Show Pīnyīn
谁能断言穷裁缝不能干一番惊天泣地的伟业,并赢得荣誉?其实也无需别的,只要他走对地方,但最重要的是他要有这个福份。曾经就有这么个小裁缝,他既举止文雅,又心灵手巧,一次他出去旅行,来到一片大森林,由于不知方向,迷了路,这时天又黑了,他孤独万分,又无别的法子,当务之急是找张床来睡。说不定能在苔藓上找张床,舒舒服服地睡一觉,但又害怕野兽,所以他便放弃了这念头,最后决定在树上过一夜。于是他找了棵橡树,爬上树梢,谢天谢地他带上了熨斗,否则掠过树梢的风早把他吹得老远了。
他在黑夜里静静地呆着,好一段时间里既担惊受怕,又浑身哆嗦。这时只见不远处有灯光在闪动,他心想那儿准会有人住着,肯定比这树梢上舒服得多。于是他便小心翼翼地爬下树,向灯光处走去。灯光指引着他来到一个茅棚前,他壮着胆敲了敲门。门开了,灯光里他瞧见了一个小老头,满头灰白,穿着一件七零八乱、五颜六色的破衣服。“你是谁?想干什么?”老人不耐烦地问道。“我是个穷裁缝,在荒郊野外的黑夜里让您受惊了,我想求您让我进来住一宿。”“你走吧!”老人粗暴地答道,“我可不想和乞丐打交道,到别处去找落脚点吧!”说完就要缩进屋内,裁缝一把抓紧对方衣角,苦苦哀求。老人外表虽尖刻,心地倒不坏,最后还是软下心来,把他让进了屋内,给了他一些东西吃后,便在屋角给他一张舒服的床让他睡。
辛苦了一天的裁缝也不需要人去催眠,舒舒服服地一觉睡到了大天亮,要不是被外面突然的一声巨响给震醒,他可不想起床呢!此刻他只觉得一片呼啸声混杂着吼叫声,穿过墙壁传进屋内。裁缝突然一跃而起,迅速披上外衣,冲出了屋子。只见在茅棚的不远处,一头身躯庞大的黑牛和一头漂亮的牡鹿正严阵以待,随时准备投入撕杀。不久它们就怒气冲冲地撞在了一起,撞击的力量震撼着脚下的大地,叫声在空中回荡不已。它们酣斗了好一阵,不分胜负。这时只见牡鹿用犄角猛地戳入对方的身躯,公牛应声倒下了,发出了一阵令人颤慄不已的吼声,牡鹿接着又用几犄角结果了公牛。
裁缝目睹了眼前的这场搏杀,惊得目瞪口呆,竟双脚纹丝不动地钉在了那儿。就在他准备转身逃命时,牡鹿猛地向他扑来,一下把他掀在犄角上。牡鹿驮着他穿过乱石丛林、山岭沟谷、森林草地,速度之快,一时他都回不过神来。他只得双手紧握角端,一切听天由命,他只觉得自己在腾飞。最后他们来到了一堵石壁前,牡鹿把他轻轻地放在地上,此刻的裁缝已吓得半死,好一阵才缓过神来。等他稍稍清醒后,站在身旁的牡鹿,双角对准石门猛地一撞,门便猛地开了。里面突然喷出一股火,随后又是一阵浓烟,眼前的牡鹿倾刻就被吞没了。现在该怎么办呢?是否撒腿就跑,离开这荒郊野地,重新回到人世间去呢?他一时拿不定主意。这时听到一个声音在喊:“进来把,别怕!里面没有鬼吃你。”他犹豫了片刻,最后受到一股神奇的力量驱使,他顺从那个声音,穿过一扇铁门,走进了一片空阔的洞厅。只见洞顶、洞壁、洞底都镶着一块块方正的石头,擦得光溜溜的,每块上面都刻着一些他不认识的符号。他盯着眼前的一切,惊叹不已。就在他要转身走出山洞之际,那个声音又喊道:“站到中央那块石头上去,可有好运在等着你呢!”
裁缝便鼓起了勇气,听从了命令。脚下的石头挪动了,慢慢地向深处沉去。着地后,裁缝环视一下四周,发现自己站在另一个如上面一般大小的洞厅中。然而他不看则已,一看更觉得惊奇万分。只见壁上挖空多处,里面摆放着一个个透明的玻璃花瓶,瓶内或充满了五颜六色的酒精,或装着蓝色的气体,大厅的中央摆放着两口水晶棺材,相向而立。这一切立刻引起了他的好奇心,他向其中的一只棺材走去,发现里面装着一个类似城堡的建筑物,漂亮无比,周围有农舍、马厩、仓库,以及其它许多上好的东西。一切都是那样的小巧,做工又是那般的精致,仿佛是出自一位技艺精湛的雕刻匠之手。
面对这稀世之物,他顿时想如非非。要不是那个声音又在叫他,他可看傻了眼。那声音要他转过身来,让他看这对面的水晶棺,那水晶棺更令他惊奇万分,里面竟躺着位少女,貌似天仙,她安详地躺在那里,仿佛睡着一般。她的那头秀发包裹着全身,仿佛披着件精美的披风,她双眼紧闭,但肌肤色泽光亮,那条发带也随着呼吸而上下起伏,种种迹象表明她还活着。裁缝盯着眼前这位绝色佳人,心跳加剧。突然她睁开了双眼,一见他便惊喜万分,“老天保佑!”她叫道,“快!快帮我从这监牢里出来,只要你把水晶棺材背后的横栓轻轻一推,我便自由了。”裁缝毫不迟凝地照做了,只见她一把掀开棺盖,站了出来,又走到大厅的一角,在那儿披上一件大斗篷,然后在一块石头上坐了下来。她命令年青人走上前来,友好地亲吻一下他的嘴唇,然后说道:“我盼望已久了,蒙老天开恩,总算把你带到此地,结束了我的不幸。从今以后你将有享不尽的荣华富贵。老天替我挑选了你做我的丈夫,你将终生幸福快乐,有我爱你,还会富甲天下。你坐下来,听听我的身世吧!
“我原是位富贵的伯爵家的千金小姐,当我仍在襁褓时,父母便撒手双双离我而去。在他们的遗嘱里把我托给了我的哥哥,是他把我扶养成人。我们兄妹俩相依为命,有着相同的思维、共同的兴趣爱好,并彼此打定主意终生不结婚。我们家也不是没有别的伴侣,邻居朋友也常来看顾我们,我们对待每个人都一样热情周到。一天傍晚,我们的城堡来了位陌生客,他声称已无法赶到下一站,想在此借宿一晚。我们毫不忧豫地答应了他,还请他和我们共进晚餐。席间他给我们讲了些故事,逗得我们高兴得不得了,使哥哥越发喜欢这陌生人,求他和我们再多呆几天,他听后稍作忧豫,便答应了。这顿饭一直吃到了深夜,饭后陌生人被带进了一间房子。此时我累极了,一骨碌爬上床就躺下了。我刚睡着,耳边忽然传来了悠扬悦耳的音乐声,把我给唤醒了。不过我也不知音乐声来自何处,便想叫醒睡在隔壁的侍女。但奇怪的是,我的声音竟给一股不知来自何处的力量卷走了,我只觉得似乎有件可怕的东西压在我胸口,使我发不出声来。这时借着夜光,我瞧见了那位陌生客穿过两重拴好的门,走进了我的房间。他来到我的跟前,说他施了法术,用美妙的音乐把我唤醒,并吹嘘说只要凭着意念,就可来去自由,所有的门栓对他都无济于事。我渐渐地讨厌起他的法术来,不过我拒不回话。他在我旁边站了好一会,显然想得到一个好的评价,我却仍是默不作声。他发怒了,声称一定要报复,并首先得消去我的气焰,说完便离开了房间。那天晚上,我一直睡不安稳,只是天亮前我才稍稍合了会眼。我醒来后,就匆匆地走到哥哥那儿,不过在他房间没找到他,仆人告诉我黎明时分哥哥已骑着马跟陌生人打猎去了。
“我马上怀疑事情不妙,便匆匆穿上衣服,命人备好马,只带随从一人,飞速向森林赶去。跑着,跑着,不意随从跌断了腿,落后了,追不上我。我却一刻也不敢停,拼命追赶,很快就瞧见了陌生人,他正牵着一头漂亮的牡鹿朝我走来。我质问他把哥哥弄到哪去了,他又从哪儿牵来这牡鹿,说时只见两股泪水从牡鹿那双大大的眼中流了出来。他非但不回答我,反而开始大笑起来,见此情形我勃然大怒,拔出手,对准那可恶的家伙就是一枪。奇怪的是子弹竟给弹了回来,直接射入了我的马的头颅。我吓昏跌倒在地,陌生人口中念念有词,使我完全失去了知觉。
“当我醒来时,发现自己竟躺在了洞内这口水晶棺材中。术士又来了,声称已把我哥哥变成了一头牡鹿。我们的城堡及里面的一切已被他施法缩小成现在这模样,并被装在另一个水晶棺内。我的臣民则被化成了一股烟,装进了瓶中。他还一再声称只要我肯屈服,一切均可恢复原状。对他来说也无需别的,只要打开棺盖就行。我仍不动摇,他走了,把我给监禁在此,接着我便睡着了。梦中我的眼前景象万千,其中最令人欣慰的是见到一位年青人来解救了我。当我睁开眼时,一眼便见到了你,瞧,我果然梦已成真了!帮我再实现其它的梦想吧!当务之急是我们得先把装着城堡的水晶棺挪到那块大石上去。”
等他们把东西放好后,石块便载着少女与裁缝穿过洞顶的窟隆,一起往上升去,到达了上面的洞厅,从这儿他们可以轻易地踏入野外。这时,少女一把掀开了棺盖,只见那些曾是缩小的农舍便神奇地扩张开来,顷刻间便恢复了原状。少女和裁缝又重新走回下面的洞厅,再次把那些盛着烟雾的瓶罐搬上石块,没等少女完全打开瓶盖,里面突然喷出一股蓝烟,随即变成了一个个活生生的人。她立刻认出那是她原来的仆人和臣民,更使她快乐的是,她竟见到了她的哥哥,他刚才把变成牛形的巫师杀死了。自己便恢复了原形,正从林中走来。就在这一天,少女也履行了她的承诺,嫁给了幸运的小裁缝。
shéi néng duànyán qióng cáiféng bùnéng gān yīfān jīngtiān qì dì de wěiyè , bìng yíngdéróngyù ? qíshí yě wúxū biéde , zhǐyào tā zǒu duì dìfāng , dàn zuì zhòngyào de shì tā yào yǒu zhège fúfèn 。 céngjīng jiù yǒu zhème gè xiǎo cáiféng , tā jì jǔzhǐwényǎ , yòu xīnlíngshǒuqiǎo , yīcì tā chūqù lǚxíng , láidào yīpiàn dà sēnlín , yóuyú bùzhī fāngxiàng , mílelù , zhèshí tiān yòu hēi le , tā gūdú wànfēn , yòu wú biéde fǎzi , dāngwùzhījí shì zhǎo zhāngchuáng lái shuì 。 shuōbudìng néng zài táixiǎn shàng zhǎo zhāngchuáng , shūshufufu dì shuìyījué , dàn yòu hàipà yěshòu , suǒyǐ tā biàn fàngqì le zhè niàntou , zuìhòu juédìng zài shùshàng guò yīyè 。 yúshì tā zhǎo le kē xiàngshù , pá shàng shùshāo , xiètiānxièdì tā dàishàng le yùndǒu , fǒuzé lüèguò shùshāo de fēngzǎo bǎ tā chuī dé lǎoyuǎn le 。
tā zài hēiyè lǐ jìngjingde dāi zhe , hǎo yīduànshíjiān lǐ jì dānjīngshòupà , yòu húnshēn duōsuo 。 zhèshí zhǐjiàn bùyuǎnchù yǒu dēngguāng zài shǎndòng , tā xīnxiǎng nàr zhǔn huì yǒurén zhù zhe , kěndìng bǐ zhè shùshāo shàng shūfu dé duō 。 yúshì tā biàn xiǎoxīnyìyì dì pá xiàshù , xiàng dēngguāng chù zǒu qù 。 dēngguāng zhǐyǐn zhe tā láidào yīgè máopéng qián , tāzhuàng zhe dǎn qiāo le qiāomén 。 ménkāi le , dēngguāng lǐ tā qiáojiàn le yīgè xiǎolǎotóu , mǎntóu huībái , chuānzhuó yījiàn qīlíngbā luàn wǔyánliùsè de pò yīfú 。 “ nǐ shì shéi ? xiǎnggānshíme ? ” lǎorén bùnàifán dì wèndào 。 “ wǒ shì gè qióng cáiféng , zài huāngjiāoyěwài de hēiyè lǐ ràng nín shòujīng le , wǒxiǎngqiú nín ràng wǒ jìnlái zhù yīsù 。 ” “ nǐ zǒu bā ! ” lǎorén cūbào dì dádào , “ wǒ kě bùxiǎng hé qǐgài dǎjiāodào , dào biéchù qù zhǎo luòjiǎodiǎn bā ! ” shuōwán jiùyào suōjìn wūnèi , cáiféng yībǎ zhuājǐn duìfāng yījiǎo , kǔkǔāiqiú 。 lǎorén wàibiǎo suī jiānkè , xīndì dǎo bùhuài , zuìhòu háishi ruǎnxià xīnlái , bǎ tā ràng jìn le wūnèi , gěi le tā yīxiē dōngxi chī hòu , biàn zài wūjiǎo gěi tā yīzhāng shūfu de chuáng ràng tā shuì 。
