Show Pīnyīn

牛皮靴

勇敢的士兵,无所畏惧。有这样一个退役士兵,他无一技之长,不能营生,只好四处流浪,靠乞讨过活。他身披一件雨衣,足蹬一双服役时留下的牛皮靴。一天,他正漫无目的地走着,径直穿过了开阔的田野,走进了一片森林。他不知自己在哪里,只见一根伐倒的树上坐着个人,他穿得很好,披着件绿色猎衣。士兵友好地和他握了握手,在他身边的草地坐下,伸直了腿。“你的靴子做工很精细呀,”他对猎人说,“如果你像我一样到处流浪,它们很快就会磨烂的。瞧我的靴子,牛皮做的,早就穿破了,可穿着它们,我可以克服任何艰难险阻。”过了一会儿,士兵站起来说:“我得走了,肚子饿得咕咕叫。靓靴兄弟,你知道这路通向哪儿吗?”“我也不知道,”猎人回答说,“我在森林里迷了路。”“哦,原来你和我一样遇到麻烦了,”士兵说,“同病相怜嘛!让我们在一起同舟共济,找条出路吧!”猎人笑着答应了。他们一起往前走啊走,直到夜幕降临。“我们还没有走出森林,”士兵说,“你看,远处有灯光,也许我们能在那弄到点吃的。”到了那儿,他发现了一个石屋,敲了敲门,一位老妇人打开了门。“老婆婆,我们能在您这儿住一夜吗?”士兵说,“我们的肚子空如皮囊,能给我们点吃的吗?”“你们不能在这儿久留,”老妇人回答说,“这可是个强盗窝,你们要是聪明的话,最好趁他们没回来前离开,不然你们连命都会丢了。”“事情不会那么糟的,”士兵说,“我整整两天没吃东西了,在这儿丧命和在森林中活活饿死有什么区别?我要进来。”猎人不肯进去,士兵拽着他的袖子把他拖进了门。“来吧,好兄弟,我们不会那么快就去见上帝的。”老妇人可怜他们说:“你们躲到炉子后面去,如果有他们吃剩下东西,我会趁他们睡觉的时候偷偷拿给你们吃。”士兵和猎人刚刚在角落里坐好,十二个强盗便冲了进来,坐到已摆好的桌子旁,吼着要东西吃。

老妇人端来了大碟大碟的烤肉,强盗们尽情地享受着,大吃特吃。士兵闻到了肉香时对猎人说:“我耐不住了,我要坐到桌子旁和他们一块吃。”“你会招来杀生之祸的。”猎人一边说,一边把士兵拉回去,但士兵却开始大声咳嗽。强盗们听到了声音,扔下手中的刀叉,跳了起来,发现了躲在了炉子后的陌生人,便大叫:“哈哈,先生们,你们躲在墙脚下干什么?是谁派你们来当探子的?等着瞧吧,等到了枯枝上看你们怎么飞。”“请你说话客气点,”士兵说,“我饿死了,让我吃点东西,到时你们怎样处置我都行。”强盗们个个给愣住了,只听强盗头子说:“看来你这小子一点不害怕,那好,就给你点吃的,吃完后你就得死。”“等着瞧,’士兵说着就坐到桌子边,毫无惧色地吃起烤肉来。“靓靴兄弟,过来吃呀!”他对猎人喊道,“你准和我一样饿坏了,快来,没有比这烤肉更好吃的了。”猎人不肯吃。强盗们都吃惊地望着士兵说:“这个无赖真不讲客气。”过了一会儿,士兵说:“我吃饱了,再给我点喝的。”强盗头子那天心情好,满足了士兵的要求,对老妇人叫道:“从地窖里拿瓶酒来,要最好的。”士兵“砰”地一声打开酒瓶,走到猎人的跟前说:“注意,兄弟,你会有意外的发现,来,为大伙的健康干杯。”然后,他一边把酒瓶子在强盗头上挥舞,一边喊着:“祝你们长命百岁!张开嘴,举起你们的右手。”接着,他尽情地喝了一口。话音刚落,强盗们都像石头一样一动不动了,嘴巴张着,右手举在空中。猎人劝士兵说:“我知道你还会别的把戏,可我们现在回家吧!”“哦,亲爱的兄弟,那样我们撤得太早了,既然打了胜战,就要战利品!那些家伙坐得很死,张着惊讶的大嘴,没有我的允许他们是不能动的。来,先吃饱喝足吧!”老妇人拿来一瓶最好的酒,士兵一直吃了足够三天的东西才动身。天亮了,士兵说:“该撤走了,我们问问老婆婆,让她指条到城堡的最近的路。”

到了城里,士兵跟他的老伙伴们说:“在森林里我发现了一窝强盗,跟我来,我们一起去把他们端掉。”士兵叫伙伴们把强盗包围起来,然后拿起了酒瓶,喝了一大口,在他们头上挥舞,喊道:“祝你们长命百岁!”眨眼间,他们都重新获得了活动的能力,但都被摔在地上用绳子捆上了手脚。接着士兵把强盗全像扔麻袋一样扔到了板车上,说:“现在把他们押到监牢里去。”猎人把其中的一个士兵叫到一边,给了他另一个任务。

“靓靴兄弟,”士兵说,“我们幸运地抓了敌人,而且也已吃饱,现在我们只要像落伍的士兵一样跟在后面就行。”当他们快到城堡时,士兵看到一大群人拥到城门口,欢呼雀跃,还当空挥舞着绿色的枝条。接着,整个禁卫军向他们走过来。“这是怎么回事?”他惊讶地问猎人。“你难道不知道?”猎人回答说,“国王已很长一段时间不在城堡里,他今天要回来,每个人都来迎接他。”“但是国王在哪里?”猎人回答说:“近在眼前!”然后他解开猎衣,露出了里面的黄袍。士兵惊恐地跪在地上,乞求国王饶恕自己的无知,把国王当成了和自己一样的贫民百姓,竟敢那样不敬地称呼国王。可是国王握着士兵的手说:“你是名勇士,我会照顾你,如果你什么时候想吃在强盗那儿吃过的烤肉,尽管到我的御膳房来,不过,若要喝祝寿酒,可得证得我的同意。”

