出し、何も言わずに岩の陰に消えた。
その後すぐに、母親は姉妹を町に送り、針と糸、ロープとストラップを購入しました。途中、彼らは巨大な岩が散らばっている荒れ地に来ました。大きな鳥が空中を舞い上がり、再びゆっくりと頭の上をホバリングし、鳥はどんどん低く飛んでいき、遠くない岩の上で止まりました。その直後、彼らは心臓を突き刺すような悲鳴を聞き、前に出ると唖然としました. ワシは実際に彼らの旧知のドワーフを捕まえ、彼を連れ去ろうとしていました.
子供たちは自然な同情からすぐにドワーフを捕まえ、タロンとの必死の闘いの中で、ついに彼から奪われました.小さなドワーフは石化してしまい、正気を取り戻すと、ヒステリックに叫びました。 」 話した後、彼は別の宝石の袋を手に取り、岩の下の穴に入りました。二人の姉妹は、この種の恩知らずの行動に長い間慣れており、商売をするために街に急いで行きました。
家に帰る途中、彼らは再び荒れ地を通り抜け、小さな男を驚かせました.彼は広場に宝石の山を注いでいたことが判明し、誰かがこんなに遅く来るとは思っていませんでした。夕日の輝きは、カラフルでまばゆいばかりの明るい宝石を照らし、子供たちは「そこに立って何をしているの?」と唖然としました。彼が絶え間なくののしっていると、うなり声があり、ツキノワグマが森から飛び出し、まっすぐ彼らに向かってきました。小さな小人は突然驚いて、洞窟に戻る前にクマが到着しました。小人はおびえたように懇願しました:「親愛なるシオンさん、許してください!私はあなたにすべての宝物をあげます。これらのダイヤモンドが地面にどれほど美しいか見てください。私を許してください!あなたは私のダイヤモンドを食べません!」弱くて薄い骨、私はあなたの歯に十分ではありません.急いで、あの2人の嫌な臭い女の子を捕まえてください.あなたはおいしい食事をすることができます.それは太ったウズラと同じくらいおいしいに違いありません.許してください.さあ、行って食べてください.彼のトリックに耳を傾け、その忌まわしい男を平手打ちで地面に叩きつけ、二度と起き上がらなかった。
姉妹たちは全力で逃げましたが、熊が「白雪姫、紅薔薇、怖がらないで、ちょっと待って、一緒に行くよ」と叫ぶのが聞こえた。彼を待つために。クマが近づいてくると、突然クマの皮が剥がれ落ち、目の前に金をまとったハンサムな青年が立っていました。 「私は王子です」と彼は言いました。相応しい罰を受けました。」
その後、白雪姫は彼と結婚し、ローズレッドは王子の兄弟と結婚し、ドワーフが洞窟で集めた大きな宝物を平等に分けました。年老いた母と子供たちは何年も一緒に幸せに暮らしていました.2本のバラの木を窓に移すと、そこには毎年美しい白いバラと赤いバラが咲いていました. .
Es war einmal eine arme Witwe in einem einsamen Bauernhaus. Vor dem Bauernhaus war ein Garten, und im Garten standen zwei Rosenbüsche, einer mit weißen Rosen und der andere mit roten Rosen. Sie hatte zwei Töchter, die wie zwei Rosen aussahen, eine namens Schneewittchen und die andere Rosenrot. Sie sind von Natur aus freundlich, lebhaft und liebenswert und sie sind die besten zwei Kinder der Welt. Es ist nur so, dass Baixue ruhiger und sanfter ist als Hongmei. Hongmei springt gerne auf das Gras auf dem Feld, pflückt Blumen und fängt Schmetterlinge, während Baixue immer zu Hause bleibt, ihrer Mutter bei der Hausarbeit hilft oder ihr in ihrer Freizeit Geschichten vorliest Zeit.