xīnkǔ le yītiān de cáiféng yě bù xūyào rénqù cuīmián , shūshufufu dìyījué shuì dào le dà tiānliàng , yàobushì bèi wàimiàn tūrán de yīshēng jùxiǎng gěi zhènxǐng , tā kě bùxiǎng qǐchuáng ne ! cǐkè tā zhǐ juéde yīpiàn hūxiàoshēng hùnzázhe hǒujiàoshēng , chuānguò qiángbì chuán jìnwū nèi 。 cáiféng tūrán yīyuèérqǐ , xùnsù pīshàng wàiyī , chōngchū le wūzi 。 zhǐjiàn zài máopéng de bùyuǎnchù , yītóu shēnqū pángdà de hēiniú hé yītóu piàoliang de mǔlù zhèng yánzhènyǐdài , suíshí zhǔnbèi tóurù sīshā 。 bùjiǔ tāmen jiù nùqìchōngchōng dìzhuàng zài le yīqǐ , zhuàngjī de lìliang zhènhàn zhe jiǎoxià de dàdì , jiàoshēng zài kōngzhōng huídàng bùyǐ 。 tāmen hāndǒu le hǎo yīzhèn , bùfēnshèngfù 。 zhèshí zhǐjiàn mǔlù yòng jījiǎo měngde chuōrù duìfāng de shēnqū , gōngniú yìngshēng dǎoxià le , fāchū le yīzhèn lìngrén chànlì bùyǐ de hǒushēng , mǔlù jiēzhe yòu yòng jǐ jījiǎo jiéguǒ le gōngniú 。
cáiféng mùdǔ le yǎnqián de zhèchǎng bóshā , jīngdé mùdèngkǒudāi , jìng shuāngjiǎo wénsībùdòng dìdīng zài le nàr 。 jiù zài tā zhǔnbèi zhuǎnshēn táomìng shí , mǔlù měngde xiàng tā pū lái , yīxià bǎ tā xiān zài jījiǎo shàng 。 mǔlù tuó zhe tā chuānguò luànshí cónglín shānlǐng gōugǔ sēnlín cǎodì , sùdù zhīkuài , yīshí tā dū huí bùguò shénlái 。 tā zhǐdé shuāngshǒu jǐnwò jiǎoduān , yīqiè tīngtiānyóumìng , tā zhǐ juéde zìjǐ zài téngfēi 。 zuìhòu tāmen láidào le yīdǔ shíbì qián , mǔlù bǎ tā qīngqīngdì fàngzài dìshang , cǐkè de cáiféng yǐ xià dé bànsǐ , hǎo yīzhèn cái huǎnguò shénlái 。 děng tā shāoshāo qīngxǐng hòu , zhàn zài shēnpáng de mǔlù , shuāngjiǎo duìzhǔn shímén měngde yīzhuàng , mén biàn měngde kāi le 。 lǐmiàn tūrán pēnchū yīgǔ huǒ , suíhòu yòu shì yīzhèn nóngyān , yǎnqián de mǔlù qīngkè jiù bèi tūnmò le 。 xiànzài gāi zěnmebàn ne ? shìfǒu sātuǐjiùpǎo , líkāi zhè huāngjiāo yědì , chóngxīn huídào rénshìjiān qù ne ? tā yīshí nábùdìng zhǔyi 。 zhèshí tīngdào yīgè shēngyīn zài hǎn : “ jìnlái bǎ , biépà ! lǐmiàn méiyǒu guǐ chī nǐ 。 ” tā yóuyù le piànkè , zuìhòu shòudào yīgǔ shénqí de lìliang qūshǐ , tā shùncóng nàgè shēngyīn , chuānguò yīshàn tiěmén , zǒujìn le yīpiàn kōngkuò de dòngtīng 。 zhǐjiàn dòngdǐng dòngbì dòngdǐ dū xiāngzhe yīkuàikuài fāngzhèng de shítou , cā dé guāngliūliū de , měikuài shàngmiàn dū kè zhe yīxiē tā bù rènshi de fúhào 。 tā dīng zhe yǎnqián de yīqiè , jīngtànbùyǐ 。 jiù zài tā yào zhuǎnshēn zǒuchū shāndòng zhījì , nàgè shēngyīn yòu hǎndào : “ zhàn dào zhōngyāng nà kuài shítou shàngqu , kě yǒu hǎoyùn zài děng zhe nǐ ne ! ”
cáiféng biàn gǔqǐ le yǒngqì , tīngcóng le mìnglìng 。 jiǎoxià de shítou nuódòng le , mànmàn dìxiàng shēnchù chénqù 。 zhe dìhòu , cáiféng huánshì yīxiàsìzhōu , fāxiànzìjǐ zhàn zài lìng yīgè rú shàngmiàn yībān dàxiǎo de dòngtīng zhōng 。 ránér tā bù kàn zé yǐ , yīkàn gēng juédéjīngqí wànfēn 。 zhǐjiàn bìshàng wākōng duōchù , lǐmiàn bǎifàngzhe yīgègè tòumíng de bōli huāpíng , píngnèi huò chōngmǎn le wǔyánliùsè de jiǔjīng , huòzhuāng zhe lánsè de qìtǐ , dàtīng de zhōngyāng bǎifàngzhe liǎngkǒu shuǐjīng guāncai , xiāngxiàng érlì 。 zhè yīqiè lìkè yǐnqǐ le tā de hàoqíxīn , tā xiàng qízhōng de yīzhī guāncai zǒu qù , fāxiàn lǐmiàn zhuāngzhe yīgè lèisì chéngbǎo de jiànzhùwù , piàoliang wúbǐ , zhōuwéi yǒu nóngshè mǎjiù cāngkù , yǐjí qítā xǔduō shàng hǎo de dōngxi 。 yīqièdūshì nàyàng de xiǎoqiǎo , zuògōng yòu shì nà bānde jīngzhì , fǎngfú shì chūzì yīwèi jìyì jīngzhàn de diāokè jiàngzhīshǒu 。
miànduì zhè xīshì zhīwù , tā dùnshí xiǎng rú fēifēi 。 yàobushì nàgè shēngyīn yòu zài jiào tā , tā kě kàn shǎleyǎn 。 nà shēngyīn yào tā zhuǎnguòshēn lái , ràng tā kàn zhè duìmiàn de shuǐjīngguān , nà shuǐjīngguān gēnglìng tā jīngqí wànfēn , lǐmiàn jìng tǎng zhe wèi shàonǚ , màosì tiānxiān , tā ānxiáng dì tǎng zài nàli , fǎngfú shuìzháo yībān 。 tā de nàtóu xiùfà bāoguǒ zhe quánshēn , fǎngfú pīzhe jiàn jīngměi de pīfēng , tā shuāngyǎn jǐnbì , dàn jīfū sèzé guāngliàng , nàtiáo fādài yě suízhe hūxī ér shàngxià qǐfú , zhǒngzhǒng jìxiàng biǎomíng tā huán huózhe 。 cáiféng dīng zhe yǎnqián zhèwèi juésèjiārén , xīntiào jiājù 。 tūrán tā zhēngkāi le shuāngyǎn , yījiàn tā biàn jīngxǐwànfēn , “ lǎotiān bǎoyòu ! ” tā jiào dào , “ kuài ! kuài bāng wǒ cóng zhè jiānláo lǐ chūlái , zhǐyào nǐ bǎ shuǐjīng guāncai bèihòu de héngshuān qīngqīng yītuī , wǒ biàn zìyóu le 。 ” cáiféng háobù chíníngdìzhào zuò le , zhǐjiàn tā yībǎ xiānkāi guāngài , zhàn le chūlái , yòu zǒu dào dàtīng de yījiǎo , zài nàr pīshàng yījiàn dà dǒupéng , ránhòu zài yīkuài shítou shàng zuò le xiàlai 。 tā mìnglìng niánqīngrén zǒushàng qiánlái , yǒuhǎo dì qīnwěn yīxià tā de zuǐchún , ránhòu shuōdao : “ wǒ pànwàngyǐjiǔ le , méng lǎotiān kāiēn , zǒngsuàn bǎ nǐ dàidào cǐdì , jiéshù le wǒ de bùxìng 。 cóngjīnyǐhòu nǐ jiàng yǒuxiǎng bùjìn de rónghuáfùguì 。 lǎotiān tì wǒ tiāoxuǎn le nǐ zuò wǒ de zhàngfu , nǐ jiàng zhōngshēng xìngfúkuàilè , yǒu wǒàinǐ , huánhuì fùjiǎtiānxià 。 nǐ zuòxia lái , tīngtīng wǒ de shēnshì bā !