niú píxuē

yǒnggǎn de shìbīng , wúsuǒwèijù 。 yǒu zhèyàng yīgè tuìyì shìbīng , tā wú yījìzhīcháng , bùnéng yíngsheng , zhǐhǎo sìchù liúlàng , kào qǐtǎo guòhuó 。 tā shēnpī yījiàn yǔyī , zú dēng yīshuāng fúyì shí liúxià de niú píxuē 。 yītiān , tā zhèng mànwúmùdì dì zǒu zhe , jìngzhí chuānguò le kāikuò de tiányě , zǒujìn le yīpiàn sēnlín 。 tā bùzhī zìjǐ zài nǎlǐ , zhǐjiàn yīgēn fá dǎo de shùshàng zuò zhe gèrén , tā chuān dé hěn hǎo , pīzhe jiàn lǜsè lièyī 。 shìbīng yǒuhǎo dì hé tā wò le wòshǒu , zài tā shēnbiān de cǎodì zuòxia , shēnzhí le tuǐ 。 “ nǐ de xuēzi zuògōng hěn jīngxì ya , ” tā duì lièrén shuō , “ rúguǒ nǐ xiàng wǒ yīyàng dàochù liúlàng , tāmen hěnkuài jiù huì mólàn de 。 qiáo wǒ de xuēzi , niúpí zuò de , zǎojiù chuānpò le , kě chuānzhuó tāmen , wǒ kěyǐ kèfú rènhé jiānnánxiǎnzǔ 。 ” guò le yīhuìr , shìbīng zhàn qǐlai shuō : “ wǒ dé zǒu le , dùziè dé gūgū jiào 。 jìngxuē xiōngdì , nǐ zhīdào zhèlù tōngxiàng nǎr ma ? ” “ wǒ yě bù zhīdào , ” lièrén huídá shuō , “ wǒ zài sēnlín lǐ mílelù 。 ” “ ó , yuánlái nǐ hé wǒ yīyàng yùdào máfan le , ” shìbīng shuō , “ tóngbìngxiānglián ma ! ràng wǒmen zài yīqǐ tóngzhōugòngjì , zhǎotiáo chūlù bā ! ” lièrén xiào zhe dāying le 。 tāmen yīqǐ wǎngqiánzǒu a zǒu , zhídào yèmùjiànglín 。 “ wǒmen huán méiyǒu zǒuchū sēnlín , ” shìbīng shuō , “ nǐ kàn , yuǎnchù yǒu dēngguāng , yěxǔ wǒmen néng zài nà nòng dào diǎn chī de 。 ” dào le nàr , tā fāxiàn le yīgè shíwū , qiāo le qiāomén , yīwèi lǎofùrén dǎkāi le mén 。 “ lǎopópó , wǒmen néng zài nín zhèr zhù yīyè ma ? ” shìbīng shuō , “ wǒmen de dùzi kōngrú pínáng , néng gěi wǒmen diǎn chī de ma ? ” “ nǐmen bùnéng zài zhèr jiǔliú , ” lǎofùrén huídá shuō , “ zhè kěshì gè qiángdàowō , nǐmen yàoshi cōngming dehuà , zuìhǎo chèn tāmen méi huílai qián líkāi , bùrán nǐmen liánmìng dū huì diū le 。 ” “ shìqing bùhuì nàme zāo de , ” shìbīng shuō , “ wǒ zhěngzhěng liǎngtiān méi chī dōngxi le , zài zhèr sàngmìng hé zài sēnlín zhōng huóhuó èsǐ yǒu shénme qūbié ? wǒyào jìnlái 。 ” lièrén bùkěn jìnqù , shìbīng zhuài zhe tā de xiùzi bǎ tā tuōjìn le mén 。 “ lái bā , hǎo xiōngdì , wǒmen bùhuì nàme kuài jiù qù jiànshàngdì de 。 ” lǎofùrén kělián tāmen shuō : “ nǐmen duǒdào lúzi hòumiàn qù , rúguǒ yǒu tāmen chī shèngxià dōngxi , wǒhuì chèn tāmen shuìjiào de shíhou tōutōu nágěi nǐmen chī 。 ” shìbīng hé lièrén gānggang zài jiǎoluòlǐ zuò hǎo , shíèrgè qiángdào biàn chōng le jìnlái , zuòdào yǐ bǎihǎo de zhuōzi páng , hǒu zhe yào dōngxi chī 。

lǎofùrén duānlái le dàdié dàdié de kǎoròu , qiángdào men jìnqíng dì xiǎngshòu zhe , dàchītè chī 。 shìbīng wéndào le ròu xiāngshí duì lièrén shuō : “ wǒ nàibùzhù le , wǒyào zuò dào zhuōzi páng hé tāmen yīkuài chī 。 ” “ nǐ huì zhāolái shāshēng zhīhuò de 。 ” lièrén yībiān shuō , yībiān bǎ shìbīng lāhuíqù , dàn shìbīng què kāishǐ dàshēng késou 。 qiángdào men tīngdào le shēngyīn , rēngxià shǒuzhōng de dāochā , tiào le qǐlai , fāxiàn le duǒ zài le lúzi hòu de mòshēngrén , biàn dàjiào : “ hāhā , xiānsheng men , nǐmen duǒ zài qiáng jiǎoxià gànshénme ? shì shéi pài nǐmen lái dāng tànzi de ? děngzheqiáo bā , děngdào le kūzhī shàng kàn nǐmen zěnme fēi 。 ” “ qǐng nǐ shuōhuà kèqi diǎn , ” shìbīng shuō , “ wǒ èsǐ le , ràng wǒ chī diǎn dōngxi , dào shí nǐmen zěnyàng chǔzhì wǒ dūxíng 。 ” qiángdào men gègè gěi lèngzhù le , zhǐ tīng qiángdào tóuzi shuō : “ kànlai nǐ zhè xiǎozi yīdiǎn bù hàipà , nàhǎo , jiù gěi nǐ diǎn chī de , chī wánhòu nǐ jiù dé sǐ 。 ” “ děngzheqiáo , ’ shìbīng shuō zhe jiù zuò dào zhuōzi biān , háowújùsè dì chī qǐ kǎoròu lái 。 “ jìngxuē xiōngdì , guòlái chī ya ! ” tā duì lièrén hǎndào , “ nǐzhǔn hé wǒ yīyàng èhuài le , kuài lái , méiyǒu bǐ zhè kǎoròu gēng hàochī de le 。 ” lièrén bùkěn chī 。 qiángdào men dū chījīng dìwàng zhe shìbīng shuō : “ zhège wúlài zhēn bù jiǎng kèqi 。 ” guò le yīhuìr , shìbīng shuō : “ wǒ chībǎo le , zài gěi wǒdiǎn hē de 。 ” qiángdào tóuzi nàtiān xīnqíng hǎo , mǎnzú le shìbīng de yāoqiú , duì lǎofùrén jiào dào : “ cóng dìjiào lǐ ná píng jiǔlái , yào zuìhǎo de 。 ” shìbīng “ pēng ” dì yīshēng dǎkāi jiǔpíng , zǒu dào lièrén de gēnqian shuō : “ zhùyì , xiōngdì , nǐ huì yǒu yìwài de fāxiàn , lái , wéi dàhuǒ de jiànkāng gānbēi 。 ” ránhòu , tā yībiān bǎ jiǔpíngzi zài qiángdào tóushàng huīwǔ , yībiān hǎn zhe : “ zhùnǐmen chángmìngbǎisuì ! zhāngkāizuǐ , jǔqǐ nǐmen de yòushǒu 。 ” jiēzhe , tā jìnqíng dì hē le yīkǒu 。 huàyīngāngluò , qiángdào men dū xiàng shítou yīyàng yīdòngbùdòng le , zuǐba zhāngzhe , yòushǒu jǔzài kōngzhōng 。 lièrén quàn shìbīng shuō : “ wǒ zhīdào nǐ huán huì biéde bǎxì , kě wǒmen xiànzài huíjiābā ! ” “ ó , qīnài de xiōngdì , nàyàng wǒmen chèdé tàizǎo le , jìrán dǎ le shèngzhàn , jiùyào zhànlìpǐn ! nàxiē jiāhuo zuòdé hěn sǐ , zhāngzhe jīngyà de dà zuǐ , méiyǒu wǒ de yǔnxǔ tāmen shì bùnéng dòng de 。 lái , xiān chībǎohēzú bā ! ” lǎofùrén nálái yīpíng zuìhǎo de jiǔ , shìbīng yīzhí chī le zúgòu sāntiān de dōngxi cái dòngshēn 。 tiānliàng le , shìbīng shuō : “ gāi chèzǒu le , wǒmen wènwèn lǎopópó , ràng tā zhǐtiáo dào chéngbǎo de zuìjìn de lù 。 ”

