Show Pīnyīn
亚当和夏娃被赶出乐园后,被迫在贫瘠的土地上建造自己的家园,躬耕劳作,养家糊口,亚当种地,夏娃纺织。他们每年都会有一个孩子降临人世,但这些孩子都各不相同,有的漂亮,有的难看。过了相当长的一段时间,上帝派了一名天使到人间,告诉他们自己将去看亚当全家。而夏娃呢,看到上帝如此宽厚仁慈,心情格外高兴,赶紧把房间打扫干净,饰以花朵,铺以花毯。然后她把孩子们引进来,他们全是那些漂亮的娃娃。她给他们洗澡、梳头、穿衣,还教他们在上帝面前讲礼貌、懂规矩;学会在上帝面前彬彬有礼地鞠躬行礼,伸出双手谦虚谨慎地回答他提出的问题。然而那些难看的孩子们却不让出来见人,一个被藏在干草下,一个躲在屋檐下,一个藏在草垛里,一个躲在壁炉中,一个藏在地窖里,一个躲在浴盆下,一个在酒桶下,一个在旧毛衣柜里,两个蒙在作衣服用的布料下,还有两个藏在夏娃做鞋用的皮革底下。她刚准备就绪,就听到了一阵敲门声。亚当从门缝里往外望去,一看来者正是上帝,便赶紧恭恭敬敬地开门,把上帝请了进来。上帝一进门就看见一排漂亮的娃娃在他面前又是鞠躬,又是伸手,又是下跪。于是上帝便开始赐福他们,他把手放在一个孩子的头上说:“你会成为一个统治四方的国王。”接着又对另一个说:“你会成为一个王子。”“你会成为一个伯爵。”“你会成为一个骑士。”“你将成为一个贵族。”“你将成为一个镇民。”“你是个商人。”“你是一名学者。”……如此这般地把最好的祝福都给了那些漂亮的孩子们。夏娃看到上帝是如此地仁慈宽厚,便想:“如果我把那些丑娃娃也带出来,上帝可能也会赐福他们呢!”于是她赶紧把那些孩子找出来,只见他们从草堆里、茅草丛中、壁炉里还有其它地方纷纷钻了出来,一个个又脏、又破、又丑。上帝见了他们笑着说:“我会赐福这些孩子的。”他又把手放在第一个孩子的头上说:“你会成为一名农夫。”“你会成为一名打鱼的。”“你会成为一名铁匠。”“你将是制革的。”“你是一名织工。”“你是一个鞋匠。”“你是一个裁缝。”“你是一名陶工。”“你是一个赶车的。”“你是一名海员。”“你是一名信差。”“你将有干不完的家务活。”……。夏娃听到这些赶紧说:“主啊!你的这些赏赐多么不公平!他们毕竟都是我的孩子,都是我把他们带到这个世界,你给予他们的恩赐应该相等才对呀!”但上帝回答说:“夏娃你可不懂。这些孩子们将世世代代生息繁衍下去,应该是这样,必须是这样。如果他们都是皇亲国舅,那谁来种谷、打麦、磨面、做面包呢?谁又是铁匠、织工、木匠、苦力和裁缝呢?每个人都有他自己的位置,这样才能互帮互助,就像大家都是一个身体里的胁骨互相支持着彼此一样。”夏娃忙说:“主啊,原谅我出口不逊吧,神佑我儿。”
yàdāng hé xiàwá bèi gǎnchū lèyuán hòu , bèipò zài pínjí de tǔdì shàng jiànzào zìjǐ de jiāyuán , gōnggēng láozuò , yǎngjiāhúkǒu , yàdāng zhòngdì , xiàwá fǎngzhī 。 tāmen měinián dū huì yǒu yīgè háizi jiànglín rénshì , dàn zhèxiē háizi dū gèbùxiāngtóng , yǒu de piàoliang , yǒu de nánkàn 。 guò le xiāngdāng cháng de yīduànshíjiān , shàngdì pài le yīmíng tiānshǐ dào rénjiān , gàosu tāmen zìjǐ jiàng qù kàn yàdāng quánjiā 。 ér xiàwá ne , kàndào shàngdì rúcǐ kuānhòu réncí , xīnqíng géwài gāoxìng , gǎnjǐn bǎ fángjiān dǎsǎo gānjìng , shìyǐ huāduǒ , pù yǐ huātǎn 。 ránhòu tā bǎ háizi men yǐnjìn lái , tāmen quánshì nàxiē piàoliang de wáwa 。 tā gěi tāmen xǐzǎo shūtóu chuānyī , huánjiào tāmen zài shàngdì miànqián jiǎnglǐmào dǒng guīju ; xuéhuì zài shàngdì miànqián bīnbīnyǒulǐ dì jūgōng xínglǐ , shēnchū shuāngshǒu qiānxūjǐnshèn dì huídá tā tíchū de wèntí 。 ránér nàxiē nánkàn de háizi men què bùràng chūlái jiàn rén , yīgè bèi cáng zài gāncǎo xià , yīgè duǒ zài wūyánxià , yīgè cáng zài cǎoduǒ lǐ , yīgè duǒ zài bìlú zhōng , yīgè cáng zài dìjiào lǐ , yīgè duǒ zài yùpén xià , yīgè zài jiǔtǒng xià , yīgè zài jiù máo yīguì lǐ , liǎnggè méngzàizuò yīfú yòng de bùliào xià , háiyǒu liǎnggè cáng zài xiàwá zuòxié yòng de pígé dǐxià 。 tā gāng zhǔnbèijiùxù , jiù tīngdào le yīzhèn qiāoménshēng 。 yàdāng cóng ménfèng lǐ wǎngwài wàngqù , yī kànlai zhě zhèngshì shàngdì , biàn gǎnjǐn gōnggōngjìngjìng dì kāimén , bǎ shàngdì qǐng le jìnlái 。 shàngdì yī jìnmén jiù kànjiàn yīpái piàoliang de wáwa zài tā miànqián yòu shì jūgōng , yòu shì shēnshǒu , yòu shì xiàguì 。 