Show Pīnyīn
据传说,以前有一户人家,父母生了八个孩子,其中七个是儿子,最小的一个是女儿。这个女儿生下来以后,尽管非常漂亮可爱,但她太纤弱太瘦小,他们认为她可能活不下来,决定马上给她施行洗礼。
父亲派了一个儿子要他赶快到井里去打点水来,其他六个一看,也一窝蜂似地跟了去,每一个都争先恐后地要第一个汲水,你争我夺之中,他们把大水罐给掉到井里去了。这一下,他们可就傻眼了,你看看我,我看看你,痴呆呆地站在井边不知如何是好,都不敢回屋里去。此时,父亲正心急火燎的地等着他们把水提来,见他们去了很久还没有回来,就说道:“他们一定是闹着玩把这事给忘了。”他左等右等仍不见他们回来,气得大骂起来,说他们都该变成乌鸦。话音刚落就听见头上一阵呱呱的叫声传来,他抬头一看,发现有七只煤炭一样的黑色乌鸦正在上面盘旋着。看到自己的气话变成了现实,他后悔了,不知道该怎么办才好。他失去了七个儿子,心里非常悲伤,好在小女儿在接受洗礼之后一天比一天强壮起来,而且越长越漂亮了,总算对他这个父亲有了一点安慰。
女儿慢慢长大了,她一直不知道自己曾经有过七个哥哥,爸爸和妈妈都很小心,从来不在她面前提起。终于有一天,她偶然听到人们谈起有关她的事情,他们说:“她的的确确很漂亮,但可惜的是她的七个哥哥却因为她的缘故而遭到不幸。”她听到这些后非常伤心,就去问自己的父母她是不是有哥哥,他们到底怎么样了。父母亲不好再对她隐瞒事情的真象。为了安慰她,他们说这一切都是上帝的意愿,她的出生降临都是上帝的安排,她是无罪的。但小姑娘仍然为此吃不下饭,睡不好觉,天天伤痛不已,她暗下决心,一定要想方设法把自己的七个哥哥找回来。有一天,她从家里偷偷地跑了出去,来到外面广阔的世界,到处寻访自己的哥哥。她想:无论他们到了什么地方,她不惜自己的生命,也要让他们恢复本来面目,获得做人的自由!
出门的时候,她只带了爸爸妈妈以前送给她的一只小戒指,加上一块用来充饥的长条面包和一壶用来解渴的水,一张疲倦时用来休息的小凳子。她走啊,找啊,不停地寻访着,一直找到遥远的天边,来到太阳面前。但太阳太热太凶猛了,她急忙跑开,又来到月亮面前。可月亮又太寒冷太冷酷,还说道:“我闻到人肉和血腥味了!”她赶紧又跑到了星星那里。星星对她很友好,很和气,每颗星都坐在他们自己的小凳子上。当启明星站起来往上飞时,他给了小姑娘一片小木块,说道:“如果你没有这片小木块,就不能打开玻璃山上那座城堡的门。你的哥哥正是住在那座城堡里。”小妹妹接过小木块,把它用布包好,告别星星,起程又继续寻找她的哥哥去了。
经过艰苦跋涉,她终于找到了玻璃山。来到城门前一看,门是锁着的,她拿出布包解开,发现里面的小木块不见了,不知是什么时候自己把好心的启明星送的礼物失落了。怎么办呢?她要救哥哥,可又没有了玻璃山城堡的钥匙。这位坚定忠实的小妹妹一咬牙,从口袋里掏出一把小刀把自己的小指头切了下来,那指头的大小正好和失落的木块相同,她将指头插进门上的锁孔,门被打开了。
她走进城堡,迎面遇到了一个小矮人,他问道:“你来找什么呀?”小妹妹回答说:“我来找那七只乌鸦,他们是我的哥哥。”小矮人说道:“我的主人不在家,如果你非要等他们回来的话,就请进来吧。”这时,小矮人正在为乌鸦们准备晚餐,他在桌子上摆了七个盘子,在盘子里放好食物,又端来七杯水放在盘子旁边。小妹妹把每个盘子里的东西都吃了一小块,把每个小杯子里的水也喝了一小口,又将她随身带来的小戒指放进了最后一只杯子中。
忽然,她听到空中传来了翅膀拍击的声音和呱呱的叫声,小矮人马上说道:“我的主人们回来了。”她连忙躲到门后面,想听听他们会说些什么。七只乌鸦一进来,就急于找自己的盘子和杯子想要吃东西喝水,他们一个接一个的叫道:“谁吃了我盘子里的东西?谁把我杯子里的水喝了一点点?