Die beiden Schwestern waren sehr anhänglich und gingen oft zusammen aus, immer Händchen haltend. Bai Xue sagte immer: „Lasst uns nicht getrennt werden.“ Hongmei sagte: „Solange wir leben, werden wir nicht getrennt.“ Dann fügte die Mutter hinzu: „Teile die Segnungen, teile die Sorgen.“
Die beiden rannten oft in den Wald, um rote Beeren zu pflücken und zu essen. Die Bestie hat ihnen nie etwas zuleide getan, sondern näherte sich ihnen liebevoll. Der Hase nagte die Kohlblätter aus ihren Händen, die Rehe grasten ruhig neben ihnen, das Pony hüpfte lebhaft um sie herum, und die Vögel saßen auf den Baumstämmen und sangen nach Herzenslust.
Es geschah ihnen nie ein Unglück, und wenn sie zu lange im Wald blieben, legten sie sich bei Einbruch der Nacht beide ins Moos, kuschelten sich aneinander und schliefen bis zum Morgen. Mutter weiß das alles auch, also mach dir keine Sorgen.
Einmal verbrachten sie die Nacht wieder im Wald, und als sie im Morgengrauen aufwachten, sahen sie, dass neben ihm ein schöner junger Mann saß und das weiße Kleid, das er trug, in der Sonne glänzte. Er stand auf, sah sie sehr freundlich an und ging wortlos in die Tiefe des Waldes. Als sie ihre Köpfe drehten und sich umsahen, stellten sie fest, dass sie neben einer Klippe schliefen. Wenn sie im Dunkeln ein paar Schritte nach vorne gemacht hätten, wären sie schon in den Abgrund gestürzt. Später sagte ihnen die Mutter, dass es ein Engel sein muss, der freundliche Kinder beschützt.
Schneewittchen und Rosenrot haben die Hütte ihrer Mutter sauber und ordentlich hergerichtet, was wirklich eine Freude für das Auge war. Im Sommer war Hongmei an der Reihe, das Haus aufzuräumen: Jeden Morgen, bevor ihre Mutter aufwachte, pflückte sie von jedem Baum ein paar Blumen, um einen Kranz zu weben, und legte ihn dann vor das Bett ihrer Mutter. Im Winter wird Baixue ein Feuer anzünden und einen Wasserkocher an das Eisengestell hängen. Die Kupfertöpfe sind immer poliert und glänzen wie Gold. Nachts, wenn Schneeflocken in den Himmel fielen, sagte meine Mutter immer: „Bai Xue, geh und schließ die Tür ab.“ Also saßen die drei Mütter um die Kohlenpfanne, und die Mutter setzte ihre Brille auf und las laut mit einem großen Buch . Die beiden Schwestern saßen da und wirbelten herum, während sie zuhörten. Nicht weit von ihnen lag ein Lamm, und auf einer Stange dahinter hockte eine kleine weiße Taube, den Kopf unter den Flügeln verborgen.
Eines Abends, als sie gemütlich beisammen saßen, hörten sie ein Klopfen an der Tür, als wollten sie eintreten. Die Mutter sagte: „Hongmei, geh und öffne die Tür, es muss ein Passant sein, der eine Unterkunft sucht.“ Hongmei ging nach oben und zog den Türriegel auf, weil sie dachte, dass die Person, die kam, eine arme Person sein musste. Aber es kam kein Mensch, sondern ein Bär, und der steckte seinen breiten schwarzen Kopf durch die Tür.
Rose schrie und sprang zurück, das Lamm blökte, die Taube schlug mit den Flügeln und Schneewittchen versteckte sich hinter dem Bett ihrer Mutter. Zu diesem Zeitpunkt sagte Big Bear: "Hab keine Angst, ich werde dir nicht weh tun, mir ist zu kalt, ich möchte mich nur neben dir warm halten."