dào le chénglǐ , shìbīng gēn tā de lǎo huǒbàn men shuō : “ zài sēnlín lǐ wǒ fāxiàn le yìwō qiángdào , gēnwǒlái , wǒmen yīqǐ qù bǎ tāmen duāndiào 。 ” shìbīng jiào huǒbàn men bǎ qiángdào bāowéiqǐlái , ránhòu ná qǐ le jiǔpíng , hē le yīdàkǒu , zài tāmen tóushàng huīwǔ , hǎndào : “ zhùnǐmen chángmìngbǎisuì ! ” zhǎyǎn jiān , tāmen dū chóngxīn huòdé le huódòng de nénglì , dàn dū bèi shuāi zài dìshang yòng shéngzi kǔn shàng le shǒujiǎo 。 jiēzhe shìbīng bǎ qiángdào quánxiàng rēng mádài yīyàng rēng dào le bǎnchē shàng , shuō : “ xiànzài bǎ tāmen yā dào jiānláo lǐ qù 。 ” lièrén bǎ qízhōng de yīgè shìbīng jiào dào yībiān , gěi le tā lìng yīgè rènwu 。

“ jìngxuē xiōngdì , ” shìbīng shuō , “ wǒmen xìngyùndì zhuā le dírén , érqiě yě yǐ chībǎo , xiànzài wǒmen zhǐyào xiàng luòwǔ de shìbīng yīyàng gēn zài hòumiàn jiùxíng 。 ” dāng tāmen kuàidào chéngbǎo shí , shìbīng kàndào yīdàqún rén yōngdào chéngménkǒu , huānhūquèyuè , huán dāngkōng huīwǔ zhe lǜsè de zhītiáo 。 jiēzhe , zhěnggè jìnwèijūn xiàng tāmen zǒu guòlái 。 “ zhèshì zěnmehuíshì ? ” tā jīngyà dìwèn lièrén 。 “ nǐ nándào bù zhīdào ? ” lièrén huídá shuō , “ guówáng yǐ hěncháng yīduànshíjiān bù zài chéngbǎo lǐ , tā jīntiān yào huílai , měige rén dū lái yíngjiē tā 。 ” “ dànshì guówáng zài nǎlǐ ? ” lièrén huídá shuō : “ jìnzàiyǎnqián ! ” ránhòu tā jiěkāi lièyī , lùchū le lǐmiàn de huángpáo 。 shìbīng jīngkǒng dì guì zài dìshang , qǐqiú guówáng ráoshù zìjǐ de wúzhī , bǎ guówáng dàngchéng le hé zìjǐ yīyàng de pínmín bǎixìng , jìnggǎn nàyàng bùjìngdì chēnghu guówáng 。 kěshì guówáng wò zhe shìbīng de shǒu shuō : “ nǐ shì míng yǒngshì , wǒhuì zhàogu nǐ , rúguǒ nǐ shénme shíhou xiǎng chī zài qiángdào nàr chī guò de kǎoròu , jǐnguǎn dào wǒ de yùshànfáng lái , bùguò , ruòyào hē zhùshòu jiǔ , kědé zhèngdé wǒ de tóngyì 。 ”



cowhide boots

Brave soldier, fearless. There is such a retired soldier who has no skills and cannot make a living, so he has to wander around and live by begging. He was wearing a raincoat and a pair of cowhide boots left over from his service. One day he was walking aimlessly across an open field and into a forest. He didn't know where he was, but he saw a man sitting on a felled tree, well dressed and wearing a green hunting coat. The soldier shook hands with him in a friendly way, sat down on the grass beside him, and stretched his legs. "Your boots are fine workmanship," he said to the hunter, "and they will wear out quickly if you wander about like I do. Look at my boots. They are made of cowhide. They are worn out long ago, but you can wear them." They, I can overcome any difficulties and obstacles." After a while, the soldier stood up and said, "I have to go, my stomach is growling with hunger. Brother Boots, do you know where this road leads?" I know," replied the hunter, "I was lost in the forest." "Oh, so you are in the same trouble as I am," said the soldier. The hunter smiled and agreed. They walked and walked together until night fell. "We haven't come out of the forest yet," said the soldier, "you see, there is a light in the distance, maybe we can get something to eat there." When he got there, he found a stone house, knocked on the door, and an old woman The man opened the door. "Old woman, can we stay with you for one night?" said the soldier, "our stomachs are empty, can you give us something to eat?" "You cannot stay here long," replied the old woman, "this is It's a den of robbers, and if you're wise, you'd better leave before they come back, or you'll lose your life." "It won't be so bad," said the soldier, "I haven't eaten for two days. What is the difference between dying here and dying of starvation in the forest? I want to come in." The hunter refused to go in, and the soldier dragged him through the door by his sleeve. "Come on, good brothers, we won't go to God so soon." The old woman pitied them and said, "Hide behind the stove, and if there are any leftovers from them, I'll sneak up on them while they're sleeping." Bring it to you to eat." The soldier and the hunter had just sat down in the corner when the twelve robbers rushed in, sat down at the table that had been set, and yelled for something to eat.