呱呱呱!呱呱呱!
我知道了呀,
这一定是人的嘴巴。”
第七只乌鸦喝完水,发现杯子里有一只戒指,他仔细一瞧,认出了这是他们父母亲的东西,就说道:“嗳!我们的小妹妹来了!我们就会得救了。”小妹妹听到这里,马上跑了出来。她一露面,七只乌鸦立即都恢复了他们的人形。他们互相紧紧拥抱,亲吻,一起高高兴兴地回到了他们的爸爸妈妈的身边。
jùchuánshuō , yǐqián yǒu yīhù rénjiā , fùmǔ shēng le bāgè háizi , qízhōng qīgè shì érzi , zuìxiǎo de yīgè shì nǚér 。 zhège nǚér shēng xiàlai yǐhòu , jǐnguǎn fēicháng piàoliang kěài , dàn tā tài xiānruò tài shòuxiǎo , tāmen rènwéi tā kěnéng huó bù xiàlai , juédìng mǎshàng gěi tā shīxíng xǐlǐ 。
fùqīn pài le yīgè érzi yào tā gǎnkuài dàojǐnglǐ qù dǎdian shuǐlái , qítā liùgè yīkàn , yě yīwōfēng sìdì gēn le qù , měi yīgè dū zhēngxiānkǒnghòu dìyào dìyīgè jíshuǐ , nǐzhēngwǒduó zhīzhōng , tāmen bǎ dà shuǐguàn gěi diào dào jǐnglǐ qù le 。 zhèyīxià , tāmen kě jiù shǎyǎn le , nǐ kànkan wǒ , wǒ kànkan nǐ , chīdāidāi dìzhàn zài jǐngbiān bùzhī rúhéshìhǎo , dū bùgǎn huí wūlǐ qù 。 cǐshí , fùqīn zhèng xīnjíhuǒliǎo de dì děng zhe tāmen bǎ shuǐ tílái , jiàn tāmen qù le hěn jiǔ huán méiyǒu huílai , jiù shuōdao : “ tāmen yīdìng shì nàozhewán bǎ zhèshì gěi wàng le 。 ” tā zuǒ děng yòu děng réng bùjiàn tāmen huílai , qìdé dà mà qǐlai , shuō tāmen dū gāi biànchéng wūyā 。 huàyīngāngluò jiù tīngjiàn tóushàng yīzhèn guāguā de jiàoshēng chuánlái , tā táitóu yīkàn , fāxiàn yǒu qīzhǐ méitàn yīyàng de hēisè wūyā zhèngzài shàngmiàn pánxuán zhe 。 kàndào zìjǐ de qìhuà biànchéng le xiànshí , tā hòuhuǐ le , bù zhīdào gāi zěnmebàn cái hǎo 。 tā shīqù le qīgè érzi , xīnli fēicháng bēishāng , hǎo zài xiǎonǚr zài jiēshòu xǐlǐ zhīhòu yītiān bǐ yītiān qiángzhuàngqǐlái , érqiě yuèchángyuè piàoliang le , zǒngsuàn duì tā zhège fùqīn yǒu le yīdiǎn ānwèi 。
nǚér mànmàn zhǎngdà le , tā yīzhí bù zhīdào zìjǐ céngjīng yǒuguò qīgè gēge , bàba hé māma dū hěn xiǎoxīn , cóngláibù zài tā miànqián tíqǐ 。 zhōngyú yǒu yītiān , tā ǒurán tīngdào rénmen tánqǐ yǒuguān tā de shìqing , tāmen shuō : “ tā dedequèquè hěnpiāoliàng , dàn kěxī de shì tā de qīgè gēge què yīnwèi tā de yuángù ér zāodào bùxìng 。 ” tā tīngdào zhèxiē hòu fēicháng shāngxīn , jiù qù wèn zìjǐ de fùmǔ tā shìbùshì yǒu gēge , tāmen dàodǐ zěnmeyàng le 。 fùmǔqīn bùhǎo zài duì tā yǐnmán shìqing de zhēnxiàng 。 wèile ānwèi tā , tāmen shuō zhè yīqièdūshì shàngdì de yìyuàn , tā de chūshēng jiànglín dū shì shàngdì de ānpái , tā shì wúzuì de 。 dàn xiǎogūniáng réngrán wèicǐ chībuxià fàn , shuì bùhǎo jué , tiāntiān shāngtòng bùyǐ , tā àn xiàjuéxīn , yīdìng yào xiǎngfāngshèfǎ bǎ zìjǐ de qīgè gēge zhǎo huílai 。 yǒu yītiān , tā cóng jiālǐ tōutōudì pǎo le chūqù , láidào wàimiàn guǎngkuò de shìjiè , dàochù xúnfǎng zìjǐ de gēge 。 tā xiǎng : wúlùn tāmen dào le shénme dìfāng , tā bùxī zìjǐ de shēngmìng , yě yào ràng tāmen huīfù běnláimiànmù , huòdé zuòrén de zìyóu !