„Armer Bär“, sagte die Mutter, „leg dich ans Feuer und pass auf, dass du dir nicht das Fell verbrennst.“ Dann rief sie: „Schneewittchen, Rosenrot, komm raus! böse bitte.“ Da kamen die beiden Schwestern heraus, und das Lamm und die Taube kamen nach und nach nach vorne, und sie hatten keine Angst mehr. Der Bär sagte: „Kinder, helft mir, den Schnee von meinem Körper zu schütteln.“ Also nahmen sie den Besen heraus und fegten den Bären sauber. Der Bär kroch dann zufrieden und bequem zur Feuerstelle und summte von Zeit zu Zeit ein Lied. Es dauerte nicht lange, bis sie locker wurden, sie spielten mit dem tollpatschigen Besucher, rissen ihn kräftig an den Haaren, traten zusammen auf seinen Rücken, drehten ihn immer wieder und schlugen ihn sogar mit Haselstöcken, und wenn er jaulte Sie lachten. Und wenn sie zu weit gehen, schreit es: „Vergebt mir, Kinder:
Schneewittchen, Rosenrot,
Du bist dabei, deinen Verehrer zu töten! "
Als es Zeit war, ins Bett zu gehen, und alle anderen im Bett waren, sagte die Mutter zum Bären: „Leg dich ans Feuer, draußen ist es kalt, und hier wird es nicht frieren.“ Im Morgengrauen ließen die Schwestern den Bären los tragen aus, und der Bär Der Sohn taumelte in den Wald auf dem Schnee.
Von da an kam der Bär jede Nacht zur gleichen Zeit und legte sich brav ans Feuer und ließ die Kinder nach Herzenslust mit ihm spielen. Auch die Kinder waren an ihn gewöhnt und verriegelten die Tür nicht, solange dieser schwarze Freund nicht kam.
Der Frühling ist da und die Felder sind wieder grün. Eines Morgens sagte der Bär zu Schneewittchen: „Jetzt muss ich gehen, und ich werde den ganzen Sommer nicht zurückkommen.“ „Wohin gehst du, Baby Bear“, fragte Schneewittchen. „Ich muss tief in den Wald gehen, um meinen Schatz vor den schrecklichen Zwergen zu schützen, die ihn stehlen. Im Winter, wenn der Boden mit einer harten Eisschicht bedeckt war, mussten sie unter der Erde bleiben; wenn die Sonne auf die Erde scheint , sie brechen aus dem Boden, graben und stehlen, und wenn ihnen etwas in die Hände fällt und in ihr Loch getragen wird, wird es nie wieder das Licht der Welt erblicken."
Schneewittchen war sehr traurig darüber, dass er gegangen war, sie öffnete die Tür für Xiong Er, und als Bär sich hastig herausquetschte, stieß er gegen die Klinke und riss sich ein Bündel Haare vom Körper, Schneewittchen schien ein goldenes Licht zu sehen drinnen, aber sie konnte sich einen Moment lang nicht sicher sein. Xiong'er ging schnell und verschwand nach einer Weile im Wald.
Nach einer Weile schickte die Mutter die Schwestern zum Brennholzsammeln in den Wald. Sie fanden einen großen Baum auf dem Boden liegen, und neben dem Stamm hüpfte etwas im Gras hin und her, aber sie konnten nicht erkennen, was es war. Als sie näher kamen, sahen sie, dass es ein kleiner Mann mit welker Gesichtsfarbe und einem meterlangen schneeweißen Bart war. In diesem Moment verfing sich sein Bartende in der Baumspalte, und der kleine Kerl hüpfte wie ein Hund an der Leine verwirrt herum.