“ wǒyuán shì wèi fùguì de bójué jiā de qiānjīnxiǎojiě , dāng wǒ réng zài qiǎngbǎo shí , fùmǔ biàn sāshǒu shuāngshuāng lí wǒ ér qù 。 zài tāmen de yízhǔ lǐ bǎ wǒ tuō gěi le wǒ de gēge , shì tā bǎ wǒ fúyǎng chéngrén 。 wǒmen xiōngmèiliǎ xiāngyīwéimìng , yǒuzhe xiāngtóng de sīwéi gòngtóng de xīngqùàihǎo , bìng bǐcǐ dǎdìngzhǔyì zhōngshēng bù jiéhūn 。 wǒmen jiā yě bùshì méiyǒu biéde bànlǚ , línjū péngyou yě cháng láikàn gù wǒmen , wǒmen duìdài měige rén dū yīyàng rèqíngzhōudào 。 yītiān bàngwǎn , wǒmen de chéngbǎo lái le wèi mòshēngkè , tā shēngchēng yǐ wúfǎ gǎndào xià yīzhàn , xiǎng zài cǐ jièsùyīwǎn 。 wǒmen háobù yōuyùdì dāying le tā , huán qǐng tā hé wǒmen gòng jìnwǎncān 。 xíjiān tā gěi wǒmen jiǎng le xiē gùshi , dòudé wǒmen gāoxìng dé bùdéliǎo , shǐ gēge yuèfā xǐhuan zhè mòshēngrén , qiú tā hé wǒmen zài duō dāi jǐtiān , tā tīng hòu shāozuò yōuyù , biàn dāying le 。 zhè dùnfàn yīzhí chī dào le shēnyè , fànhòu mòshēngrén bèi dàijìn le yījiàn fángzi 。 cǐshí wǒlěi jíle , yīgūlu pá shàngchuáng jiù tǎng xià le 。 wǒgāng shuìzháo , ěrbiān hūrán chuánlái le yōuyáng yuèěr de yīnlèshēng , bǎ wǒ gěi huànxǐng le 。 bùguò wǒ yě bùzhī yīnlèshēng láizì héchù , biàn xiǎng jiàoxǐng shuì zài gébì de shìnǚ 。 dàn qíguàideshì , wǒ de shēngyīn jìng gěi yīgǔ bùzhī láizì héchù de lìliang juǎn zǒu le , wǒ zhǐ juéde sìhū yǒujiàn kěpà de dōngxi yā zài wǒ xiōngkǒu , shǐ wǒ fābùchū shēnglái 。 zhèshí jièzhe yèguāng , wǒ qiáojiàn le nàwèi mòshēngkè chuānguò liǎngzhòng shuān hǎo de mén , zǒujìn le wǒ de fángjiān 。 tā láidào wǒ de gēnqian , shuō tāshī le fǎshù , yòng měimiào de yīnyuè bǎ wǒ huànxǐng , bìng chuīxū shuō zhǐyào píngzhe yìniàn , jiù kě láiqùzìyóu , suǒyǒu de ménshuān duì tā dū wújìyúshì 。 wǒ jiànjiàn dì tǎoyàn qǐ tā de fǎshù lái , bùguò wǒ jù bùhuíhuà 。 tā zài wǒ pángbiān zhàn le hǎo yīhuì , xiǎnrán xiǎngdedào yīgè hǎo de píngjià , wǒ què réng shì mòbùzuòshēng 。 tā fānù le , shēngchēng yīdìng yào bàofù , bìng shǒuxiān dé xiāoqù wǒ de qìyàn , shuōwán biàn líkāi le fángjiān 。 nàtiān wǎnshàng , wǒ yīzhí shuì bù ānwěn , zhǐshì tiānliàng qián wǒ cái shāoshāo hé le huìyǎn 。 wǒ xǐnglái hòu , jiù cōngcōng dì zǒu dào gēge nàr , bùguò zài tā fángjiān méi zhǎodào tā , púrén gàosu wǒ límíng shífēn gēge yǐ qízhemǎ gēn mòshēngrén dǎliè qù le 。
“ wǒ mǎshàng huáiyí shìqing bùmiào , biàn cōngcōng chuān shàng yīfú , mìngrénbèi hǎo mǎ , zhǐdài suícóng yīrén , fēisù xiàng sēnlín gǎn qù 。 pǎo zhe , pǎo zhe , bùyì suícóng diē duànletuǐ , luòhòu le , zhuībùshàng wǒ 。 wǒ què yīkè yě bùgǎn tíng , pīnmìng zhuīgǎn , hěnkuài jiù qiáojiàn le mòshēngrén , tā zhèng qiān zhe yītóu piàoliang de mǔlù cháo wǒ zǒulái 。 wǒ zhìwèn tā bǎ gēge nòng dàonǎqù le , tā yòu cóng nǎr qiānlái zhè mǔlù , shuōshí zhǐjiàn liǎnggǔ lèishuǐ cóng mǔlù nàshuāng dàdàde yǎnzhōng liú le chūlái 。 tā fēidàn bù huídá wǒ , fǎnér kāishǐ dàxiào qǐlai , jiàncǐ qíngxing wǒ bórándànù , báchū shǒu , duìzhǔn nà kěwù de jiāhuo jiùshì yīqiāng 。 qíguàideshì zǐtán jìng gěi dàn le huílai , zhíjiē shèrù le wǒ de mǎ de tóulú 。 wǒ xiàhūn diēdǎo zài dì , mòshēngrén kǒuzhōng niànniànyǒucí , shǐ wǒ wánquán shīqù le zhījué 。
“ dāng wǒ xǐngláishí , fāxiànzìjǐ jìng tǎng zài le dòng nèi zhèkǒu shuǐjīng guāncai zhōng 。 shùshì yòu lái le , shēngchēng yǐ bǎ wǒ gēge biànchéng le yītóu mǔlù 。 wǒmen de chéngbǎo jí lǐmiàn de yīqiè yǐ bèi tā shīfǎ suōxiǎochéng xiànzài zhè múyàng , bìng bèizhuāng zài lìng yīgè shuǐjīngguān nèi 。 wǒ de chénmín zé bèi huàchéng le yīgǔ yān , zhuāngjìn le píng zhōng 。 tā huán yīzài shēngchēng zhǐyào wǒkěn qūfú , yīqiè jūn kě huīfùyuánzhuàng 。 duì tā láishuō yě wúxū biéde , zhǐyào dǎkāi guāngài jiùxíng 。 wǒ réng bù dòngyáo , tā zǒu le , bǎ wǒ gěi jiānjìn zài cǐ , jiēzhe wǒ biàn shuìzháo le 。 mèngzhōng wǒ de yǎnqián jǐngxiàng wànqiān , qízhōng zuì lìngrénxīnwèi de shì jiàndào yīwèi niánqīngrén lái jiějiù le wǒ 。 dāng wǒ zhēngkāiyǎn shí , yīyǎn biàn jiàndào le nǐ , qiáo , wǒ guǒrán mèng yǐchéng zhēn le ! bāng wǒ zài shíxiàn qítā de mèngxiǎng bā ! dāngwùzhījí shì wǒmen dé xiān bǎ zhuāng zhe chéngbǎo de shuǐjīngguān nuódào nàkuài dàshí shàngqu 。 ”
děng tāmen bǎ dōngxi fànghǎo hòu , shíkuài biànzài zhe shàonǚ yǔ cáiféng chuānguò dòngdǐng de kūlóng , yīqǐ wǎngshàngshēng qù , dàodá le shàngmiàn de dòngtīng , cóng zhèr tāmen kěyǐ qīngyì dì tàrù yěwài 。 zhèshí , shàonǚ yībǎ xiānkāi le guāngài , zhǐjiàn nàxiē zēng shì suōxiǎo de nóngshè biàn shénqí dì kuòzhāngkāilái , qǐngkèjiān biàn huīfù le yuánzhuàng 。 shàonǚ hé cáiféng yòu chóngxīn zǒu huí xiàmiàn de dòngtīng , zàicì bǎ nàxiē shèngzhe yānwù de píngguàn bānshàng shíkuài , méi děng shàonǚ wánquán dǎkāi pínggài , lǐmiàn tūrán pēnchū yīgǔ lányān , suíjí biànchéng le yīgègè huóshēngshēng de rén 。 tā lìkè rènchū nà shì tā yuánlái de púrén hé chénmín , gēng shǐ tā kuàilè de shì , tā jìng jiàndào le tā de gēge , tā gāngcái bǎ biànchéng niúxíng de wūshī shāsǐ le 。 zìjǐ biàn huīfù le yuánxíng , zhèng cóng línzhōng zǒulái 。 jiù zài zhè yītiān , shàonǚ yě lǚxíng le tā de chéngnuò , jiàgěi le xìngyùn de xiǎo cáiféng 。
Who can say that a poor tailor can't do something astounding and win glory? In fact, there is no need for anything else, as long as he goes to the right place, but the most important thing is that he has this blessing. Once upon a time there was such a little tailor, who was both elegant and ingenious. Once he went on a trip and came to a big forest. Because he didn’t know the direction, he lost his way. At this time, it was dark again. He was very lonely and had no other choice. The best way is to find a bed to sleep in first. Maybe he could find a bed in the moss and sleep comfortably, but he was afraid of wild beasts, so he gave up the idea and finally decided to spend the night in a tree. So he found an oak tree, and climbed up to the top of it, thankful he had brought the iron, or the wind that blew over the top of the tree would have blown him far away.
He stayed still in the dark, frightened and trembling for a long time. At this time, he saw lights flickering not far away, and he thought that there must be people living there, and it must be much more comfortable than this treetop. So he carefully climbed down the tree and walked towards the light. The light guided him to a hut, and he knocked on the door boldly. The door opened, and in the light he saw a little old man with gray hair and a shabby, colorful rag. "Who are you? What do you want to do?" the old man asked impatiently. "I am a poor tailor, and I have frightened you in the dark night in the wilderness. I beg you to let me come in and stay overnight." Find a foothold elsewhere!" After speaking, he was about to retreat into the room, and the tailor grabbed the corner of the other party's clothes, begging bitterly. Although the old man was sharp in appearance, he had a good heart, and finally softened his heart, let him into the house, gave him something to eat, and gave him a comfortable bed in the corner of the room for him to sleep in.
A tailor who had worked hard all day didn't need someone to hypnotize him. He slept comfortably until dawn. If he wasn't woken up by a sudden loud noise outside, he wouldn't want to get up! At this moment, he only felt a whistling sound mixed with a roar, passing through the wall and entering the room. The tailor jumped up suddenly, quickly put on his coat, and rushed out of the room. Not far from the hut, a huge black bull and a beautiful stag were waiting in formation, ready to be slaughtered at any time. Soon they clashed together in fury, the force of the impact shaking the ground beneath their feet, and their cries echoed in the air. They fought for a long time, regardless of the outcome. At this time, the stag stabbed the opponent's body with its horns, and the bull fell down, making a trembling roar, and the stag then used several horns to finish the bull.
Witnessing the fight before him, the tailor was so stunned that his feet were pinned there motionless. Just as he was about to turn around and run for his life, the stag jumped at him and threw him on the horns. The stag carried him through rocky jungles, mountains and valleys, forests and grasslands at such a speed that he couldn't recover for a while. He had to hold the end of the horn tightly with both hands, and everything was left to fate, and he only felt that he was taking off. At last they came to a stone wall, and the stag laid him gently on the ground, and the tailor was so frightened that it took him a while to recover. After he regained consciousness a little, the stag standing beside him slammed his horns at the stone door, and the door swung open. A burst of fire suddenly spewed out from inside, followed by another burst of thick smoke, and the stag in front of him was instantly engulfed. What to do now? Should I just run away, leave this wilderness, and return to the world? For a moment he couldn't make up his mind. At this time, he heard a voice shouting: "Come in, don't be afraid! There are no ghosts inside to eat you." He hesitated for a moment, and finally driven by a magical force, he obeyed the voice, passed through an iron gate, and walked out. Into an empty cave hall. He saw that the ceiling, walls, and bottom of the cave were all inlaid with square stones, which were polished smooth, and each piece was engraved with some symbols he did not recognize. He stared at everything in front of him, amazed. Just as he was about to turn around and go out of the cave, the voice shouted again: "Stand on the central stone, and good luck is waiting for you!"