chūmén de shíhou , tā zhǐ dài le bàbàmāmā yǐqián sònggěi tā de yīzhī xiǎo jièzhi , jiāshàng yīkuài yònglái chōngjī de chángtiáo miànbāo hé yīhú yònglái jiěkě de shuǐ , yīzhāng píjuàn shí yònglái xiūxi de xiǎo dèngzi 。 tā zǒu a , zhǎo a , bùtíng dì xúnfǎng zhe , yīzhí zhǎodào yáoyuǎn de tiānbiān , láidào tàiyáng miànqián 。 dàn tàiyáng tàirè tài xiōngměng le , tā jímáng pǎo kāi , yòu láidào yuèliang miànqián 。 kě yuèliang yòu tài hánlěng tài lěngkù , huán shuōdao : “ wǒ wéndào rénròu hé xuèxīngwèi le ! ” tā gǎnjǐn yòu pǎo dào le xīngxing nàli 。 xīngxing duì tā hěn yǒuhǎo , hěn hé qì , měikē xīng dū zuòzài tāmen zìjǐ de xiǎo dèngzi shàng 。 dāng qǐmíngxīng zhàn qǐlai wǎngshàng fēishí , tā gěi le xiǎogūniáng yīpiàn xiǎo mùkuài , shuōdao : “ rúguǒ nǐ méiyǒu zhèpiàn xiǎo mùkuài , jiù bùnéng dǎkāi bōli shānshàng nàzuò chéngbǎo de mén 。 nǐ de gēge zhèngshì zhù zài nàzuò chéngbǎo lǐ 。 ” xiǎomèimei jiēguò xiǎo mùkuài , bǎ tā yòng bùbāo hǎo , gàobié xīngxing , qǐchéng yòu jìxù xúnzhǎo tā de gēge qù le 。
jīngguò jiānkǔ báshè , tā zhōngyú zhǎodào le bōli shān 。 láidào chéngmén qiányīkàn , mén shì suǒ zhe de , tā náchū bùbāo jiěkāi , fāxiàn lǐmiàn de xiǎo mùkuài bùjiàn le , bùzhī shì shénme shíhou zìjǐ bǎ hǎoxīn de qǐmíngxīng sòng de lǐwù shīluò le 。 zěnmebàn ne ? tā yào jiù gēge , kě yòu méiyǒu le bōli shānchéngbǎo de yàoshi 。 zhèwèi jiāndìng zhōngshí de xiǎomèimei yī yǎoyá , cóng kǒudài lǐ tāochū yībǎ xiǎodāo bǎ zìjǐ de xiǎo zhǐtou qiè le xiàlai , nà zhǐtou de dàxiǎo zhènghǎo hé shīluò de mùkuài xiāngtóng , tā jiàng zhǐtou chā jìnmén shàng de suǒkǒng , mén bèi dǎkāi le 。
tā zǒujìn chéngbǎo , yíngmiàn yùdào le yīgè xiǎoǎirén , tā wèndào : “ nǐ lái zhǎo shénme ya ? ” xiǎomèimei huídá shuō : “ wǒlái zhǎo nà qīzhǐ wūyā , tāmen shì wǒ de gēge 。 ” xiǎoǎirén shuōdao : “ wǒ de zhǔrén bù zàijiā , rúguǒ nǐ fēiyào děng tāmen huílai dehuà , jiù qǐngjìnlái bā 。 ” zhèshí , xiǎoǎirén zhèngzài wéi wūyā men zhǔnbèi wǎncān , tā zài zhuōzi shàng bǎi le qīgè pánzi , zài pánzi lǐ fàng hǎo shíwù , yòu duān lái qī bēishuǐ fàngzài pánzi pángbiān 。 xiǎomèimei bǎ měige pánzi lǐ de dōngxi dū chī le yīxiǎokuài , bǎ měige xiǎo bēizi lǐ de shuǐ yě hē le yīxiǎo kǒu , yòu jiàng tā suíshēn dàilái de xiǎo jièzhi fàngjìn le zuìhòu yīzhī bēizi zhōng 。
hūrán , tā tīngdào kōngzhōng chuánlái le chìbǎng pāijī de shēngyīn hé guāguā de jiàoshēng , xiǎoǎi rénmǎ shàng shuōdao : “ wǒ de zhǔ rénmen huílai le 。 ” tā liánmáng duǒdào mén hòumiàn , xiǎng tīngtīng tāmen huì shuōxiē shénme 。 qīzhǐ wūyā yī jìnlái , jiù jíyú zhǎo zìjǐ de pánzi hé bēizi xiǎngyào chī dōngxi hēshuǐ , tāmen yīgè jiē yīgè de jiào dào : “ shéi chī le wǒ pánzi lǐ de dōngxi ? shéi bǎ wǒ bēizi lǐ de shuǐ hē le yīdiǎndiǎn ?