Der Zwerg starrte die beiden Schwestern mit roten Augen an und schrie: „Warum stehst du noch? „Närr, redseliger Narr!" rief der Zwerg. „Ich wollte Holz zum Kochen hacken, aber das Holz war zu groß, und meine kleine Mahlzeit wäre im Handumdrehen verbrannt. Wir sind nicht wie ihr raue, gefräßige Gesellen." Das ist viel zu essen. Ich hatte den Keil reingetrieben, und alles lief wie erwartet, aber der verdammte Keil war so rutschig, er sprang heraus, und die Lücke schloss sich sofort, aber mein schöner Aber der Bart kann nicht sein herausgezogen. Jetzt klemmt es so fest, dass ich nicht loskomme, und ihr zwei dummen, glatten, cremefarbenen behaarten Mädchen lacht, Puh, ihr zwei seid wirklich ekelhaft!“
Die Mädchen versuchten ihr Bestes, um ihm beim Herausziehen zu helfen, aber sie konnten es nicht herausziehen, weil der Bart zu fest klebte. „Ich hole einen Helfer“, sagte Rose Hong. „Du dummes, dummes Mädchen!" knurrte der kleine Zwerg. „Wem willst du helfen? Ihr beide nervt genug, habt ihr nichts anderes zu tun?" „Keine Sorge", sagte Schneewittchen, „Ich helfe dir.“ Du.“ Also nahm sie eine Schere aus der Tasche und schnitt das Ende des Bartes mit einem Schlag ab.
Als der Zwerg entkam, schnappte er sich den Sack, der an der Wurzel des Baumes versteckt war, und er war voller Gold. Die Tüte in der Hand haltend, murmelte er: „Ihr ungezogenen Kerle, ihr werdet nicht dafür belohnt, dass ihr mir einen so schönen Bart abschneidet.“ Dann warf er die Tüte über seine Schulter, ohne sie anzusehen Blick.
Nach einiger Zeit gingen Schneewittchen und Rosenrot zusammen fischen. Als die beiden sich dem Bach näherten, sahen sie plötzlich ein heuschreckesartiges Ding, das kurz davor war, herunterzuspringen, als würde es jeden Moment ins Wasser springen.Sie sahen genauer hin und stellten fest, dass es wieder der kleine Zwerg war. Du willst doch nicht ins Wasser!“ „So dumm bin ich doch nicht!“ rief der kleine Mann, „siehst du nicht diesen verdammten Fisch, der versucht, mich ins Wasser zu ziehen?“ Der kleine Mann Eben habe ich da gesessen und geangelt, leider hat sich mein Bart mit der Angelschnur vermischt, und nach einer Weile hat der Fisch ins Futter gebissen, dieser kleine Mann, der keine Kraft hat, das Huhn zu halten, hat keine Kraft, den Fisch zu ziehen hoch. Allmählich gewann der Fisch die Oberhand und zog den Zwerg hart ins Wasser. Er musste sich eine Handvoll Stängel und Binsen schnappen, aber was nützte das? Er musste beim Schwimmen der Fische auf und ab springen und lief jederzeit Gefahr, ins Wasser gezogen zu werden.
Die Schwestern kamen gerade rechtzeitig, und während sie den kleinen Mann festhielten, halfen sie ihm, seinen Bart von der Angelschnur zu lösen, aber der Bart und die Schnur waren zu fest verknotet und ließen sich nicht lösen. Sie konnten nichts tun, also mussten sie die Schere zücken und ein langes Stück Bart abschneiden. Als der kleine Zwerg es sah, schrie er: „Wie unhöflich! Ihr beiden bösen Mädchen wagt es, mein Gesicht zu ruinieren! Hat es nicht gereicht, mir vorher meinen guten Bart abzuschneiden? Jetzt schneide ich das schönste Teil ab, was soll ich noch Hast du jemanden getroffen? Verschwinde schnell von hier, bis du deine Schuhe verlierst!“ Nachdem er gesprochen hatte, holte er eine Tüte mit Schmuck aus dem Gras und verschwand hinter dem Felsen, ohne ein Wort zu sagen.