yúshì shàngdì biàn kāishǐ cìfú tāmen , tā bǎshǒu fàngzài yīgè háizi de tóushàng shuō : “ nǐ huì chéngwéi yīgè tǒngzhì sìfāng de guówáng 。 ” jiēzhe yòu duì lìng yīgè shuō : “ nǐ huì chéngwéi yīgè wángzǐ 。 ” “ nǐ huì chéngwéi yīgè bójué 。 ” “ nǐ huì chéngwéi yīgè qíshì 。 ” “ nǐ jiàng chéngwéi yīgè guìzú 。 ” “ nǐ jiàng chéngwéi yīgè zhènmín 。 ” “ nǐ shì gè shāngrén 。 ” “ nǐ shì yīmíng xuézhě 。 ” rúcǐzhèbān dì bǎ zuìhǎo de zhùfú dū gěi le nàxiē piàoliang de háizi men 。 xiàwá kàndào shàngdì shì rúcǐ dì réncí kuānhòu , biàn xiǎng : “ rúguǒ wǒ bǎ nàxiē chǒu wáwa yě dài chūlái , shàngdì kěnéng yě huì cìfú tāmen ne ! ” yúshì tā gǎnjǐn bǎ nàxiē háizi zhǎo chūlái , zhǐjiàn tāmen cóng cǎoduī lǐ máocǎo cóngzhōng bìlú lǐ háiyǒu qítā dìfāng fēnfēn zuān le chūlái , yīgègè yòu zàng yòu pò yòu chǒu 。 shàngdì jiàn le tāmen xiào zhe shuō : “ wǒhuì cìfú zhèxiē háizi de 。 ” tā yòu bǎshǒu fàngzài dìyīgè háizi de tóushàng shuō : “ nǐ huì chéngwéi yīmíng nóngfū 。 ” “ nǐ huì chéngwéi yīmíng dǎyú de 。 ” “ nǐ huì chéngwéi yīmíng tiějiang 。 ” “ nǐ jiàng shì zhìgé de 。 ” “ nǐ shì yīmíng zhīgōng 。 ” “ nǐ shì yīgè xiéjiang 。 ” “ nǐ shì yīgè cáiféng 。 ” “ nǐ shì yīmíng táogōng 。 ” “ nǐ shì yīgè gǎnchē de 。 ” “ nǐ shì yīmíng hǎiyuán 。 ” “ nǐ shì yīmíng xìnchāi 。 ” “ nǐ jiàng yǒu gān bù wán de jiāwùhuó 。 ” 。 xiàwá tīngdào zhèxiē gǎnjǐn shuō : “ zhǔ a ! nǐ de zhèxiē shǎngcì duōme bù gōngpíng ! tāmen bìjìng dū shì wǒ de háizi , dū shì wǒ bǎ tāmen dàidào zhège shìjiè , nǐ jǐyǔ tāmen de ēncì yīnggāi xiāngděng cái duì ya ! ” dàn shàngdì huídá shuō : “ xiàwá nǐ kěbu dǒng 。 zhèxiē háizi men jiàng shìshìdàidài shēngxīfányǎn xiàqù , yīnggāi shì zhèyàng , bìxū shì zhèyàng 。 rúguǒ tāmen dū shì huángqīn guójiù , nà shéi lái zhǒnggǔ dǎmài mómiàn zuò miànbāo ne ? shéi yòu shì tiějiang zhīgōng mùjiàng kǔlì hé cáiféng ne ? měige rén dū yǒu tā zìjǐ de wèizhi , zhèyàng cáinéng hùbānghùzhù , jiù xiàng dàjiā dū shì yīgè shēntǐ lǐ de xié gǔ hùxiāngzhīchí zhe bǐcǐ yīyàng 。 ” xiàwá máng shuō : “ zhǔ a , yuánliàng wǒ chūkǒu bùxùn bā , shényòu wǒr 。 ”
After Adam and Eve were kicked out of Paradise, they were forced to build their own homes on the barren land. They worked hard to support their families. Adam farmed and Eve weaved. They have a child born every year, but these children are all different, some are beautiful, some are ugly. After a long time, God sent an angel to the world and told them that he was going to visit Adam's family. And Eve, overjoyed to see God so gracious and merciful, hastily cleaned the room, decorated it with flowers, and spread it with