The tailor mustered up his courage and obeyed the order. The stone under his feet moved and sank slowly to the depths. After landing on the ground, the tailor looked around and found himself standing in another cave the same size as the one above. However, he didn't look at it, and he was even more surprised when he saw it. There are many hollows on the wall, and there are transparent glass vases inside. The bottles are filled with colorful alcohol or blue gas. In the center of the hall, there are two crystal coffins standing opposite each other. All this at once aroused his curiosity, and he approached one of the coffins, and found that it contained a castle-like structure, very handsome, surrounded by farmhouses, stables, storehouses, and many other fine things. Everything is so small, and the workmanship is so delicate, as if it came from the hands of a skilled sculptor.
Facing this rare thing, he suddenly thought about it. If it wasn't for that voice calling him again, he would be dumbfounded. The voice asked him to turn around and let him see the crystal coffin on the opposite side. The crystal coffin made him even more surprised. There was a young girl lying in it, who looked like a fairy. She lay there peacefully, as if she was asleep. Her beautiful hair wrapped her whole body like a beautiful cloak, her eyes were closed, but her skin was radiant, and the hair band rose and fell with her breath, all signs that she was still alive. The tailor stared at the stunning beauty in front of him, his heart beating faster.Suddenly she opened her eyes, and she was overjoyed when she saw him, "God bless!" she shouted, "quick! help me out of this prison, as long as you gently push the cross bolt on the back of the crystal coffin, And I am free." The tailor did so without delay, and she lifted the lid of the coffin, stepped out, went to a corner of the hall, put on a large cloak there, and threw herself on a stone. sat down. She ordered the young man to come forward, kissed him kindly on the lips, and said, "I have been waiting for so long, and God has graciously brought you here to put an end to my misfortune. From now on you will There is endless glory and wealth. God chose you to be my husband for me. You will be happy all your life. If I love you, you will be rich in the world. Sit down and listen to my life experience!
"I used to be the daughter of a wealthy earl's family. When I was still a baby, my parents left me. In their will, I was entrusted to my brother, who brought me up. My brother and sister are dependent on each other, we have the same thinking, common hobbies, and we have made up our minds not to get married for the rest of our lives. Our family is not without other partners, neighbors and friends often visit us, and we treat everyone with the same warmth and thoughtfulness. One evening, a stranger came to our castle. He claimed that he could not make it to the next stop, and wanted to spend the night here. We agreed to him without hesitation, and invited him to have dinner with us. During the dinner He told us stories, which amused us to the utmost delight, and made my brother more fond of the stranger, and begged him to stay with us a few more days, which he, after a little hesitation, agreed to. Late at night, strangers were brought into a room after dinner. At this time, I was so tired that I lay down as soon as I climbed into bed. I just fell asleep when melodious and pleasant music suddenly came to my ears. I was woken up. But I didn't know where the music came from, so I wanted to wake up the maid who was sleeping next door. But the strange thing is, my voice was swept away by a force from nowhere, I just felt Something dreadful seemed to press upon my breast, and I was stifled, when by the light of the night I saw the stranger enter my room through the double-barred door. He came He came to me and said he cast a spell, woke me up with beautiful music, and boasted that as long as he wanted to, he could come and go freely, and all the bolts would not help him. I gradually hated his spells Come, but I refused to answer. He stood beside me for a while, obviously wanting to get a good evaluation, but I remained silent. He got angry and said that he must take revenge, and first of all he had to dispel my anger, After finishing speaking, I left the room. That night, I couldn't sleep well, and I only closed my eyes for a while before dawn. After I woke up, I hurried to my brother's place, but I didn't find him in his room, the servant told At dawn my brother had gone hunting with strangers on horseback.
"I immediately suspected that something was wrong, so I hurriedly put on my clothes, ordered people to prepare the horse, and only took one follower, and rushed to the forest at high speed. I ran and ran, but the follower broke his leg, fell behind, and couldn't catch up. Me. But I didn't dare to stop for a moment, I chased hard, and soon I saw the stranger, who was walking towards me with a beautiful stag. I asked him where he had taken his brother and where he was leading him. Come to the stag, when I said that, I saw two streams of tears streaming from the big eyes of the stag. Instead of answering me, he started laughing. Seeing this, I was furious, pulled out my hand, and aimed at the hideous man. The guy was just a shot. The strange thing is that the bullet bounced back and went straight into the head of my horse. I fell to the ground in a frightened stupor, and the words from the stranger's mouth made me completely unconscious.
"When I awoke, I found myself lying in this crystal coffin in the cave. The sorcerer came again and claimed to have transformed my brother into a stag. Our castle and everything in it had been reduced to the size of a stag by his spell. This is what it is now, and was placed in another crystal coffin. My subjects were turned into a puff of smoke and bottled. He also repeatedly claimed that if I will submit, everything will be restored. To him There is nothing else to do but open the coffin lid. Still unshakable, he left and imprisoned me here, and then I fell asleep. In my dream I saw many things, the most gratifying of which was I saw a young man come to my rescue. When I opened my eyes, I saw you and lo and behold, my dream has come true! Help me to realize other dreams! The first thing we have to do is pretend Move the crystal coffin of the castle to the big rock."
When they had put their things in place, the stone carried the maiden and the tailor through the ridge in the ceiling, and they went up together to the upper chamber, from which they could easily step into the open. At this moment, the girl lifted the lid of the coffin, and saw that the farmhouses that had shrunk magically expanded and returned to their original shape in an instant. The girl and the tailor went back to the cave hall below again, and lifted the bottles containing the smoke onto the stones again. Before the girl could fully open the bottle caps, a puff of blue smoke suddenly spewed out, and then turned into living creatures. people. She recognized at once her old servants and subjects, and to her greater joy she saw her brother, who had just killed the sorcerer in the shape of a bull. Then he returned to his original shape and was walking from the forest. On this day, the girl fulfilled her promise and married the lucky little tailor. .
¿Quién puede decir que un pobre sastre no puede hacer algo asombroso y ganar la gloria? De hecho, no hay necesidad de nada más, siempre y cuando vaya al lugar correcto, pero lo más importante es que tiene esta bendición. Érase una vez un pequeño sastre, que era a la vez elegante e ingenioso. Una vez se fue de viaje y llegó a un gran bosque. Como no sabía la dirección, se perdió. En este momento, era estaba oscuro de nuevo. Estaba muy solo y no tenía otra opción. La mejor manera es encontrar una cama para dormir primero. Tal vez podría encontrar una cama en el musgo y dormir cómodamente, pero le tenía miedo a las fieras, así que desistió de la idea y finalmente decidió pasar la noche en un árbol. Así que encontró un roble y se subió a la copa, agradecido de haber traído el hierro, o el viento que soplaba sobre la copa del árbol lo habría llevado lejos.
Se quedó inmóvil en la oscuridad, asustado y temblando durante mucho tiempo. En este momento, vio luces parpadeando no muy lejos, y pensó que debía haber gente viviendo allí, y que debía ser mucho más cómodo que la copa de este árbol. Así que con cuidado bajó del árbol y caminó hacia la luz. La luz lo guió hasta una choza y llamó a la puerta con audacia. La puerta se abrió y, a la luz, vio a un viejecito de pelo gris y un andrajo raído y colorido. "¿Quién eres? ¿Qué quieres hacer?", preguntó el anciano con impaciencia. "Soy un pobre sastre y te he asustado en la noche oscura en el desierto. Te ruego que me dejes entrar y pasar la noche". ¡Encuentra un punto de apoyo en otro lugar!" Después de hablar, estaba a punto de retirarse a la habitación. , y el sastre agarró la esquina de la ropa de la otra parte, rogando amargamente. Aunque el anciano tenía una apariencia aguda, tenía un buen corazón y finalmente ablandó su corazón, lo dejó entrar a la casa, le dio algo de comer y le dio una cama cómoda en la esquina de la habitación para que durmiera. .
Un sastre que había trabajado duro todo el día no necesitaba que alguien lo hipnotizara. Durmió cómodamente hasta el amanecer. ¡Si no lo despertara un fuerte ruido repentino afuera, no querría levantarse! En ese momento, solo sintió un silbido mezclado con un rugido, atravesando la pared y entrando a la habitación. El sastre saltó de repente, se puso rápidamente el abrigo y salió corriendo de la habitación. No muy lejos de la choza, un enorme toro negro y un hermoso ciervo esperaban en formación, listos para ser sacrificados en cualquier momento. Pronto chocaron con furia, la fuerza del impacto sacudió el suelo bajo sus pies y sus gritos resonaron en el aire. Lucharon durante mucho tiempo, independientemente del resultado. En este momento, el ciervo apuñaló el cuerpo del oponente con sus cuernos, y el toro cayó, haciendo un rugido tembloroso, y el ciervo usó varios cuernos para acabar con el toro.
Al presenciar la pelea ante él, el sastre estaba tan aturdido que sus pies quedaron inmóviles. Justo cuando estaba a punto de darse la vuelta y correr para salvar su vida, el ciervo saltó sobre él y lo arrojó sobre los cuernos. El ciervo lo llevó a través de selvas rocosas, montañas y valles, bosques y pastizales a tal velocidad que no pudo recuperarse por un tiempo. Tuvo que sujetar el extremo del cuerno con fuerza con ambas manos, y todo quedó en manos del destino, y solo sintió que estaba despegando. Por fin llegaron a un muro de piedra, y el ciervo lo acostó suavemente en el suelo, y el sastre se asustó tanto que tardó un rato en recuperarse. Después de que recuperó un poco la conciencia, el ciervo que estaba a su lado golpeó con sus cuernos la puerta de piedra y la puerta se abrió. Una ráfaga de fuego salió repentinamente desde el interior, seguida de otra ráfaga de humo espeso, y el ciervo frente a él fue engullido instantáneamente. ¿Qué hacer ahora? ¿Debería huir, dejar este desierto y regresar al mundo? Por un momento no pudo decidirse. En ese momento, escuchó una voz que gritaba: "¡Entra, no tengas miedo! No hay fantasmas dentro para comerte. " Dudó por un momento, y finalmente impulsado por una fuerza mágica, obedeció la voz, pasó. a través de una puerta de hierro, y salió, a una cueva vacía. Vio que el techo, las paredes y el fondo de la cueva estaban incrustados con piedras cuadradas, que estaban pulidas hasta dejarlas lisas, y cada pieza estaba grabada con algunos símbolos que no reconoció. Miró todo lo que tenía delante, asombrado. Justo cuando estaba a punto de darse la vuelta y salir de la cueva, la voz volvió a gritar: "¡Párate en la piedra central, y la buena suerte te espera!"
El sastre se armó de valor y obedeció la orden. La piedra bajo sus pies se movió y se hundió lentamente en las profundidades. Después de aterrizar en el suelo, el sastre miró a su alrededor y se encontró de pie en otra cueva del mismo tamaño que la de arriba. Sin embargo, no lo miró, y se sorprendió aún más cuando lo vio. Hay muchos huecos en la pared y hay jarrones de vidrio transparente en el interior. Las botellas están llenas de alcohol de colores o gas azul. En el centro de la sala, hay dos ataúdes de cristal uno frente al otro. Todo esto de inmediato despertó su curiosidad, y se acercó a uno de los ataúdes, y encontró que contenía una estructura parecida a un castillo, muy hermosa, rodeada de granjas, establos, almacenes y muchas otras cosas hermosas. Todo es tan pequeño y la mano de obra tan delicada, como si viniera de las manos de un escultor experto.