Bald darauf schickte die Mutter die Schwestern in die Stadt, um Nadeln und Fäden, Seile und Riemen zu kaufen. Unterwegs kamen sie zu einer Einöde, die mit riesigen Felsbrocken übersät war. Ich sah einen großen Vogel in der Luft schweben, langsam wieder über ihren Köpfen schweben, der Vogel flog tiefer und tiefer und blieb schließlich auf einem Felsen nicht weit entfernt stehen. Gleich darauf hörten sie einen herzzerreißenden Schrei, und als sie vortraten, waren sie fassungslos, denn tatsächlich erwischte der Adler ihren alten Bekannten, den Zwerg, und wollte ihn mitnehmen.
Aus natürlicher Sympathie packten die Kinder den Zwerg sofort, und in einem verzweifelten Kampf mit Talon wurde er ihm schließlich entrissen. Der kleine Zwerg war wie versteinert, und als er wieder zu Sinnen kam, schrie er hysterisch: „Kannst du nicht vorsichtiger sein? " Nachdem er gesprochen hatte, hob er eine weitere Tasche mit Edelsteinen auf und stieg in das Loch unter dem Felsen. Die beiden Schwestern sind dieses undankbare Verhalten längst gewöhnt und eilen in die Stadt, um Geschäfte zu machen.
Auf dem Heimweg durchquerten sie erneut das Ödland, was den kleinen Mann überraschte. Es stellte sich heraus, dass er einen Haufen Edelsteine in den offenen Raum schüttete, und er hätte nie erwartet, dass jemand so spät kommen würde. Das Abendrot schien auf die hellen Edelsteine, farbenfroh und schillernd, und die Kinder waren fassungslos: „Was stehst du da so dumm da?“ Bronze geworden. Während er unaufhörlich fluchte, ertönte ein Knurren, und ein Schwarzbär stürmte aus dem Wald und kam direkt auf sie zu. Der kleine Zwerg erschrak plötzlich und bevor er Zeit hatte, zurück in die Höhle zu fliehen, war der Bär angekommen.Der Zwerg bat erschrocken: „Lieber Herr Xiong, bitte verzeihen Sie mir! Ich werde Ihnen alle Schätze geben. Sehen Sie, wie schön diese Diamanten auf dem Boden sind. Bitte verzeihen Sie mir! Sie werden meine Diamanten nicht essen!“ Schwache und dünne Knochen , ich bin dir nicht genug für deine Zähne, beeil dich und schnapp dir diese beiden hasserfüllten stinkenden Mädchen, du kannst eine köstliche Mahlzeit haben, es muss so lecker sein wie fette Wachteln! Verzeih mir, komm schon, geh und iss sie! Er hörte nicht auf seine Tricks und warf den abscheulichen Kerl mit einem Handschlag zu Boden und stand nie wieder auf.
Die Schwestern liefen so schnell sie konnten weg, aber sie hörten Bär rufen: „Schneewittchen, Rosenrot, keine Angst, wartet eine Minute, ich gehe mit euch.“ Dann erkannten sie die Stimme und blieben stehen auf ihn zu warten. Als der Bär zu ihnen kam, löste sich plötzlich das Fell des Bären, und vor ihnen stand ein hübscher junger Mann, der mit Gold bedeckt war. „Ich bin ein Prinz“, sagte er, „und der Zwerg hat mir meine Juwelen gestohlen und mich verhext und in einen wilden Bären verwandelt und ist den ganzen Tag durch die Wälder gelaufen, bis er starb. Erst dann kann ich befreit werden. Jetzt er hat die Strafe erhalten, die er verdient hat."
Schneewittchen heiratete ihn später und Rosenrot den Bruder des Prinzen, und sie teilten den großen Schatz, den der Zwerg in der Höhle gesammelt hatte, zu gleichen Teilen. Die alte Mutter und ihre Kinder lebten viele Jahre glücklich zusammen, sie stellte die beiden Rosenstöcke an ihr Fenster, und dort blühten jedes Jahr wunderschöne weiße Rosen und rote Rosen. .