rugs. Then she brought in the children, and they were all those beautiful dolls. She bathed them, combed their hair, dressed them, and taught them to be polite and behave before God; she learned to bow politely before God, and stretched out her hands to answer His questions modestly and cautiously. But those ugly children were not allowed to come out, one was hidden under the hay, one under the eaves, one in the haystack, one in the fireplace, one in the cellar, one under the bathtub , one under the wine barrel, one in the old sweater, two under the cloth used for clothing, and two under the leather of Eve's shoes. She was just getting ready when she heard a knock on the door. Adam looked out through the crack of the door, and when he saw that it was God, he quickly opened the door respectfully and invited God in. As soon as God entered the door, he saw a row of beautiful dolls bowing, stretching out their hands, and kneeling in front of him. So God began to bless them. He put his hand on one child's head and said, "You will be a king who rules everywhere." Then he said to another: "You will be a prince." "You will be a king." Earl." "You will be a knight." "You will be a nobleman." "You will be a townsman." "You will be a merchant." "You will be a scholar."...and so on. Best wishes to those beautiful children. Seeing how kind and generous God was, Eve thought, "If I bring out those ugly dolls, God might bless them too!" , in the thatch, in the fireplace, and other places, all of which were dirty, broken, and ugly. God saw them with a smile and said: "I will bless these children." He put his hand on the head of the first child and said: "You will become a farmer." "You will become a fisherman." " "You will be a blacksmith." "You will be a tanner." "You will be a weaver." "You will be a shoemaker." "You will be a tailor." "You will be a potter. ""You are a driver." "You are a seaman." "You are a messenger." "You will have endless chores." …. When Eve heard this, she hurriedly said, "Lord! Your rewards are so unfair! After all, they are all my children, and I brought them into this world. You should give them equal gifts!" But God replied: "Eve, you don't understand. These children will live and reproduce from generation to generation. It should be like this, and it must be like this. Who makes bread? Who is the blacksmith, the weaver, the carpenter, the coolie, and the tailor? Each has his place, so that he can help each other, as if all are ribs in one body supporting each other. "Eve hurriedly said: "Lord, forgive me for my bad words, God bless my son.".