Frente a esta cosa rara, de repente pensó en ello. Si no fuera por esa voz llamándolo de nuevo, estaría estupefacto. La voz le pidió que se diera la vuelta y le permitiera ver el ataúd de cristal en el lado opuesto. El ataúd de cristal lo sorprendió aún más. Había una niña acostada en él, que parecía un hada. Ella yacía allí en paz, como si ella estaba dormida. Su hermoso cabello envolvía todo su cuerpo como un hermoso manto, sus ojos estaban cerrados, pero su piel estaba radiante, y la banda para el cabello subía y bajaba con su respiración, todos signos de que todavía estaba viva. El sastre se quedó mirando la deslumbrante belleza frente a él, su corazón latía más rápido.De repente abrió los ojos y se llenó de alegría cuando lo vio, "¡Dios te bendiga!", gritó, "¡rápido! ayúdame a salir de esta prisión, siempre y cuando empujes suavemente el perno cruzado en la parte posterior del ataúd de cristal, Y estoy libre.” El sastre lo hizo sin demora, y levantó la tapa del ataúd, salió, fue a un rincón del salón, se puso allí una gran capa y se arrojó sobre una piedra. Se sentó. Le ordenó al joven que se acercara, lo besó amablemente en los labios y le dijo: "He estado esperando durante tanto tiempo, y Dios en su gracia te ha traído aquí para poner fin a mi desgracia. De ahora en adelante lo harás". gloria y riqueza sin fin. Dios te escogió para ser mi esposo para mí. Serás feliz toda tu vida. Si te amo, serás rico en el mundo. ¡Siéntate y escucha mi experiencia de vida!
"Solía ser hija de una familia adinerada de un conde. Cuando aún era un bebé, mis padres me abandonaron. En su testamento, me encomendaron a mi hermano, quien me crió. Mi hermano y mi hermana dependen el uno del otro. , tenemos el mismo pensamiento, pasatiempos comunes, y hemos decidido no casarnos por el resto de nuestras vidas. Nuestra familia no está exenta de otros socios, vecinos y amigos a menudo nos visitan, y tratamos a todos con la misma calidez y consideración. Una noche, un extraño vino a nuestro castillo. Afirmó que no podía llegar a la siguiente parada y quería pasar la noche aquí. Estuvimos de acuerdo con él sin dudarlo y lo invitamos a cenar con nosotros. Durante la cena nos contó historias, que nos divirtieron con el mayor deleite, e hicieron que mi hermano se encariñara más con el forastero, y le rogó que se quedara con nosotros unos días más, a lo que él, después de un poco de vacilación, accedió. Tarde en la noche, trajeron extraños a una habitación después de la cena. En ese momento, estaba tan cansado que me acosté tan pronto como me metí en la cama. Me quedé dormido cuando una música melodiosa y agradable de repente llegó a mis oídos. Estaba Me desperté. Pero no sabía de dónde venía la música, así que quería despertar a la criada que dormía en la puerta de al lado. Pero lo extraño es que mi voz fue arrastrada por una fuerza de la nada, simplemente sentí algo. Espantoso parecía presionar sobre mi pecho, y estaba sofocado, cuando a la luz de la noche vi al extraño entrar en mi habitación a través de la puerta de doble barrote. Vino Vino a mí y dijo que hizo un hechizo, me despertó con una música hermosa, y se jactaba de que mientras quisiera, podía ir y venir libremente, y todos los pernos no lo ayudarían. Poco a poco odié sus hechizos Ven, pero me negué a responder. Se paró a mi lado por un rato. , obviamente queriendo obtener una buena evaluación, pero me quedé en silencio. Se enojó y dijo que debía vengarse, y primero que nada tenía que disipar mi enojo. Después de terminar de hablar, salí de la habitación. Esa noche, pude No dormí bien, y solo cerré los ojos por un rato antes del amanecer.Después de despertar, corrí a la casa de mi hermano, pero no lo encontré en su habitación, dijo el sirviente.Al amanecer, mi hermano se había ido de caza. con extraños a caballo.
"Inmediatamente sospeché que algo andaba mal, así que me puse la ropa rápidamente, ordené a la gente que preparara el caballo, solo tomé un seguidor y corrí hacia el bosque a gran velocidad. Corrí y corrí, pero el seguidor se rompió la pierna. , se quedó atrás y no pudo alcanzarme. Pero no me atreví a detenerme por un momento, perseguí fuerte, y pronto vi al extraño, que caminaba hacia mí con un hermoso ciervo. Le pregunté dónde había llevado a su hermano y hacia dónde lo estaba llevando. Ven al ciervo, cuando dije eso, vi dos ríos de lágrimas brotando de los grandes ojos del ciervo. En lugar de responderme, comenzó a reír. Al ver esto, yo estaba furioso, saqué mi mano y apunté al hombre horrible. El tipo era solo un tiro. Lo extraño es que la bala rebotó y fue directo a la cabeza de mi caballo. Caí al suelo en un estupor asustado. , y las palabras de la boca del extraño me dejaron completamente inconsciente.
"Cuando desperté, me encontré acostado en este ataúd de cristal en la cueva. El hechicero volvió y afirmó haber transformado a mi hermano en un ciervo. Nuestro castillo y todo lo que había en él había sido reducido al tamaño de un ciervo por su hechizo. "Esto es lo que es ahora, y fue colocado en otro ataúd de cristal. Mis sujetos fueron convertidos en una bocanada de humo y embotellados. También afirmó repetidamente que si me someto, todo será restaurado. Para él, no hay nada más que sólo abre la tapa del ataúd. Todavía inquebrantable, se fue y me encerró aquí, y luego me quedé dormido. En mi sueño vi muchas cosas, la más gratificante de las cuales fue que vi a un joven venir a mi rescate. Cuando abrí mis ojos, te vi, y he aquí, ¡mi sueño se ha hecho realidad! ¡Ayúdame a hacer realidad otros sueños! Lo primero que debemos hacer es fingir Mueve el ataúd de cristal del castillo a la gran roca ".
Cuando hubieron puesto sus cosas en orden, la piedra llevó a la muchacha y al sastre a través de la cumbrera del techo, y subieron juntos a la cámara superior, desde la cual podían salir fácilmente al aire libre. En ese momento, la niña levantó la tapa del ataúd y vio que las granjas que se habían encogido mágicamente se expandieron y volvieron a su forma original en un instante. La niña y el sastre volvieron a la sala de la cueva y levantaron las botellas que contenían el humo sobre las rocas nuevamente. Antes de que la niña pudiera abrir completamente las tapas de las botellas, una bocanada de humo azul salió repentinamente y luego se convirtió en vida. criaturas personas Reconoció al instante a sus antiguos criados y súbditos, y con mayor alegría vio a su hermano, que acababa de matar al hechicero en forma de toro. Luego volvió a su forma original y estaba caminando desde el bosque. En este día, la niña cumplió su promesa y se casó con el pequeño sastre afortunado. .
Qui peut dire qu'un pauvre tailleur ne peut pas faire quelque chose d'étonnant et gagner la gloire ? En fait, il n'y a besoin de rien d'autre, tant qu'il va au bon endroit, mais le plus important est qu'il ait cette bénédiction. Il était une fois un si petit tailleur, qui était à la fois élégant et ingénieux. Une fois, il partit en voyage et arriva dans une grande forêt. Parce qu'il ne connaissait pas la direction, il s'égara. A cette époque, il Il faisait de nouveau noir. Il se sentait très seul et n'avait pas d'autre choix. Le mieux est de trouver un lit pour dormir d'abord. Peut-être pourrait-il trouver un lit dans la mousse et dormir confortablement, mais il avait peur des bêtes sauvages, alors il a abandonné l'idée et a finalement décidé de passer la nuit dans un arbre. Il trouva donc un chêne et monta au sommet, reconnaissant d'avoir apporté le fer, sinon le vent qui soufflait au sommet de l'arbre l'aurait emporté très loin.
Il resta longtemps immobile dans le noir, effrayé et tremblant. À ce moment-là, il a vu des lumières scintiller non loin de là, et il a pensé qu'il devait y avoir des gens qui y vivaient, et que ce devait être beaucoup plus confortable que cette cime d'arbre. Alors il descendit prudemment de l'arbre et se dirigea vers la lumière. La lumière le guida jusqu'à une hutte, et il frappa hardiment à la porte. La porte s'ouvrit et, dans la lumière, il vit un petit vieillard aux cheveux gris et un chiffon miteux et coloré. " Qui es-tu ? Que veux-tu faire ? " demanda le vieil homme avec impatience. " Je suis un pauvre tailleur, et je vous ai effrayé dans la nuit noire du désert. Je vous prie de me laisser entrer et de passer la nuit. " Trouvez un pied ailleurs ! " Après avoir parlé, il était sur le point de se retirer dans la chambre. , et le tailleur saisit le coin des vêtements de l'autre partie, suppliant amèrement. Bien que le vieil homme ait l'air vif, il avait bon cœur, et finalement adoucit son cœur, le laissa entrer dans la maison, lui donna à manger et lui donna un lit confortable dans le coin de la pièce pour qu'il puisse dormir. .
Un tailleur qui avait travaillé dur toute la journée n'avait pas besoin de quelqu'un pour l'hypnotiser. Il dormait confortablement jusqu'à l'aube. S'il n'était pas réveillé par un bruit soudain à l'extérieur, il ne voudrait pas se lever ! A ce moment, il ne sentit qu'un sifflement mêlé à un rugissement, traversant le mur et entrant dans la pièce. Le tailleur se leva brusquement, enfila rapidement son manteau et se précipita hors de la pièce. Non loin de la hutte, un énorme taureau noir et un beau cerf attendaient en formation, prêts à être abattus à tout moment. Bientôt, ils se heurtèrent avec fureur, la force de l'impact secouant le sol sous leurs pieds, et leurs cris résonnèrent dans l'air. Ils se sont battus pendant longtemps, quel que soit le résultat. À ce moment, le cerf a poignardé le corps de l'adversaire avec ses cornes, et le taureau est tombé, faisant un rugissement tremblant, et le cerf a ensuite utilisé plusieurs cornes pour achever le taureau.
Témoin du combat devant lui, le tailleur était si abasourdi que ses pieds y étaient cloués immobiles. Juste au moment où il était sur le point de faire demi-tour et de courir pour sauver sa vie, le cerf lui a sauté dessus et l'a jeté sur les cornes. Le cerf l'a transporté à travers des jungles rocheuses, des montagnes et des vallées, des forêts et des prairies à une telle vitesse qu'il n'a pas pu récupérer pendant un moment. Il devait tenir fermement le bout de la corne à deux mains, et tout était laissé au destin, et il sentait seulement qu'il décollait. Enfin, ils arrivèrent à un mur de pierre, et le cerf le déposa doucement sur le sol, et le tailleur eut si peur qu'il lui fallut un certain temps pour se remettre. Après avoir repris un peu conscience, le cerf qui se tenait à côté de lui a fait claquer ses cornes contre la porte en pierre et la porte s'est ouverte. Une rafale de feu jaillit soudainement de l'intérieur, suivie d'une autre rafale de fumée épaisse, et le cerf devant lui fut instantanément englouti. Que faire maintenant? Dois-je simplement m'enfuir, quitter ce désert et retourner dans le monde ? Pendant un moment, il ne put se décider. A ce moment, il entendit une voix crier : " Entrez, n'ayez pas peur ! Il n'y a pas de fantômes à l'intérieur pour vous manger. " Il hésita un instant, et finalement poussé par une force magique, il obéit à la voix, passa franchit une grille de fer et sortit dans une cave vide. Il a vu que le plafond, les murs et le fond de la grotte étaient tous incrustés de pierres carrées, qui étaient polies et lisses, et chaque pièce était gravée de certains symboles qu'il ne reconnaissait pas. Il regarda tout devant lui, stupéfait. Juste au moment où il était sur le point de faire demi-tour et de sortir de la grotte, la voix cria à nouveau : "Tiens-toi sur la pierre centrale, et bonne chance t'attend !"