The old woman brought a large plate of barbecue, and the robbers enjoyed it to their heart's content and gorged themselves. When the soldier smelled the meat, he said to the hunter: "I can't bear it anymore. I want to sit at the table and eat with them." The soldier started coughing loudly. The robbers heard the sound, threw down their knives and forks, jumped up, found the stranger hiding behind the stove, and shouted: "Haha, gentlemen, what are you doing hiding at the foot of the wall? Who sent you here?" As a spy? Just wait and see how you fly when you reach the dead branches." "Please speak politely," said the soldier. Okay." The robbers were all stunned, only to hear the robber leader say: "It seems that you kid is not afraid at all, well, I will give you something to eat, and you will die after eating." "Wait Look,' said the soldier, sitting at the table and eating the barbecue without fear. "Brother Pretty Boots, come and eat! he shouted to the hunter, "you must be as hungry as I am, come quickly, there is nothing better than this roast meat." The hunter refused to eat. The robbers looked at the soldier in surprise and said, "This scoundrel is really rude." After a while, the soldier said, "I'm full, give me something to drink." The bandit leader was in a good mood that day and complied with the soldier's request, calling to the old woman, "Bring a bottle of wine from the cellar, and ask for the best." The soldier opened the wine bottle with a bang, walked up to the hunter and said, "Attention, brother, you will have unexpected discoveries. Come, let's drink to everyone's health." ’ Then, waving the wine bottle over the bandit’s head, he shouted: ‘Long live to you! Open your mouth and raise your right hand. "Then, he took a sip to his heart's content. As soon as the words fell, the robbers were as motionless as stones, with their mouths open and their right hands raised in the air. The hunter persuaded the soldiers: "I know you can do other tricks, but we go home now! " "Oh, my dear brother, then we retreat too early, since we have won the battle, we want spoils!" The guys sat dead dead, mouths wide open in surprise, and they couldn't move without my permission. Come, eat and drink first! "The old woman brought a bottle of the best wine, and the soldier had to eat enough for three days before leaving. At dawn, the soldier said: "It's time to withdraw. Let's ask the old woman and let her point to the nearest place in the castle. way. "

When he arrived in the city, the soldier said to his old companions: "I found a nest of robbers in the forest, come with me, and we will go and get rid of them together." The soldier asked his companions to surround the robbers, and then picked up the After taking a swig from the wine bottle, he waved it over their heads and shouted: "I wish you a long life!" In the blink of an eye, they all regained the ability to move, but they were all thrown to the ground and tied their hands and feet with ropes. . Then the soldiers threw the robbers all over the cart like sacks, saying, "Take them to the prison now." The hunter called one of the soldiers aside and gave him another task.

"Brother Boots," said the soldier, "we've been lucky enough to have caught the enemy, and we've had our fill, now we just have to follow like outdated soldiers.When they approached the castle, the soldiers saw a large group of people flocking to the gate, cheering and waving green branches in the air. Then, the whole guard came towards them. "What's going on?" he asked the hunter in surprise. "Don't you know?" ’ replied the huntsman, ‘the king has been absent from the castle for a long time, and he is coming back today, and everyone is coming to meet him. ’ ‘But where is the king? The hunter replied, "It's close at hand!" "Then he unbuttoned his hunting jacket, revealing the yellow robe inside. The soldier knelt on the ground in horror, and begged the king to forgive his ignorance. He shook the soldier's hand and said, "You are a warrior, and I will take care of you. If you ever want to eat the barbecue that you ate at the robber's place, you can come to my imperial dining room. However, if you want to drink birthday wine, you can get Got my consent. ".



botas de piel de vaca

Soldado valiente, intrépido. Hay un soldado retirado que no tiene habilidades y no puede ganarse la vida, por lo que tiene que deambular y vivir mendigando. Llevaba una gabardina y un par de botas de cuero que le sobraron de su servicio. Un día caminaba sin rumbo por un campo abierto y hacia un bosque. No sabía dónde estaba, pero vio a un hombre sentado en un árbol talado, bien vestido y con un abrigo de caza verde. El soldado le estrechó la mano amistosamente, se sentó en la hierba a su lado y estiró las piernas. "Tus botas son de excelente mano de obra", le dijo al cazador, "y se desgastarán rápidamente si deambulas como yo lo hago. Mira mis botas. Están hechas de cuero de vaca. Se desgastaron hace mucho tiempo, pero puedes úsalos ". Ellos, puedo superar cualquier dificultad y obstáculo". Después de un rato, el soldado se puso de pie y dijo: "Tengo que irme, mi estómago gruñe por el hambre. Hermano Boots, ¿sabes a dónde lleva este camino? "Lo sé", respondió el cazador, "estaba perdido en el bosque". "Oh, entonces estás en el mismo problema que yo", dijo el soldado. El cazador sonrió y estuvo de acuerdo. Caminaron y caminaron juntos hasta que cayó la noche. “Todavía no hemos salido del bosque”, dijo el soldado, “verás, hay una luz en la distancia, tal vez podamos comer algo allí”. Cuando llegó allí, encontró una casa de piedra, llamaron a la puerta, y una anciana El hombre abrió la puerta. "Anciana, ¿podemos quedarnos contigo una noche?" dijo el soldado, "nuestros estómagos están vacíos, ¿puedes darnos algo de comer?" "No puedes quedarte aquí mucho tiempo", respondió la anciana, "esto es una guarida de ladrones, y si eres prudente, será mejor que te vayas antes de que regresen, o perderás la vida". "No será tan malo", dijo el soldado, "no he comido durante dos días. ¿Cuál es la diferencia entre morir aquí y morir de hambre en el bosque? Quiero entrar ". El cazador se negó a entrar, y el soldado lo arrastró a través de la puerta por la manga. “Vamos, buenos hermanos, no vamos a ir a Dios tan pronto.” La anciana se compadeció de ellos y les dijo: “Escóndanse detrás de la estufa, y si les sobra algo, los acerco sigilosamente mientras cocinan”. estás durmiendo. Tráelo para que comas. El soldado y el cazador acababan de sentarse en la esquina cuando los doce ladrones entraron corriendo, se sentaron a la mesa que había sido puesta y gritaron por algo de comer.