Después de que Adán y Eva fueron expulsados del Paraíso, se vieron obligados a construir sus propias casas en la tierra yerma. Trabajaron duro para mantener a sus familias. Adán cultivaba y Eva tejía. Tienen un niño que nace cada año, pero estos niños son todos diferentes, algunos son hermosos, algunos son feos. Después de mucho tiempo, Dios envió un ángel al mundo y les dijo que iba a visitar a la familia de Adán. Y Eva, encantada de ver a Dios tan clemente y misericordioso, limpió apresuradamente la habitación, la adornó con flores y la cubrió con alfombras. Luego trajo a los niños, y eran todos esos hermosos muñecos. Los bañó, los peinó, los vistió y les enseñó a ser corteses y comportarse ante Dios, aprendió a inclinarse cortésmente ante Dios y extendió sus manos para responder a sus preguntas con modestia y cautela. Pero a esos niños feos no se les permitía salir, uno estaba escondido debajo del heno, otro debajo del alero, uno en el pajar, uno en la chimenea, uno en el sótano, uno debajo de la bañera, uno debajo del barril de vino, uno en el suéter viejo, dos debajo de la tela que se usaba para vestir y dos debajo del cuero de los zapatos de Eva. Se estaba preparando cuando escuchó un golpe en la puerta. Adán miró por la rendija de la puerta, y cuando vio que era Dios, rápidamente abrió la puerta respetuosamente e invitó a Dios a entrar. Tan pronto como Dios entró por la puerta, vio una fila de hermosas muñecas inclinándose, extendiendo sus manos y arrodillándose frente a él. Entonces Dios comenzó a bendecirlos. Puso su mano sobre la cabeza de un niño y dijo: "Tú serás un rey que reinará en todas partes". Luego le dijo a otro: "Tú serás un príncipe". "Tú serás un rey. "Conde", "Serás un caballero", "Serás un noble", "Serás un ciudadano", "Serás un comerciante", "Serás un erudito", etc. Mis mejores deseos para esos hermosos niños. Al ver lo amable y generoso que era Dios, Eva pensó: "¡Si saco esas feas muñecas, Dios podría bendecirlas también!", en el techo de paja, en la chimenea y en otros lugares, todos los cuales estaban sucios, rotos y feos. . Dios los vio con una sonrisa y dijo: "Bendeciré a estos niños". Puso su mano sobre la cabeza del primer niño y dijo: "Te convertirás en agricultor". "Te convertirás en pescador". "Serás herrero". "Serás curtidor". "Serás tejedor". "Serás zapatero". "Serás sastre". chofer.” “Eres marinero.” “Eres mensajero.” “Tendrás un sinfín de quehaceres.” …. Cuando Eva escuchó esto, se apresuró a decir: "¡Señor! ¡Tus recompensas son tan injustas! Después de todo, todos son mis hijos, y yo los traje a este mundo. ¡Debes darles regalos iguales!" Pero Dios respondió: "Eva, ustedes no entienden. Estos niños vivirán y se reproducirán de generación en generación. Debe ser así, y debe ser así. ¿Quién hace el pan? ¿Quién es el herrero, el tejedor, el carpintero, el culi y el ¿sastre? Cada uno tiene su lugar, para que puedan ayudarse unos a otros, como si todos fueran costillas en un mismo cuerpo apoyándose unas a otras.” Eva se apresuró a decir: “Señor, perdóname por mis malas palabras, Dios bendiga a mi hijo”.
Après qu'Adam et Eve aient été expulsés du paradis, ils ont été forcés de construire leurs propres maisons sur la terre stérile. Ils ont travaillé dur pour subvenir aux besoins de leurs familles. Adam cultivait et Eve tissait. Ils ont un enfant qui naît chaque année, mais ces enfants sont tous différents, certains sont beaux, d'autres laids. Après un long moment, Dieu envoya un ange dans le monde et leur dit qu'il allait rendre visite à la famille d'Adam. Et Eve, ravie de voir Dieu si gracieux et miséricordieux, nettoya à la hâte la pièce, la décora de fleurs et l'étendit de tapis. Puis elle a amené les enfants, et c'étaient toutes ces belles poupées. Elle les baignait, les