Le tailleur rassembla son courage et obéit à l'ordre. La pierre sous ses pieds bougea et s'enfonça lentement dans les profondeurs. Après avoir atterri au sol, le tailleur a regardé autour de lui et s'est retrouvé debout dans une autre grotte de la même taille que celle du dessus. Cependant, il ne l'a pas regardé, et il a été encore plus surpris quand il l'a vu. Il y a de nombreux creux sur le mur, et il y a des vases en verre transparent à l'intérieur. Les bouteilles sont remplies d'alcool coloré ou de gaz bleu. Au centre de la salle, il y a deux cercueils en cristal qui se font face. Tout cela éveilla aussitôt sa curiosité, et il s'approcha d'un des cercueils, et découvrit qu'il contenait une structure en forme de château, très belle, entourée de fermes, d'écuries, d'entrepôts et de bien d'autres belles choses. Tout est si petit et le travail est si délicat, comme s'il venait des mains d'un sculpteur qualifié.
Face à cette chose rare, il y pensa soudain. S'il n'y avait pas eu cette voix qui l'appelait à nouveau, il serait abasourdi. La voix lui a demandé de se retourner et de lui laisser voir le cercueil de cristal sur le côté opposé. Le cercueil de cristal l'a rendu encore plus surpris. Il y avait une jeune fille allongée dedans, qui ressemblait à une fée. Elle était allongée là paisiblement, comme si elle dormait. Ses beaux cheveux enveloppaient tout son corps comme un beau manteau, ses yeux étaient fermés, mais sa peau était radieuse, et la bande de cheveux montait et descendait avec son souffle, tous signes qu'elle était toujours en vie. Le tailleur regarda la beauté époustouflante devant lui, son cœur battant plus vite.Soudain, elle ouvrit les yeux, et elle fut ravie quand elle le vit, " Que Dieu vous bénisse ! " cria-t-elle, " vite ! aidez-moi à sortir de cette prison, pourvu que vous poussiez doucement le verrou en croix à l'arrière du cercueil de cristal, Et je suis libre." Le tailleur le fit sans tarder, et elle souleva le couvercle du cercueil, sortit, alla dans un coin de la salle, y enfila un grand manteau et se jeta sur une pierre. s'assit. Elle ordonna au jeune homme de s'avancer, l'embrassa gentiment sur les lèvres et lui dit : « Il y a si longtemps que j'attends, et Dieu t'a gracieusement amené ici pour mettre fin à mon malheur. gloire et richesse sans fin. Dieu t'a choisi pour être mon mari pour moi. Tu seras heureux toute ta vie. Si je t'aime, tu seras riche dans le monde. Asseyez-vous et écoutez mon expérience de vie !
"J'étais la fille d'une riche famille de comtes. Quand j'étais encore bébé, mes parents m'ont quittée. Dans leur testament, j'ai été confiée à mon frère, qui m'a élevée. Mon frère et ma sœur sont dépendants l'un de l'autre , nous avons la même pensée, passe-temps communs, et nous avons décidé de ne pas nous marier pour le reste de notre vie. Notre famille n'est pas sans autres partenaires, voisins et amis nous rendent souvent visite, et nous traitons tout le monde avec le même chaleur et prévenance. Un soir, un étranger est venu à notre château. Il a affirmé qu'il ne pouvait pas se rendre à la prochaine étape et voulait passer la nuit ici. Nous avons accepté sans hésitation et l'avons invité à dîner avec nous. Pendant le dîner, il nous raconta des histoires qui nous amusèrent au plus grand plaisir, rendirent mon frère plus affectueux envers l'inconnu, et le prièrent de rester encore quelques jours avec nous, ce qu'après quelques hésitations il accepta. Tard dans la nuit, des étrangers ont été amenés dans une pièce après le dîner. À ce moment-là, j'étais si fatigué que je me suis allongé dès que je me suis mis au lit. Je me suis juste endormi quand une musique mélodieuse et agréable est soudainement venue à mes oreilles. J'étais Je me suis réveillé. Mais je ne savais pas d'où venait la musique, alors j'ai voulu réveiller la bonne qui dormait à côté. Mais ce qui est étrange, c'est que ma voix a été balayée par une force venue de nulle part, j'ai juste ressenti Quelque chose épouvantable semblait peser sur ma poitrine, et j'étais étouffé, quand à la lumière de la nuit j'ai vu l'étranger entrer dans ma chambre par la porte à double barreaux. avec une belle musique, et se vantait que tant qu'il le voulait, il pouvait aller et venir librement, et tous les boulons ne l'aideraient pas. J'ai progressivement détesté ses sorts Viens, mais j'ai refusé de répondre. Il est resté à côté de moi pendant un moment , voulant évidemment obtenir une bonne évaluation, mais je suis resté silencieux. Il s'est mis en colère et a dit qu'il devait se venger, et tout d'abord il devait dissiper ma colère, Après avoir fini de parler, j'ai quitté la pièce. Cette nuit-là, j'ai pu Je n'ai pas bien dormi, et je n'ai fermé les yeux qu'un moment avant l'aube. Après mon réveil, je me suis précipité chez mon frère, mais je ne l'ai pas trouvé dans sa chambre, a dit le domestique A l'aube, mon frère était parti à la chasse avec des étrangers à cheval.
"J'ai immédiatement soupçonné que quelque chose n'allait pas, alors j'ai mis mes vêtements à la hâte, j'ai ordonné aux gens de préparer le cheval, et je n'ai pris qu'un seul suiveur et je me suis précipité dans la forêt à grande vitesse. J'ai couru et couru, mais le suiveur s'est cassé la jambe , a pris du retard et n'a pas pu me rattraper. Moi. Mais je n'ai pas osé m'arrêter un instant, j'ai poursuivi fort, et bientôt j'ai vu l'étranger, qui marchait vers moi avec un beau cerf. Je lui ai demandé où il avait emmené son frère et où il le conduisait. Arrivé au cerf, quand je dis cela, je vis deux flots de larmes couler des grands yeux du cerf. Au lieu de me répondre, il se mit à rire. En voyant cela, je J'étais furieux, j'ai retiré ma main et j'ai visé l'homme hideux. Le type n'était qu'un coup de feu. Ce qui est étrange, c'est que la balle a rebondi et est allée droit dans la tête de mon cheval. Je suis tombé au sol dans une stupeur effrayée. , et les mots de la bouche de l'inconnu m'ont rendu complètement inconscient.
"Quand je me suis réveillé, je me suis retrouvé allongé dans ce cercueil de cristal dans la grotte. Le sorcier est revenu et a affirmé avoir transformé mon frère en cerf. Notre château et tout ce qu'il contenait avaient été réduits à la taille d'un cerf par son sortilège. . C'est ce qu'il est maintenant, et a été placé dans un autre cercueil de cristal. Mes sujets ont été transformés en une bouffée de fumée et mis en bouteille. Il a également affirmé à plusieurs reprises que si je me soumettais, tout serait restauré. Pour lui, il n'y a rien d'autre à Je n'ai fait qu'ouvrir le couvercle du cercueil. Toujours inébranlable, il est parti et m'a emprisonné ici, puis je me suis endormi. Dans mon rêve, j'ai vu beaucoup de choses, dont la plus gratifiante a été que j'ai vu un jeune homme venir à mon secours. Quand j'ai ouvert mes yeux, je t'ai vu, et voilà, mon rêve est devenu réalité ! Aide-moi à réaliser d'autres rêves ! La première chose que nous devons faire est de faire semblant de déplacer le cercueil de cristal du château vers le gros rocher.
Quand ils eurent mis leurs affaires en ordre, la pierre porta la jeune fille et le tailleur à travers le faîtage du plafond, et ils montèrent ensemble dans la chambre haute, d'où ils pouvaient facilement sortir à découvert. À ce moment, la jeune fille souleva le couvercle du cercueil et vit que les fermes qui avaient rétréci se dilataient comme par magie et reprenaient leur forme d'origine en un instant. La jeune fille et le tailleur retournèrent dans la salle de la grotte en contrebas et soulevèrent à nouveau les bouteilles contenant la fumée sur les rochers.Avant que la jeune fille ne puisse ouvrir complètement les bouchons des bouteilles, une bouffée de fumée bleue jaillit soudainement, puis se transforma en vie. créatures.personnes. Elle reconnut aussitôt ses anciens serviteurs et sujets, et à sa plus grande joie elle vit son frère qui venait de tuer le sorcier en forme de taureau. Puis il a retrouvé sa forme d'origine et sortait de la forêt. Ce jour-là, la jeune fille a tenu sa promesse et a épousé le petit tailleur chanceux. .
貧しい仕立て屋が驚くべきことをして栄光を勝ち取ることができないと誰が言えるでしょうか?実際、彼が正しい場所に行く限り、他に何も必要ありませんが、最も重要なことは、彼がこの祝福を持っているということです。むかしむかしあるところに、優雅で独創的な小さな仕立て屋がいました.あるとき、彼は旅に出て大きな森に来ました.方向がわからなかったので、彼は道に迷いました.この時、彼はとても孤独で他に選択肢がありませんでした. 最善の方法は、最初に寝るベッドを見つけることです.苔の中にベッドを見つけて快適に眠ることができたのかもしれませんが、野獣が怖かったので、その考えをあきらめ、最終的に木の上で夜を過ごすことにしました。それで彼は樫の木を見つけ、鉄を持ってきてくれたことに感謝してその頂上に登りました。
彼は長い間、暗闇の中で怯えて震えながらじっとしていました。このとき、彼は遠く離れていないところに明かりがちらつくのを見て、そこに人が住んでいるに違いないと思いました。それで彼は慎重に木を降り、光に向かって歩きました。光が彼を小屋に導き、彼はドアを大胆にノックした。ドアが開き、光の中で彼は灰色の髪とみすぼらしい色とりどりのぼろを着た小柄な老人を見ました。 「あなたは誰ですか?何をしたいのですか?」老人はいらいらして尋ねた。 「私は貧しい仕立て屋です。荒野の暗い夜にあなたを怖がらせてしまいました。中に入って一晩滞在させてください。」 他の場所で足場を見つけてください!と仕立て屋は相手の服の隅を掴み、激しく懇願した。老人は外見は鋭かったが、心は善良で、ついに心を和らげ、家に入れ、食べ物を与え、部屋の隅に寝心地の良いベッドを与えた.
