Show Pīnyīn
一天下午,耶稣基督躺在摇蓝里睡着了,他妈妈来到他身边,满怀喜悦地望着他,说:“我的儿,你睡着了吗?好好睡吧,待会儿我去给你摘一把草莓来,我知道你醒来后,看见草莓准喜欢。”在外边的森林中,圣母玛利亚找到了一块地方,上面长满了令人兴奋的草莓。等她弯腰去摘时,猛地从草丛中窜出来一条蝰蛇,把她给吓坏了,她丢下草莓,扭头就跑。那条蝰蛇在后面紧追不舍,圣母玛利亚急中生智,迅速地躲进了一丛榛树下,静静地站在那里,最后蝰蛇离去了。后来她又摘到了草霉,临回家前她说:“榛树这次保护了我,将来也会保护其他人的。”因此,从很久远的时候起,一根绿色的榛树枝就成了对付蝰蛇、其它蛇类以及所有在地上爬行的东西的最佳保护物。
yītiān xiàwǔ , yēsūjīdū tǎng zài yáolánlǐ shuìzháo le , tā māma láidào tā shēnbiān , mǎnhuái xǐyuè dìwàng zhe tā , shuō : “ wǒ de r , nǐ shuìzháo le ma ? hǎohǎo shuì bā , dāihuìr wǒ qù gěi nǐ zhāi yībǎ cǎoméi lái , wǒ zhīdào nǐ xǐnglái hòu , kànjiàn cǎoméi zhǔn xǐhuan 。 ” zài wàibian de sēnlín zhōng , shèngmǔ mǎlìyà zhǎodào le yīkuài dìfāng , shàngmiàn zhǎngmǎn le lìngrénxīngfèn de cǎoméi 。 děng tā wānyāo qù zhāishí , měngde cóng cǎocóng zhōngcuàn chūlái yītiáo kuíshé , bǎ tā gěi xiàhuài le , tā diūxià cǎoméi , niǔtóu jiù pǎo 。 nàtiáo kuíshé zài hòumiàn jǐnzhuībùshè , shèngmǔ mǎlìyà jízhōngshēngzhì , xùnsù dì duǒ jìn le yīcóng zhēnshù xià , jìngjingde zhàn zài nàli , zuìhòu kuíshé líqù le 。 hòulái tā yòu zhāi dào le cǎoméi , lín huíjiā qián tā shuō : “ zhēnshù zhècì bǎohù le wǒ , jiānglái yě huì bǎohù qítārén de 。 ” yīncǐ , cóng hěn jiǔyuǎn de shíhou qǐ , yīgēn lǜsè de zhēn shùzhī jiù chéng le duìfu kuíshé qítā shélèi yǐjí suǒyǒu zài dìshang páxíng de dōngxi de zuìjiā bǎohù wù 。
One afternoon, Jesus Christ was lying in the cradle and fell asleep. His mother came to him, looked at him with joy, and said, "My son, are you asleep? Sleep well, and I will go to you later." Pick you a handful of strawberries, and I know you'll like them when you wake up." Outside in the forest, the Virgin Mary found a spot that was overgrown with exciting strawberries. When she bent down to pick it, a viper suddenly sprang out from the grass, which frightened her, she dropped the strawberry, turned her head and ran away. The adder was chasing after her, and the Virgin Mary quickly hid under a clump of hazel trees and stood there quietly. Finally, the adder left. Later she picked grass mold again, and before returning home she said: "The hazel tree has protected me this time, and it will protect others in the future." Therefore, from a long time ago, a green hazel branch has become Great protection against adders, other snakes, and anything that crawls on the ground. .