coiffait, les habillait et leur enseignait à être polis et à se comporter devant Dieu ; elle apprit à s'incliner poliment devant Dieu et étendit les mains pour répondre à ses questions avec modestie et prudence. Mais ces vilains enfants n'avaient pas le droit de sortir, un était caché sous le foin, un sous les combles, un dans la botte de foin, un dans la cheminée, un dans la cave, un sous la baignoire, un sous le tonneau de vin, un dans le vieux chandail, deux sous le tissu utilisé pour les vêtements et deux sous le cuir des chaussures d'Eve. Elle s'apprêtait à peine quand elle entendit frapper à la porte. Adam a regardé par la fente de la porte, et quand il a vu que c'était Dieu, il a rapidement ouvert la porte avec respect et a invité Dieu à entrer. Dès que Dieu est entré dans la porte, il a vu une rangée de belles poupées s'inclinant, étendant leurs mains et s'agenouillant devant lui. Alors Dieu se mit à les bénir. Il posa sa main sur la tête d'un enfant et dit : " Tu seras un roi qui dominera partout. " Puis il dit à un autre : " Tu seras un prince. " " Tu seras un roi. « Comte. » « Tu seras chevalier. » « Tu seras noble. » « Tu seras citadin. » « Tu seras marchand. » « Tu seras érudit. »… et ainsi de suite. Meilleurs voeux à ces beaux enfants. Voyant à quel point Dieu était bon et généreux, Eve pensa : "Si je fais ressortir ces vilaines poupées, Dieu pourrait les bénir aussi !", dans le chaume, dans la cheminée et dans d'autres endroits, qui étaient tous sales, cassés et laids. . Dieu les vit avec un sourire et dit : « Je bénirai ces enfants. » Il posa sa main sur la tête du premier enfant et dit : « Tu deviendras fermier. » « Tu deviendras pêcheur. » « Tu "Tu seras forgeron." "Tu seras tanneur." "Tu seras tisserand." "Tu seras cordonnier." "Tu seras tailleur." "Tu seras potier." conducteur." "Vous êtes un marin." "Vous êtes un messager." "Vous aurez des corvées sans fin." …. Quand Eve a entendu cela, elle a dit à la hâte: " Seigneur! Tes récompenses sont si injustes! Après tout, ce sont tous mes enfants, et je les ai mis au monde. Tu devrais leur donner des cadeaux égaux! " Mais Dieu a répondu: " Eve, vous ne comprenez pas. Ces enfants vivront et se reproduiront de génération en génération. Ça devrait être comme ça, et ça doit être comme ça. Qui fait du pain ? Qui est le forgeron, le tisserand, le charpentier, le coolie, et le tailleur ? Chacun a sa place, afin qu'il puisse s'entraider, comme si tous étaient des côtes dans un même corps se soutenant les unes les autres." Ève se hâta de dire : " Seigneur, pardonne-moi mes mauvaises paroles, que Dieu bénisse mon fils ".
楽園を追放されたアダムとイブは、不毛の地に家を建てることを余儀なくされ、家族を養うために懸命に働きました。アダムは農業を、イブは機織りをしました。彼らには毎年子供が生まれますが、これらの子供たちはすべて異なり、美しい人もいれば醜い人もいます。久しぶりに、神は天使を世界に送り、アダムの家族を訪ねると告げました。そしてイブは、神がとても優雅で慈悲深いのを見て大喜びし、急いで部屋を掃除し、花で飾り、敷物を敷きました。それから彼女は子供たちを連れてきました、そしてそれらはすべてそれらの美しい人形でした.彼女は彼らを入浴させ、髪を梳き、服を着せ、礼儀正しく、神の前で振る舞うように教え、神の前で礼儀正しくお辞儀をすることを学び、神の質問に慎み深く慎重に答えるために手を伸ばしました。一人は干し草の下に、一人は軒下に、一人は干し草の山に、一人は暖炉に、一人は地下室に、一人はバスタブの下に、一人はワイン樽の下に、一人はワイン樽の下に、古いセーターでは、衣類に使用される布の下に2つ、イブの靴の革の下に2つ.ドアをノックする音が聞こえたとき、彼女はちょうど準備をしていました。アダムはドアの隙間から外をのぞき、それが神だとわかると、丁重にドアを開けて、神を招き入れました。神がドアに入るとすぐに、美しい人形が一列にお辞儀をし、手を伸ばし、神の前でひざまずいているのを見ました。神は彼らを祝福し始め、一人の子供の頭に手を置き、「あなたはどこでも支配する王になる」と言い、別の子供には「あなたは王子になる」「あなたは王になる。 「伯爵」「騎士になろう」「貴族になろう」「町人になろう」「商人になろう」「学者になろう」……などなど。 . 美しい子供たちのご多幸をお祈り申し上げます。イブは神様の優しさと寛大さを見て、「あの醜い人形たちを連れ出したら神様も祝福してくれるかも!?」と思いました。 .神は笑顔で彼らを見て、「私はこれらの子供たちを祝福します.鍛冶屋になる」「なめし職人になる」「織工になる」「靴職人になる」「仕立て屋になる」「陶芸家になる」「あなたは職人になる」運転手」「あなたは船員です」「あなたはメッセンジャーです」「あなたは際限のない雑用をすることになります。」 ….これを聞いたエバは急いで言いました。あなたには理解できません. これらの子供たちは世代から世代へと生きて繁殖します. こうあるべきであり、こうあるべきです. パンを作るのは誰ですか? 鍛冶屋、織工、大工、クーリー、そして仕立て屋? それぞれに自分の居場所があり、お互いに助け合うことができます. まるですべてが1つの体の肋骨であるかのように. "イブは急いで言った: "主よ, 私の悪い言葉を許してください, 神は私の息子を祝福します.".