La anciana trajo un gran plato de barbacoa, y los ladrones lo disfrutaron a sus anchas y se atiborraron. Cuando el soldado olió la carne, le dijo al cazador: "No puedo soportarlo más. Quiero sentarme a la mesa y comer con ellos. "El soldado comenzó a toser ruidosamente. Los ladrones escucharon el sonido, arrojaron sus cuchillos y tenedores, se levantaron de un salto, encontraron al extraño escondido detrás de la estufa y gritaron: "Jaja, señores, ¿qué hacen escondidos al pie de la pared? ¿Quién los envió aquí?" ¿Como espía? Solo espera y verás cómo vuelas cuando llegues a las ramas muertas". "Por favor, habla cortésmente", dijo el soldado. Está bien". Los ladrones quedaron atónitos, solo para escuchar al líder de los ladrones decir: "Parece tu niño no tiene miedo para nada, bueno, te daré algo de comer, y después de comer te morirás.” “Espera Mira”, dijo el soldado, sentándose a la mesa y comiendo la parrillada sin miedo. , ¡ven y come! le gritó al cazador, "debes tener tanta hambre como yo, ven rápido, no hay nada mejor que esta carne asada". El cazador se negó a comer. Los ladrones miraron al soldado con sorpresa y dijeron: "Este sinvergüenza es realmente grosero". Después de un rato, el soldado dijo: "Estoy lleno, dame algo de beber". El líder de los bandidos estaba de buen humor ese día y cumplió con el pedido del soldado, llamando a la anciana: "Trae una botella de vino de la bodega y pide el mejor". El soldado abrió la botella de vino con un golpe, se acercó al cazador y le dijo: "Atención, hermano, tendrás descubrimientos inesperados. Ven, brindemos por la salud de todos". ’ Luego, agitando la botella de vino sobre la cabeza del bandido, gritó: ‘¡Larga vida a ti! Abre la boca y levanta la mano derecha. "Luego, tomó un sorbo hasta el fondo de su corazón. Tan pronto como las palabras cayeron, los ladrones estaban tan inmóviles como piedras, con la boca abierta y la mano derecha levantada en el aire. El cazador persuadió a los soldados: "Yo los conozco Se pueden hacer otros trucos, ¡pero ya nos vamos a casa! "Oh, mi querido hermano, entonces nos retiramos demasiado pronto, ya que hemos ganado la batalla, ¡queremos el botín!" Los chicos estaban sentados muertos, con la boca abierta de asombro, y no podían moverse sin mi permiso. ¡Ven, come y bebe primero! “La anciana trajo una botella del mejor vino, y el soldado tuvo que comer lo suficiente para tres días antes de partir. Al amanecer, el soldado dijo: “Es hora de retirarse. lugar en el castillo camino. "

Cuando llegó a la ciudad, el soldado les dijo a sus antiguos compañeros: “Encontré un nido de ladrones en el bosque, vengan conmigo, iremos a deshacernos de ellos juntos”. ladrones, y luego recogió el Después de tomar un trago de la botella de vino, la agitó sobre sus cabezas y gritó: "¡Les deseo una larga vida!" En un abrir y cerrar de ojos, todos recuperaron la capacidad de moverse, pero todos fueron arrojados al suelo y amarrados de pies y manos con cuerdas. . Entonces los soldados arrojaron a los ladrones sobre el carro como sacos, diciendo: “Llévenlos ahora a la prisión.” El cazador llamó a uno de los soldados y le dio otra tarea.

"Hermano Boots", dijo el soldado, "hemos tenido la suerte de haber atrapado al enemigo, y nos hemos saciado, ahora solo tenemos que seguir como soldados obsoletos".Cuando se acercaron al castillo, los soldados vieron un gran grupo de personas que acudían en masa a la puerta, vitoreando y agitando ramas verdes en el aire, luego, toda la guardia se acercó a ellos. le preguntó sorprendido al cazador "¿No lo sabes?" ', respondió el cazador, 'el rey ha estado ausente del castillo durante mucho tiempo, y regresa hoy, y todos vienen a su encuentro. ’ ‘¿Pero dónde está el rey? El cazador respondió: "¡Está al alcance de la mano!" "Luego se desabrochó la chaqueta de caza, revelando la túnica amarilla en el interior. El soldado se arrodilló en el suelo horrorizado y le rogó al rey que perdonara su ignorancia. Estrechó la mano del soldado y dijo: "Eres un guerrero, y te llevaré". cuidar de ti. Si alguna vez quieres comer la barbacoa que comiste en el lugar del ladrón, puedes venir a mi comedor imperial. Sin embargo, si quieres beber vino de cumpleaños, puedes obtener mi consentimiento. ".



bottes en peau de vache

Brave soldat, sans peur. Il y a un tel soldat à la retraite qui n'a aucune compétence et ne peut pas gagner sa vie, alors il doit errer et vivre de mendicité. Il portait un imperméable et une paire de bottes en peau de vache laissées par son service. Un jour, il marchait sans but à travers un champ ouvert et dans une forêt. Il ne savait pas où il se trouvait, mais il vit un homme assis sur un arbre abattu, bien habillé et vêtu d'un habit de chasse vert. Le soldat lui serra amicalement la main, s'assit sur l'herbe à côté de lui et étendit ses jambes. « Vos bottes sont de belle facture, dit-il au chasseur, et elles s'useront vite si vous vous promenez comme moi. Regardez mes bottes. Elles sont en peau de vache. Elles sont usées depuis longtemps, mais vous pouvez portez-les. " Eux, je peux surmonter toutes les difficultés et tous les obstacles. " Au bout d'un moment, le soldat se leva et dit: " Je dois y aller, mon estomac grogne de faim. Frère Boots, savez-vous où mène cette route? " Je sais, répondit le chasseur, j'étais perdu dans la forêt. " " Oh, alors vous êtes dans le même pétrin que moi ", dit le soldat. Le chasseur sourit et accepta. Ils marchèrent et marchèrent ensemble jusqu'à la tombée de la nuit. "Nous ne sommes pas encore sortis de la forêt", dit le soldat, "vous voyez, il y a une lumière au loin, peut-être que nous pourrons y trouver quelque chose à manger." Lorsqu'il y est arrivé, il a trouvé une maison en pierre, a frappé à la porte, et une vieille femme L'homme a ouvert la porte. « Vieille femme, pouvons-nous rester une nuit avec vous ? » dit le soldat, « nos estomacs sont vides, pouvez-vous nous donner quelque chose à manger ? » « Vous ne pouvez pas rester ici longtemps », répondit la vieille femme, « c'est un repaire de brigands, et si tu es sage, tu ferais mieux de partir avant qu'ils ne reviennent, sinon tu perdras la vie. mangé pendant deux jours. Quelle est la différence entre mourir ici et mourir de faim dans la forêt ? Je veux entrer. » Le chasseur a refusé d'entrer, et le soldat l'a traîné à travers la porte par la manche. « Allons, bons frères, nous n'irons pas à Dieu de si tôt. » La vieille les prit en pitié et dit : « Cachez-vous derrière le poêle, et s'il en reste, je me faufilerai sur eux pendant qu'ils Je dors." Apportez-le-vous à manger." Le soldat et le chasseur venaient de s'asseoir dans le coin lorsque les douze voleurs se précipitèrent, s'assirent à la table dressée et crièrent pour avoir à manger.