Una tarde, Jesucristo estaba acostado en la cuna y se durmió, su madre se acercó a él, lo miró con alegría y le dijo: "Hijo mío, ¿estás dormido? Duerme bien, luego iré a buscarte". Te daré un puñado de fresas, y sé que te gustarán cuando te despiertes." Afuera, en el bosque, la Virgen María encontró un lugar que estaba cubierto de fresas emocionantes. Cuando se agachó para recogerla, una víbora brotó repentinamente de la hierba, lo que la asustó, dejó caer la fresa, giró la cabeza y salió corriendo. La víbora la perseguía, y la Virgen María rápidamente se escondió debajo de un grupo de avellanos y se quedó allí en silencio. Finalmente, la víbora se fue. Más tarde volvió a recoger hierba moho, y antes de volver a casa dijo: “El avellano me ha protegido esta vez, y protegerá a otros en el futuro.” Por eso, desde hace mucho tiempo, una rama verde de avellano se ha convertido en Gran protección. contra víboras, otras serpientes y cualquier cosa que se arrastre por el suelo. .
Un après-midi, Jésus-Christ était couché dans le berceau et s'endormit. Sa mère s'approcha de lui, le regarda avec joie et lui dit : "Mon fils, dors-tu ? Dors bien, et j'irai vers toi plus tard." une poignée de fraises, et je sais que vous les aimerez quand vous vous réveillerez. » Dehors, dans la forêt, la Vierge Marie a trouvé un endroit envahi par des fraises excitantes. Lorsqu'elle se baissa pour la cueillir, une vipère surgit soudain de l'herbe, ce qui l'effraya, elle laissa tomber la fraise, tourna la tête et s'enfuit. La vipère la poursuivait, et la Vierge Marie s'est rapidement cachée sous un bouquet de noisetiers et s'est tenue là tranquillement.Enfin, la vipère est partie. Plus tard, elle a de nouveau cueilli de la moisissure et avant de rentrer chez elle, elle a déclaré: "Le noisetier m'a protégé cette fois et il protégera les autres à l'avenir." Par conséquent, depuis longtemps, une branche de noisetier vert est devenue une grande protection. contre les vipères, les autres serpents et tout ce qui rampe sur le sol. .
ある日の午後, イエス・キリストがゆりかごに横になって眠りについた. 彼の母親が彼のところに来て, 喜んで彼を見て言った.いちごを一握り食べて、目が覚めたらきっと気に入ると思います」 森の外で、聖母マリアはわくわくするようないちごが生い茂る場所を見つけました。かがんで摘み取ろうとすると、草むらから突然マムシが飛び出してきて怖くなったので、いちごを落とし、頭を向けて逃げました。聖母マリアはすぐにハシバミの木の茂みの下に隠れ、静かに立っていました。その後、彼女は再び草カビを摘み、家に帰る前に「今回はハシバミの木が私を守ってくれました。将来、ハシバミの木が他の人を守ってくれるでしょう」と言いました。アダー、他のヘビ、および地面を這うものに対して。 .
Eines Nachmittags lag Jesus Christus in der Wiege und schlief ein, seine Mutter kam zu ihm, sah ihn freudig an und sagte: „Mein Sohn, schläfst du? Schlaf gut, ich komme später zu dir.“ Pick dir eine Handvoll Erdbeeren, und ich weiß, dass sie dir schmecken werden, wenn du aufwachst.“ Draußen im Wald fand die Jungfrau Maria eine Stelle, die mit aufregenden Erdbeeren überwuchert war. Als sie sich bückte, um sie zu pflücken, sprang plötzlich eine Kreuzotter aus dem Gras, was sie erschreckte, sie ließ die Erdbeere fallen, wandte den Kopf und rannte weg. Die Kreuzotter jagte ihr hinterher, und die Jungfrau Maria versteckte sich schnell unter einer Gruppe von Haselnusssträuchern und blieb ruhig stehen.Schließlich verschwand die Kreuzotter. Später pflückte sie wieder Grasschimmel, und bevor sie nach Hause zurückkehrte, sagte sie: „Der Haselbaum hat mich dieses Mal beschützt, und er wird andere in der Zukunft beschützen.“ Daher ist ein grüner Haselzweig vor langer Zeit zu einem großen Schutz geworden gegen Kreuzottern, andere Schlangen und alles, was auf dem Boden kriecht. .