一日中一生懸命働いた仕立て屋は、誰かに催眠術をかける必要はありませんでした. 彼は夜明けまで快適に眠りました. 外の突然の大きな音で目が覚めなければ、彼は起きたくないでしょう.この瞬間、咆哮が混じった口笛のような音が壁を突き抜けて部屋に入るのを感じただけだった。仕立て屋は突然飛び起き、コートを着て部屋から飛び出しました。小屋からそう遠くないところで、巨大な黒い雄牛と美しい雄鹿が隊列を組んで待っていて、いつでも殺される準備ができていました。すぐに彼らは激怒して衝突し、衝撃の力が足元の地面を揺さぶり、彼らの叫び声が空中に響き渡った。結果に関係なく、彼らは長い間戦いました。この時、雄鹿は相手の体を角で突き刺し、雄牛は倒れて震える咆哮を上げ、雄鹿は数本の角を使って雄牛をとどめた。
目の前での戦いを目の当たりにした仕立て屋は、あまりにも唖然とし、足が動かなくなってしまいました。彼が振り向いて逃げようとしたちょうどその時、雄鹿は彼に飛びかかって、彼を角に投げつけました。雄鹿は、岩だらけのジャングル、山や谷、森や草原を、しばらく回復できないほどの速さで彼を運びました。彼はホーンの端を両手でしっかりと握らなければならず、すべてが運命に任せられ、彼は自分が離陸しているとしか感じませんでした。とうとう石垣のところまで来て、鹿は鹿をそっと地面に寝かせました。少し意識が戻ると、隣にいた鹿が角を石の扉に叩きつけ、扉が勢いよく開いた。中から突然火が噴き出し、さらに濃い煙が噴き出し、目の前の雄鹿は一瞬で飲み込まれた。今何をする?さっさと逃げて、この荒野を出て、この世に戻ろうか?一瞬、彼は決心できなかった。この時、彼は叫ぶ声を聞いた:「入って、怖がらないで!あなたを食べる幽霊は中にいません。」彼は一瞬躊躇し、ついに魔法の力に駆り立てられ、その声に従い、通り過ぎた鉄の門をくぐり抜け、誰もいない洞窟の広間に出た。彼は、洞窟の天井、壁、および底がすべて、滑らかに磨かれた正方形の石で象眼されているのを見ました。彼は驚いて目の前のすべてを見つめた。彼が振り返って洞窟から出ようとしたちょうどその時、声がまた叫んだ。
仕立て屋は勇気を振り絞って命令に従いました。足元の石が動き、ゆっくりと深みに沈んでいった。地面に着地した後、仕立て屋が周りを見回すと、上の洞窟と同じ大きさの別の洞窟に立っていることに気づきました。しかし、彼はそれを見ませんでした、そしてそれを見たとき、彼はさらに驚いた.壁にはくぼみがたくさんあり、中には透明なガラスの花瓶があり、ボトルにはカラフルなアルコールや青いガスが入っており、ホールの中央にはクリスタルの棺が2つ向かい合って立っています。これらすべてがすぐに彼の好奇心をかき立て、彼は棺の一つに近づき、農家、厩舎、倉庫、および他の多くの素晴らしいものに囲まれた非常にハンサムな城のような構造を含んでいることに気づきました。すべてがとても小さく、まるで熟練した彫刻家の手から生まれたかのような繊細な仕上がりです。
この珍しいものに直面して、彼はふと考えた。あの声がまた彼を呼んでいなかったら、彼は唖然としていただろう。振り返って反対側の水晶の棺を見せてくれと声がした. 水晶の棺は彼をさらに驚かせた. そこには妖精のような少女が横たわっていた. 彼女は安らかにそこに横たわっていた.彼女は眠っていた。彼女の美しい髪は美しいマントのように全身を包み込み、目を閉じていても肌は輝き、ヘアバンドは彼女の息に合わせて上下した.仕立て屋は目の前の見事な美しさをじっと見つめ、心臓の鼓動が速くなりました。突然彼女は目を開け、彼を見て大喜びしました、「神のご加護を!」 彼女は叫んだ、「早くこの刑務所から私を助けてください。クリスタルの棺の後ろにあるクロスボルトをそっと押してください。そして仕立て屋はすぐにそうしました、そして彼女は棺のふたを持ち上げて出て、ホールの隅に行き、そこで大きなマントを着て、石の上に身を投げました. 座った.彼女は若者に前に出るように命じ、彼の唇に優しくキスをし、こう言いました。無限の栄光と富. 神はあなたを私の夫として選んだ. あなたは一生幸せになるでしょう. 私があなたを愛していれば, あなたは世界で金持ちになるでしょう. 座って私の人生経験を聞いてください!
「私は裕福な伯爵家の娘でした。私がまだ赤ん坊の頃、両親は私を置き去りにしました。両親の遺言では、私を育ててくれた兄に預けられました。兄と妹はお互いに依存し合っています」 , 私たちは同じ考えを持っています, 共通の趣味, そして、私たちは一生結婚しないと決心しました. 私たちの家族には他のパートナーがいないわけではありません.ある晩、見知らぬ人が私たちの城にやって来ました. 彼は次の目的地に行くことができないと主張し、ここで夜を過ごしたいと言いました. 私たちはためらうことなく彼に同意し、私たちと夕食を共にするように彼を招待しました. . 夕食の間、彼は私たちに話をしてくれたので、私たちはとても楽しかったし、私の兄弟はその見知らぬ人をもっと好きになり、私たちと一緒にあと数日滞在するように頼んだ.夜遅く、夕食後に見知らぬ人が部屋に連れてこられました.この時、私はとても疲れていたので、ベッドに登るとすぐに横になりました.メロディアスで楽しい音楽が突然耳に入ってきたとき、私は眠りに落ちました.目が覚めた. でも音楽がどこから来たのかわからなかったので、隣で寝ていたメイドを起こそうとした. しかし奇妙なことに、私の声はどこからともなく力によって流されました, 私はちょうど何かを感じました.夜が明けると見知らぬ人が二重格子のドアから私の部屋に入るのを見たとき、彼はやって来た彼は私のところに来て、呪文を唱えて目が覚めたと言った美しい音楽で、彼が望む限り、彼は自由に行き来することができ、すべてのボルトは彼を助けない. , 明らかに良い評価を得たい.よく眠れず、夜明け前にしばらく目を閉じただけで目が覚めた後、急いで弟の家に向かったが、部屋に弟は見つからなかったと僕は言った夜明けに兄は狩りに行った馬に乗った見知らぬ人と。
「私はすぐに何かがおかしいと思ったので、急いで服を着て、人々に馬の準備を命じ、1人の従者だけを連れて高速で森に駆けつけました。走って走ったが、従者は足を骨折しました。 、遅れて、追いつくことができませんでした.私.しかし、私は一瞬立ち止まることを敢えてせず、私は一生懸命追いかけました.そしてすぐに、見知らぬ人が美しい雄鹿を連れて私に向かって歩いているのを見ました.私は彼にどこにいるのか尋ねました.彼は兄を連れて行き、彼が彼を導いていた. 雄鹿に来て、私がそう言ったとき、雄鹿の大きな目から2つの涙の流れが流れているのを見た. 私に答える代わりに、彼は笑い始めた. これを見て、私は私は激怒し、私の手を引っ張って、恐ろしい男を狙った. 男はただのショットだった. 奇妙なことは、弾丸が跳ね返り、私の馬の頭にまっすぐ入ったことです. 私はおびえた昏迷で地面に倒れた.と、見知らぬ男の口から出た言葉に、俺は完全に意識を失った。
「目が覚めたとき、私は自分が洞窟にあるこの水晶の棺の中に横たわっているのに気づきました。魔術師が再びやって来て、私の兄弟を雄鹿に変えたと主張しました。私たちの城とその中のすべては、彼の呪文によって雄鹿のサイズに縮小されていました。 . これが現在のものであり、別のクリスタルの棺に入れられました. 私の被験者は一吹きの煙になり、瓶詰めされました. 彼はまた、私が服従すれば、すべてが元に戻ると繰り返し主張しました. 彼には他に何もありません.棺桶のふたを開けるしかありません. それでも揺るぎなく、彼は私をここに残して投獄しました, そして私は眠りに落ちました. 夢の中で私は多くのことを見ました.私の目、私はあなたを見ました、そして、見よ、私の夢が叶いました! 他の夢を実現するのを手伝ってください! 私たちが最初にする必要があるのは、ふりをすることです 城のクリスタルの棺を大きな岩に移してください.
物を片付けると、石は娘と仕立て屋を天井の尾根から運び、一緒に上の部屋に上がりました。その瞬間、少女が棺桶の蓋を持ち上げると、縮んでいた農家が魔法のように膨張し、一瞬で元の形に戻った。少女と仕立て屋は再び下の洞窟ホールに戻り、煙の入った瓶を再び岩の上に持ち上げると、少女が瓶のキャップを完全に開ける前に、突然青い煙が噴き出し、生き返った.生き物。人。彼女はすぐに彼女の古い僕と主題を認識し、彼女のより大きな喜びに、雄牛の形で魔術師を殺したばかりの兄を見ました。そして元の姿に戻り、森から歩いていた。この日、少女は約束を果たし、幸運な小さな仕立て屋と結婚しました。 .
Wer kann sagen, dass ein armer Schneider nicht etwas Erstaunliches tun und Ruhm erlangen kann? Eigentlich braucht es nichts weiter, solange er an die richtige Stelle geht, aber das Wichtigste ist, dass er diesen Segen hat. Es war einmal so ein kleines Schneiderlein, das war elegant und genial zugleich. Einmal ging es auf eine Reise und kam in einen großen Wald. Weil es die Richtung nicht kannte, verirrte es sich. Jetzt war es Es war wieder dunkel, er war sehr einsam und hatte keine andere Wahl, am besten suchte er sich zuerst ein Bett zum Schlafen. Vielleicht konnte er ein Bett im Moos finden und bequem schlafen, aber er hatte Angst vor wilden Tieren, also gab er die Idee auf und beschloss schließlich, die Nacht in einem Baum zu verbringen. Also fand er eine Eiche und kletterte auf die Spitze, dankbar, dass er das Bügeleisen mitgebracht hatte, sonst hätte ihn der Wind, der über die Baumkrone wehte, weit weggeweht.
Er blieb lange im Dunkeln stehen, verängstigt und zitternd. Zu diesem Zeitpunkt sah er nicht weit entfernt Lichter flackern, und er dachte, dass dort Menschen leben müssten und dass es viel gemütlicher sein müsse als diese Baumkrone. Also kletterte er vorsichtig den Baum hinunter und ging auf das Licht zu. Das Licht führte ihn zu einer Hütte, und er klopfte kühn an die Tür. Die Tür öffnete sich, und im Licht sah er einen kleinen alten Mann mit grauen Haaren und einem schäbigen bunten Lumpen. "Wer bist du? Was willst du machen?", fragte der alte Mann ungeduldig. „Ich bin ein armer Schneider, und ich habe dich in der dunklen Nacht in der Wildnis erschreckt. Ich bitte dich, mich hereinkommen und über Nacht bleiben zu lassen.“ Finde woanders Halt!“ Nachdem er gesprochen hatte, wollte er sich in den Raum zurückziehen , und der Schneider packte die Ecke der Kleidung der anderen Partei und bettelte bitterlich. Obwohl der alte Mann ein scharfes Aussehen hatte, hatte er ein gutes Herz und wurde schließlich weicher, ließ ihn ins Haus, gab ihm etwas zu essen und stellte ihm ein bequemes Bett in der Ecke des Zimmers zum Schlafen zur Verfügung .
Ein Schneider, der den ganzen Tag hart gearbeitet hatte, brauchte niemanden, der ihn hypnotisierte, er schlief bequem bis zum Morgengrauen, wenn er nicht von einem plötzlichen lauten Geräusch draußen geweckt würde, würde er nicht aufstehen wollen! In diesem Moment fühlte er nur ein Pfeifen, gemischt mit einem Brüllen, das durch die Wand drang und in den Raum eindrang. Plötzlich sprang der Schneider auf, zog schnell seinen Mantel an und stürzte aus dem Zimmer. Nicht weit von der Hütte warteten ein riesiger schwarzer Stier und ein schöner Hirsch in Formation, bereit, jederzeit geschlachtet zu werden. Bald prallten sie wütend aufeinander, die Wucht des Aufpralls erschütterte den Boden unter ihren Füßen, und ihre Schreie hallten in der Luft wider. Sie haben lange gekämpft, ungeachtet des Ergebnisses. Zu diesem Zeitpunkt stach der Hirsch mit seinen Hörnern in den Körper des Gegners, und der Stier fiel zu Boden, wobei er ein zitterndes Gebrüll machte, und der Hirsch benutzte dann mehrere Hörner, um den Stier zu erledigen.