La vieille femme apporta une grande assiette de barbecue, et les voleurs s'en régalèrent et se repaîtrent. Quand le soldat a senti l'odeur de la viande, il a dit au chasseur : " Je n'en peux plus. Je veux m'asseoir à table et manger avec eux. " Le soldat s'est mis à tousser bruyamment. Les voleurs ont entendu le bruit, ont jeté leurs couteaux et leurs fourchettes, ont sauté, ont trouvé l'inconnu caché derrière le poêle et ont crié: "Haha, messieurs, que faites-vous cachés au pied du mur? Qui vous a envoyé ici?" En tant qu'espion ? Attendez de voir comment vous volez lorsque vous atteignez les branches mortes. » « Parlez poliment », a déclaré le soldat. D'accord. » Les voleurs étaient tous stupéfaits, seulement pour entendre le chef des voleurs dire : ton gosse n'a pas peur du tout, eh bien, je vais te donner quelque chose à manger, et tu mourras après avoir mangé. , viens et mange! cria-t-il au chasseur, tu dois avoir aussi faim que moi, viens vite, il n'y a rien de meilleur que ce rôti. Le chasseur a refusé de manger. Les voleurs ont regardé le soldat avec surprise et ont dit : "Ce scélérat est vraiment grossier." Au bout d'un moment, le soldat a dit : « Je suis rassasié, donne-moi à boire. Le chef des bandits était de bonne humeur ce jour-là et a accédé à la demande du soldat en appelant la vieille femme: "Apportez une bouteille de vin de la cave et demandez le meilleur." Le soldat ouvrit la bouteille de vin d'un coup, s'avança vers le chasseur et lui dit : "Attention, mon frère, tu vas faire des découvertes inattendues. Viens, buvons à la santé de tous." " Puis, agitant la bouteille de vin au-dessus de la tête du bandit, il cria : " Longue vie à toi ! Ouvrez la bouche et levez la main droite. « Puis, il but une gorgée à sa guise. Dès que les mots tombèrent, les voleurs furent aussi immobiles que des pierres, la bouche ouverte et la main droite levée en l'air. Le chasseur persuada les soldats : « Je vous connais peut faire d'autres tours, mais nous rentrons à la maison maintenant ! » « Oh, mon cher frère, alors nous reculons trop tôt, puisque nous avons gagné la bataille, nous voulons du butin ! Les gars étaient assis morts, la bouche grande ouverte d'étonnement, et ils ne pouvaient pas bouger sans ma permission. Venez manger et boire d'abord ! "La vieille femme a apporté une bouteille du meilleur vin, et le soldat a dû manger suffisamment pendant trois jours avant de partir. A l'aube, le soldat a dit : "Il est temps de se retirer. Demandons à la vieille femme et laissons-la indiquer le plus proche place dans le château. "

Arrivé en ville, le soldat dit à ses anciens compagnons : « J'ai trouvé un nid de brigands dans la forêt, venez avec moi, nous irons nous en débarrasser ensemble. » Le soldat demande à ses compagnons d'encercler le voleurs, puis ramassa le Après avoir pris une gorgée de la bouteille de vin, il l'agita au-dessus de leurs têtes et cria : "Je vous souhaite une longue vie !" En un clin d'œil, ils ont tous retrouvé la capacité de bouger, mais ils ont tous été jetés à terre et attachés leurs mains et leurs pieds avec des cordes. . Alors les soldats jetèrent les voleurs partout sur la charrette comme des sacs en disant : « Maintenant, emmène-les à la prison. » Le chasseur appela un des soldats à part et lui donna une autre tâche.

"Frère Boots", a déclaré le soldat, "nous avons eu la chance d'avoir attrapé l'ennemi, et nous avons eu notre dose, maintenant nous n'avons plus qu'à suivre comme des soldats dépassés.Lorsqu'ils se sont approchés du château, les soldats ont vu un grand groupe de personnes affluer vers la porte, acclamant et agitant des branches vertes dans les airs. Puis, toute la garde s'est dirigée vers eux. demanda-t-il surpris au chasseur, "Tu ne sais pas ?" répondit le chasseur, le roi est absent depuis longtemps du château, et il revient aujourd'hui, et tout le monde vient à sa rencontre. ’ ‘Mais où est le roi ? Le chasseur a répondu: "C'est à portée de main!" "Puis il déboutonna sa veste de chasse, révélant la robe jaune à l'intérieur. Le soldat s'agenouilla par terre avec horreur et pria le roi de lui pardonner son ignorance. Il serra la main du soldat et dit : "Tu es un guerrier, et je prendrai Si jamais tu veux manger le barbecue que tu as mangé chez le braqueur, tu peux venir dans ma salle à manger impériale. Cependant, si tu veux boire du vin d'anniversaire, tu peux obtenir Got my consent. ".



牛革ブーツ

勇敢な兵士、大胆不敵。そんなスキルがなくて生活が成り立たない退役軍人がいて、物乞いをしながら放浪生活をしなければならない。彼はレインコートを着て、サービスから残った牛革のブーツを履いていました。ある日、彼はあてもなく野原を横切って森の中を歩いていました。彼は自分がどこにいるのかわかりませんでしたが、切り倒された木の上に、身なりのよい緑のハンティング コートを着た男が座っているのを見ました。兵士は親しげに彼と握手し、隣の芝生に腰を下ろし、足を伸ばした。 「あなたのブーツは素晴らしい出来栄えです。私のように歩き回ると、すぐにすり減ってしまいます。私のブーツを見てください。牛革で作られています。ずっと前にすり減っていますが、できます。 「これを履いていってください。どんな困難や障害も乗り越えることができます。」 しばらくすると、兵士が立ち上がって、「行かなきゃいけない。空腹でお腹がゴロゴロ鳴っている。ブラザー・ブーツ、この道がどこに通じているか知ってる?」と言いました。 「私は森の中で道に迷いました。」 「ああ、あなたも私と同じように困っているのですね。」と兵士は言いました。彼らは夜が明けるまで一緒に歩いた。 「私たちはまだ森から出ていません。」と兵士は言いました。ドアをノックすると、老婆がドアを開けた。 「おばあさん、一晩一緒に泊めてもらえませんか?」兵士は言いました。強盗の巣窟です。もしあなたが賢明なら、彼らが戻ってくる前に立ち去るべきです。そうしないと、あなたの命を失うことになります.」 「それほど悪くはありません.ここで死ぬのと森で餓死するのと何が違うの? 私は入りたい」 ハンターは入ることを拒否し、兵士は彼の袖をドアから引きずりました。 「さあ、いい兄弟たち、私たちはそんなにすぐには神様のところに行かないよ。」おばあさんは彼らをかわいそうに思って、「ストーブの後ろに隠れて。食べ残しがあったら、こっそり忍び寄ってやりますよ」と言いました。 「寝てるよ。食べに持ってきて」兵士と猟師が隅に腰を下ろしたところで、12人の強盗が殺到し、用意されたテーブルに座り、何か食べるものを求めて叫びました。