Nachdem Adam und Eva aus dem Paradies vertrieben worden waren, mussten sie ihre eigenen Häuser auf dem kargen Land bauen. Sie arbeiteten hart, um ihre Familien zu ernähren. Adam bewirtschaftete und Eva webte. Sie bekommen jedes Jahr ein Kind, aber diese Kinder sind alle verschieden, manche sind schön, manche sind hässlich. Nach langer Zeit schickte Gott einen Engel in die Welt und sagte ihnen, dass er Adams Familie besuchen würde. Und Eva, überglücklich, Gott so gnädig und barmherzig zu sehen, reinigte hastig das Zimmer, schmückte es mit Blumen und breitete es mit Teppichen aus. Dann brachte sie die Kinder herein, und das waren all diese wunderschönen Puppen. Sie badete sie, kämmte ihre Haare, kleidete sie an und lehrte sie, höflich zu sein und sich vor Gott zu benehmen; sie lernte, sich höflich vor Gott zu verbeugen, und streckte ihre Hände aus, um seine Fragen bescheiden und vorsichtig zu beantworten. Aber diese hässlichen Kinder durften nicht raus, eines war unter dem Heu versteckt, eines unter dem Dachvorsprung, eines im Heuhaufen, eines im Kamin, eines im Keller, eines unter der Badewanne, eines unter dem Weinfass, eines im alten Pullover, zwei unter dem Stoff, der für die Kleidung verwendet wurde, und zwei unter dem Leder von Evas Schuhen. Sie machte sich gerade fertig, als sie ein Klopfen an der Tür hörte. Adam schaute durch den Türspalt hinaus, und als er sah, dass es Gott war, öffnete er schnell respektvoll die Tür und bat Gott herein. Sobald Gott durch die Tür trat, sah er eine Reihe wunderschöner Puppen, die sich verneigten, ihre Hände ausstreckten und vor ihm knieten. Da begann Gott, sie zu segnen, legte einem Kind die Hand auf den Kopf und sagte: „Du wirst ein König sein, der überall herrscht.“ Dann sagte er zu einem anderen: „Du wirst ein Prinz sein.“ „Du wirst ein König sein. „Earl.“ „Du wirst ein Ritter.“ „Du wirst ein Adliger.“ „Du wirst ein Städter.“ „Du wirst ein Kaufmann.“ „Du wirst ein Gelehrter sein.“ … und so weiter Die besten Wünsche an diese schönen Kinder. Als sie sah, wie gütig und großzügig Gott war, dachte Eva: „Wenn ich diese hässlichen Puppen hervorbringe, könnte Gott sie auch segnen!“ im Strohdach, im Kamin und an anderen Orten, die alle schmutzig, kaputt und hässlich waren . Gott sah sie lächelnd an und sagte: „Ich werde diese Kinder segnen.“ Er legte seine Hand auf den Kopf des ersten Kindes und sagte: „Du wirst Bauer.“ „Du wirst Fischer.“ „Du „Du wirst Schmied.“ „Du wirst Gerber.“ „Du wirst Weber.“ „Du wirst Schuhmacher.“ „Du wirst Schneider.“ „Du wirst Töpfer.“ „Du bist ein Fahrer.“ „Du bist ein Matrose.“ „Du bist ein Bote.“ „Du wirst endlose Aufgaben haben.“ …. Als Eva das hörte, sagte sie hastig: "Herr! Deine Belohnungen sind so unfair! Schließlich sind sie alle meine Kinder, und ich habe sie in diese Welt gebracht. Du solltest ihnen gleiche Gaben geben!" Aber Gott antwortete: "Eva, du verstehst nicht. Diese Kinder werden von Generation zu Generation leben und sich fortpflanzen. So sollte es sein, und so muss es sein. Wer macht Brot? Wer ist der Schmied, der Weber, der Zimmermann, der Kuli und der Schneider? Jeder hat seinen Platz, damit er einander helfen kann, als ob alle Rippen eines Körpers einander stützen würden.“ Eva sagte hastig: „Herr, vergib mir meine schlechten Worte, Gott segne meinen Sohn.“