Als er Zeuge des Kampfes vor ihm wurde, war der Schneider so fassungslos, dass seine Füße bewegungslos dort festgenagelt waren. Gerade als er sich umdrehen und um sein Leben rennen wollte, sprang der Hirsch auf ihn zu und warf ihn auf die Hörner. Der Hirsch trug ihn mit einer solchen Geschwindigkeit durch felsigen Dschungel, Berge und Täler, Wälder und Wiesen, dass er sich eine Weile nicht erholen konnte. Er musste das Ende des Horns mit beiden Händen festhalten, und alles war dem Schicksal überlassen, und er spürte nur, dass er abhob. Endlich kamen sie an eine Steinmauer, und der Hirsch legte ihn sanft auf den Boden, und der Schneider war so erschrocken, dass er eine Weile brauchte, um sich zu erholen. Nachdem er ein wenig das Bewusstsein wiedererlangt hatte, schlug der neben ihm stehende Hirsch mit seinen Hörnern gegen die Steintür, und die Tür schwang auf. Plötzlich schoss ein Feuerstoß aus dem Inneren, gefolgt von einem weiteren Schwall dicken Rauchs, und der Hirsch vor ihm wurde sofort verschlungen. Was nun? Soll ich einfach weglaufen, diese Wildnis verlassen und in die Welt zurückkehren? Einen Moment lang konnte er sich nicht entscheiden. Zu diesem Zeitpunkt hörte er eine Stimme schreien: „Komm herein, hab keine Angst! durch ein Eisentor und ging hinaus in eine leere Höhlenhalle. Er sah, dass die Decke, die Wände und der Boden der Höhle alle mit quadratischen Steinen verziert waren, die glatt poliert waren, und jedes Stück war mit einigen Symbolen eingraviert, die er nicht kannte. Erstaunt starrte er auf alles vor sich. Gerade als er sich umdrehen und aus der Höhle gehen wollte, rief die Stimme erneut: "Stell dich auf den zentralen Stein, und viel Glück wartet auf dich!"
Der Schneider nahm all seinen Mut zusammen und gehorchte dem Befehl. Der Stein unter seinen Füßen bewegte sich und sank langsam in die Tiefe. Nachdem er auf dem Boden gelandet war, sah sich der Schneider um und fand sich in einer anderen Höhle wieder, die genauso groß war wie die darüber liegende. Er sah es sich jedoch nicht an und war noch überraschter, als er es sah. In der Wand sind viele Hohlräume, im Innern durchsichtige Glasvasen, die Flaschen sind mit buntem Alkohol oder blauem Gas gefüllt, in der Mitte der Halle stehen sich zwei Kristallsärge gegenüber. All dies weckte sofort seine Neugier, und er näherte sich einem der Särge und fand, dass er ein schlossähnliches Gebäude enthielt, sehr schön, umgeben von Bauernhäusern, Ställen, Lagerhäusern und vielen anderen schönen Dingen. Alles ist so klein und die Verarbeitung so filigran, als käme es aus der Hand eines erfahrenen Bildhauers.
Angesichts dieser seltenen Sache dachte er plötzlich darüber nach. Wenn diese Stimme ihn nicht wieder gerufen hätte, wäre er verblüfft. Die Stimme forderte ihn auf, sich umzudrehen und ihn auf der gegenüberliegenden Seite den Kristallsarg sehen zu lassen.Der Kristallsarg überraschte ihn noch mehr.Da lag ein junges Mädchen darin, das wie eine Fee aussah.Sie lag friedlich da, als ob sie schlief. Ihr schönes Haar umhüllte ihren ganzen Körper wie ein schöner Umhang, ihre Augen waren geschlossen, aber ihre Haut strahlte, und das Haarband hob und senkte sich mit ihrem Atem, alles Zeichen dafür, dass sie noch am Leben war. Der Schneider starrte auf die atemberaubende Schönheit vor sich, sein Herz schlug schneller.Plötzlich öffnete sie ihre Augen, und sie war überglücklich, als sie ihn sah, „Gott segne!“ rief sie, „schnell! Und ich bin frei.“ Die Schneiderin tat es ohne Zögern, und sie hob den Deckel des Sarges, trat hinaus, ging in eine Ecke des Saals, zog dort einen großen Umhang an und warf sich auf einen Stein und setzte sich. Sie befahl dem jungen Mann, nach vorne zu kommen, küsste ihn freundlich auf die Lippen und sagte: „Ich habe so lange gewartet, und Gott hat dich gnädigerweise hierher gebracht, um meinem Unglück ein Ende zu bereiten endloser Ruhm und Reichtum. Gott hat dich auserwählt, mein Ehemann für mich zu sein. Du wirst dein ganzes Leben lang glücklich sein. Wenn ich dich liebe, wirst du reich in der Welt sein. Setz dich und höre dir meine Lebenserfahrung an!
„Ich war die Tochter einer wohlhabenden Grafenfamilie. Als ich noch ein Baby war, verließen mich meine Eltern. In ihrem Testament wurde ich meinem Bruder anvertraut, der mich erzogen hat. Mein Bruder und meine Schwester sind aufeinander angewiesen , wir haben das gleiche Denken, gemeinsame Hobbys, und wir haben uns vorgenommen, für den Rest unseres Lebens nicht zu heiraten.Unsere Familie ist nicht ohne andere Partner, Nachbarn und Freunde besuchen uns oft, und wir behandeln alle gleich Herzlichkeit und Nachdenklichkeit. Eines Abends kam ein Fremder auf unser Schloss. Er behauptete, er schaffe es nicht bis zur nächsten Station und wolle hier übernachten. Wir stimmten ihm ohne Zögern zu und luden ihn zu uns zum Abendessen ein ... Während des Abendessens erzählte er uns Geschichten, die uns aufs höchste amüsierten, und machte meinem Bruder den Fremden noch sympathischer und bat ihn, noch ein paar Tage bei uns zu bleiben, was er nach einigem Zögern einwilligte. Spät in der Nacht wurden Fremde nach dem Abendessen in ein Zimmer gebracht. Zu dieser Zeit war ich so müde, dass ich mich hinlegte, sobald ich ins Bett stieg. Ich schlief gerade ein, als plötzlich melodische und angenehme Musik an meine Ohren drang. Ich war es aufgewacht. Aber ich wusste nicht, woher die Musik kam, also wollte ich das Dienstmädchen wecken, das nebenan schlief. Aber das Seltsame ist, meine Stimme wurde von einer Kraft aus dem Nichts weggefegt, ich fühlte einfach etwas Schreckliches schien auf meine Brust zu drücken, und ich erstickte, als ich im Licht der Nacht den Fremden durch die doppelt vergitterte Tür in mein Zimmer treten sah, er kam, er kam zu mir und sagte, er sprach einen Zauber, weckte mich auf mit schöner Musik und rühmte sich, dass er kommen und gehen könne, solange er wollte, und alle Riegel würden ihm nicht helfen. Ich hasste allmählich seine Zaubersprüche Komm, aber ich weigerte mich zu antworten. Er stand eine Weile neben mir , wollte offensichtlich eine gute Bewertung bekommen, aber ich schwieg. Er wurde wütend und sagte, er müsse sich rächen, und zuerst müsse er meine Wut zerstreuen. Nachdem ich fertig gesprochen hatte, verließ ich den Raum. In dieser Nacht konnte ich Ich schlafe nicht gut, und ich schloß meine Augen nur kurz vor dem Morgengrauen.Nachdem ich aufgewacht war, eilte ich zu meinem Bruder, aber ich fand ihn nicht in seinem Zimmer, sagte der Diener.Im Morgengrauen war mein Bruder auf die Jagd gegangen mit Fremden zu Pferd.
„Ich ahnte sofort, dass etwas nicht stimmte, also zog ich mich hastig an, befahl den Leuten, das Pferd vorzubereiten, und nahm nur einen Gefolgsmann und eilte mit hoher Geschwindigkeit in den Wald. Ich rannte und rannte, aber der Gefolgsmann brach sich das Bein ", fiel zurück und konnte mich nicht einholen. Aber ich wagte nicht, einen Moment anzuhalten, ich jagte hart, und bald sah ich den Fremden, der mit einem schönen Hirsch auf mich zukam. Ich fragte ihn, wo." er hatte seinen Bruder mitgenommen und wohin er ihn führte. Komm zum Hirsch, als ich das sagte, sah ich zwei Tränenströme aus den großen Augen des Hirsches strömen. Anstatt mir zu antworten, fing er an zu lachen. Als ich das sah, ich war wütend, zog meine Hand heraus und zielte auf den scheußlichen Mann. Der Typ war nur ein Schuss. Das Seltsame ist, dass die Kugel zurückprallte und direkt in den Kopf meines Pferdes ging. Ich fiel in einer verängstigten Benommenheit zu Boden , und die Worte aus dem Mund des Fremden machten mich völlig bewusstlos.
„Als ich erwachte, lag ich in diesem Kristallsarg in der Höhle. Der Zauberer kam wieder und behauptete, meinen Bruder in einen Hirsch verwandelt zu haben. Unser Schloss und alles darin war durch seinen Zauber auf die Größe eines Hirsches reduziert worden "Das ist es jetzt und wurde in einen anderen Kristallsarg gelegt. Meine Untertanen wurden in eine Rauchwolke verwandelt und in Flaschen abgefüllt. Er behauptete auch wiederholt, dass alles wiederhergestellt wird, wenn ich mich unterwerfe. Für ihn gibt es nichts anderes zu tun." Öffnen Sie nur den Sargdeckel. Immer noch unerschütterlich verließ er mich und sperrte mich hier ein, und dann schlief ich ein. In meinem Traum sah ich viele Dinge, das Erfreulichste davon war, dass ich sah, wie ein junger Mann zu meiner Rettung kam. Als ich öffnete Meine Augen, ich habe dich gesehen, und siehe da, mein Traum ist wahr geworden! Hilf mir, andere Träume wahr werden zu lassen! Das erste, was wir tun müssen, ist so zu tun, als bewege den Kristallsarg des Schlosses auf den großen Felsen.“
Als sie ihre Sachen geordnet hatten, trug der Stein das Mädchen und den Schneider durch den First in der Decke, und sie stiegen zusammen in die obere Kammer hinauf, von der sie leicht ins Freie treten konnten. In diesem Moment hob das Mädchen den Deckel des Sarges und sah, dass die Bauernhäuser, die geschrumpft waren, sich auf magische Weise ausdehnten und im Handumdrehen in ihre ursprüngliche Form zurückkehrten. Das Mädchen und der Schneider gingen wieder zurück in die Höhlenhalle unten und hoben die Flaschen mit dem Rauch wieder auf die Felsen.Bevor das Mädchen die Flaschenverschlüsse vollständig öffnen konnte, spie plötzlich eine blaue Rauchwolke aus und verwandelte sich dann in Leben Kreaturen. Menschen. Sie erkannte sofort ihre alten Diener und Untertanen, und zu ihrer größeren Freude sah sie ihren Bruder, der gerade den Zauberer in Gestalt eines Stiers getötet hatte. Dann nahm er wieder seine ursprüngliche Gestalt an und verließ den Wald. An diesem Tag erfüllte das Mädchen ihr Versprechen und heiratete das glückliche Schneiderlein. .