おばあさんはバーベキューの大きな皿を持ってきて、強盗たちは心ゆくまでそれを楽しみ、むさぼり食いました。兵士が肉のにおいを嗅いだとき、彼はハンターに言った:「もう我慢できない。テーブルに座って彼らと一緒に食べたい.」兵士は大声で咳をし始めた.強盗は音を聞いて、ナイフとフォークを投げ捨て、飛び上がって、ストーブの後ろに隠れている見知らぬ人を見つけて、叫びました:「はは、諸君、壁の足元に隠れて何をしているの?誰があなたをここに送ったの?」スパイですか? 枯れ枝に到達したときにどのように飛ぶか見てみましょう.」 「丁寧に話してください」と兵士は言いました.あなたの子供はまったく恐れていません.まあ、私はあなたに何か食べるものを与えます.食べた後、あなたは死ぬでしょう. "「待って見てください. 、 来て、食べます!彼は猟師に叫びました。猟師は食べることを拒み、強盗たちは驚いて兵士を見て、「この悪党は本当に無礼だ」と言いました。しばらくすると、兵士は「お腹いっぱいです。何か飲み物をください」と言いました。その日、盗賊の頭は上機嫌で、兵士の要求に従い、老婦人に「セラーからワインを 1 本持ってきて、最高のものを頼んでください」と呼びかけました。兵士はぶんぶんとワインの瓶を開け、猟師に近づき、「気をつけて、兄弟、あなたには思いがけない発見があるでしょう。さあ、皆の健康のために飲みましょう。」と言いました。 」 それから、盗賊の頭の上でワインボトルを振って、彼は叫びました。口を開けて右手を上げる。 「それから、彼は心ゆくまで一口飲みました。言葉が落ちるとすぐに、強盗は石のように動かなくなり、口を開けて右手を空中に上げました。ハンターは兵士たちを説得しました。「あなたを知っています」他のトリックもできますが、今は家に帰ります! 「おお、親愛なる兄弟よ、我々は戦いに勝ったのだから、戦利品が欲しいのだ!」男たちは驚いて口を大きく開けて、死んで座っていて、私の許可なしに動くことができませんでした.まずは食べて飲んで! 「おばあさんは最高のワインのボトルを持ってきて、兵士は出発する前に3日間十分に食べなければなりませんでした.お城に置く方法です。 "

街に着くと、兵士は昔の仲間に、「森の中に強盗の巣を見つけました。一緒に来てください。一緒に行って彼らを追い払いましょう。」と言いました。ワインボトルから一口飲んだ後、彼はそれを彼らの頭の上で振って叫びました:「あなたに長生きを願っています!」 瞬く間に全員が動く能力を取り戻しましたが、彼らは全員地面に投げつけられ、手足をロープで縛られた. .それから兵士たちは強盗たちを袋のようにカートのあちこちに投げつけ、「今すぐ刑務所に連れて行ってください」と言いました. ハンターは兵士の一人を脇に呼び、別の仕事を与えました.

「ブラザーブーツ」と兵士は言いました。彼らが城に近づくと、兵士たちは大勢の人々が門に群がり、歓声を上げて緑の枝を空中に振っているのを見た.彼は驚いて猟師に尋ねた.「知らないの?」 』と猟師は答えました。 」 「しかし、王はどこにいますか?狩人は「もうすぐだ!」と答えた。 「それからハンティング ジャケットのボタンを外すと、中の黄色いローブが現れました。兵士は恐怖で地面にひざまずき、王に自分の無知を許してくれるよう懇願しました。彼は兵士の手を振って、「あなたは戦士です。強盗の所で食べたバーベキューを食べたいなら、私の皇室の食堂に来ることができます. ただし、誕生日のワインを飲みたい場合は、私の同意を得て. "。



Rindsleder Stiefel

Tapferer Soldat, furchtlos. Es gibt so einen pensionierten Soldaten, der keine Fähigkeiten hat und seinen Lebensunterhalt nicht verdienen kann, also muss er herumwandern und vom Betteln leben. Er trug einen Regenmantel und ein Paar Kuhfellstiefel, die von seinem Dienst übrig geblieben waren. Eines Tages ging er ziellos über ein offenes Feld und in einen Wald. Er wusste nicht, wo er war, aber er sah einen Mann auf einem gefällten Baum sitzen, gut gekleidet und in einem grünen Jagdmantel. Der Soldat schüttelte ihm freundlich die Hand, setzte sich neben ihn ins Gras und streckte die Beine aus. „Deine Stiefel sind gut gearbeitet“, sagte er zu dem Jäger, „und sie werden sich schnell abnutzen, wenn du so umherirrst wie ich. Sieh dir meine Stiefel an. Sie sind aus Rindsleder. Sie sind schon lange abgenutzt, aber du kannst es Trage sie.“ Sie, ich kann alle Schwierigkeiten und Hindernisse überwinden.“ Nach einer Weile stand der Soldat auf und sagte: „Ich muss gehen, mein Magen knurrt vor Hunger. Bruder Boots, weißt du, wohin dieser Weg führt? „Ich weiß,“ erwiderte der Jäger, „ich habe mich im Wald verirrt.“ „Ach, du steckst also in der gleichen Not wie ich,“ sagte der Soldat, der Jäger lächelte und stimmte zu. Sie gingen und gingen zusammen, bis die Nacht hereinbrach. „Wir sind noch nicht aus dem Wald herausgekommen“, sagte der Soldat, „sehen Sie, da ist ein Licht in der Ferne, vielleicht können wir dort etwas zu essen bekommen.“ Als er dort ankam, fand er ein Steinhaus, klopfte an die Tür, und eine alte Frau Der Mann öffnete die Tür. „Alte, können wir eine Nacht bei dir bleiben?“ sagte der Soldat, „unser Magen ist leer, kannst du uns etwas zu essen geben?“ „Du kannst hier nicht lange bleiben,“ antwortete die alte Frau, „das ist es eine Räuberhöhle, und wenn du weise bist, solltest du besser gehen, bevor sie zurückkommen, oder du verlierst dein Leben.“ „Es wird nicht so schlimm sein,“ sagte der Soldat, „habe ich nicht zwei Tage lang gegessen. Was ist der Unterschied zwischen dem Sterben hier und dem Hungertod im Wald? Ich will hereinkommen.“ Der Jäger weigerte sich hineinzugehen, und der Soldat zerrte ihn am Ärmel durch die Tür. „Kommt, liebe Brüder, wir werden nicht so schnell zu Gott gehen.“ Die Alte bemitleidete sie und sagte: „Versteckt euch hinter dem Ofen, und wenn noch etwas davon übrig ist, schleiche ich mich an sie heran, während sie sind Ich schlafe." Bring es dir zum Essen." Der Soldat und der Jäger hatten sich gerade in die Ecke gesetzt, als die zwölf Räuber hereinstürmten, sich an den gedeckten Tisch setzten und nach etwas Essbarem riefen.

Die alte Frau brachte einen großen Teller Grillfleisch, und die Räuber genossen es nach Herzenslust und sättigten sich. Als der Soldat das Fleisch roch, sagte er zu dem Jäger: „Ich kann es nicht mehr ertragen, ich möchte mich an den Tisch setzen und mit ihnen essen.“ Der Soldat begann laut zu husten. Die Räuber hörten das Geräusch, warfen ihre Messer und Gabeln hin, sprangen auf, fanden den Fremden hinter dem Ofen versteckt und riefen: „Haha, meine Herren, was versteckst du dich am Fuß der Mauer? Wer hat dich hierher geschickt?“ Als Spion? Warte nur ab, wie du fliegst, wenn du die toten Äste erreichst.“ „Bitte rede höflich“, sagte der Soldat Ihr Kind hat überhaupt keine Angst, nun, ich werde Ihnen etwas zu essen geben, und Sie werden nach dem Essen sterben.“ „Warte, sieh mal,“ sagte der Soldat, saß am Tisch und aß ohne Angst das Gegrillte. „Bruder Pretty Boots , Komm und iss! rief er dem Jäger zu, "du musst genauso hungrig sein wie ich, komm schnell, es gibt nichts Besseres als diesen Braten." Der Jäger weigerte sich zu essen, die Räuber sahen den Soldaten verwundert an und sagten: „Dieser Schuft ist wirklich unhöflich.“ Nach einer Weile sagte der Soldat: "Ich bin satt, gib mir etwas zu trinken." Der Räuberführer war an diesem Tag gut gelaunt und kam der Bitte des Soldaten nach, indem er der alten Frau zurief: „Bring eine Flasche Wein aus dem Keller und verlange den besten.“ Der Soldat öffnete mit einem Knall die Weinflasche, ging auf den Jäger zu und sagte: „Achtung, Bruder, du wirst unerwartete Entdeckungen machen. “ Dann schwenkte er die Weinflasche über dem Kopf des Banditen und rief: „Es lebe euch! Öffne deinen Mund und hebe deine rechte Hand. „Dann nahm er nach Herzenslust einen Schluck. Sobald die Worte fielen, waren die Räuber regungslos wie Steine, mit offenem Mund und erhobener rechter Hand in die Luft. Der Jäger überzeugte die Soldaten: „Ich kenne euch kann andere Tricks, aber wir gehen jetzt nach Hause! "Ach, mein lieber Bruder, dann ziehen wir uns zu früh zurück, da wir die Schlacht gewonnen haben, wollen wir Beute!" Die Jungs saßen tot da, die Münder vor Erstaunen weit geöffnet, und sie konnten sich ohne meine Erlaubnis nicht bewegen. Kommen Sie, essen und trinken Sie zuerst! "Die alte Frau brachte eine Flasche besten Weins, und der Soldat musste drei Tage lang genug essen, bevor er ging. Bei Tagesanbruch sagte der Soldat: "Es ist Zeit, sich zurückzuziehen. Fragen wir die alte Frau und lassen Sie sie auf die nächste zeigen Platz im Schloss.Weg. "

Als er in der Stadt ankam, sagte der Soldat zu seinen alten Gefährten: „Ich habe im Wald ein Räubernest gefunden, komm mit mir, und wir werden sie gemeinsam loswerden.“ Der Soldat forderte seine Gefährten auf, das zu umzingeln Räuber und hob dann die Flasche auf, nachdem er einen Schluck aus der Weinflasche getrunken hatte, schwenkte er sie über ihre Köpfe und rief: „Ich wünsche euch ein langes Leben!“ Im Handumdrehen erlangten sie aber alle ihre Bewegungsfähigkeit zurück Sie wurden alle zu Boden geworfen und an Händen und Füßen mit Seilen gefesselt. Dann warfen die Soldaten die Räuber wie Säcke über den Karren und sagten: „Bring sie jetzt ins Gefängnis.“ Der Jäger rief einen der Soldaten beiseite und gab ihm eine andere Aufgabe.

„Bruder Boots“, sagte der Soldat, „wir hatten das Glück, den Feind gefangen zu haben, und wir haben uns satt gefühlt, jetzt müssen wir nur noch folgen wie veraltete Soldaten.Als sie sich dem Schloss näherten, sahen die Soldaten eine große Gruppe von Menschen, die zum Tor strömten, jubelten und grüne Zweige in der Luft schwenkten. Dann kam die ganze Wache auf sie zu. „Was ist los?“ fragte er überrascht den Jäger. „Weißt du es nicht?“ “ erwiderte der Jäger, „der König war lange von der Burg fort und kommt heute zurück, und alle kommen ihm entgegen. « »Aber wo ist der König? Der Jäger antwortete: "Es ist in der Nähe!" „Dann knöpfte er seine Jagdjacke auf und enthüllte das gelbe Gewand darin. Der Soldat kniete entsetzt auf dem Boden und bat den König, ihm seine Unwissenheit zu verzeihen. Er schüttelte dem Soldaten die Hand und sagte: „Du bist ein Krieger, und ich werde nehmen Kümmere dich um dich. Wenn du jemals das Gegrillte essen möchtest, das du beim Räuber gegessen hast, kannst du in mein kaiserliches Speisezimmer kommen. Wenn du jedoch Geburtstagswein trinken möchtest, kannst du dir meine Zustimmung holen. ".



【back to index,回目录】