guāguā guā ! guāguā guā !
wǒ zhīdào le ya ,
zhè yīdìng shì rén de zuǐba 。 ”
dìqī zhǐ wūyā hēwán shuǐ , fāxiàn bēizi lǐ yǒu yīzhī jièzhi , tā zǐxì yīqiáo , rènchū le zhè shì tāmen fùmǔqīn de dōngxi , jiù shuōdao : “ ài ! wǒmen de xiǎomèimei lái le ! wǒmen jiù huì déjiù le 。 ” xiǎomèimei tīngdào zhèlǐ , mǎshàng pǎo le chūlái 。 tā yī lòumiàn , qīzhǐ wūyā lìjí dū huīfù le tāmen de rénxíng 。 tāmen hùxiāng jǐnjǐn yōngbào , qīnwěn , yīqǐ gāogāoxìngxìng dì huídào le tāmen de bàbàmāmā de shēnbiān 。
According to legend, there used to be a family whose parents had eight children, seven of whom were sons, and the youngest one was a daughter. When the daughter was born, though very pretty and lovely, she was so slender and small that they thought she might not survive, and they decided to baptize her at once.
The father sent a son to tell him to go to the well to get some water quickly. The other six saw it and followed like a swarm, each of them scrambling to be the first to draw water. Dropped the pitcher into the well. At this moment, they were dumbfounded. You looked at me, I looked at you, and they stood by the well in a daze, not knowing what to do, and they didn't dare to go back into the house. At this time, my father was anxiously waiting for them to bring the water. Seeing that they had gone for a long time and hadn't come back, he said, "They must have been playing around and forgot about it." When they came back, they cursed and said they should all be turned into crows. As soon as he finished speaking, he heard a croaking sound coming from above his head. He looked up and found seven coal-like black crows hovering above. Seeing his angry words become reality, he regretted it and didn't know what to do. He lost seven sons, and he was very sad. Fortunately, after being baptized, the younger daughter grew stronger and more beautiful every day, which finally gave him a little comfort as a father.
The daughter grew up slowly, and she never knew that she had seven older brothers. Both father and mother were very careful and never mentioned it in front of her. Finally one day, she overheard people talking about her, and they said: "She is indeed very beautiful, but it is a pity that her seven brothers have suffered misfortune because of her." She heard After this, she was very sad, so she asked her parents if she had an older brother, and what happened to them. It's not good for her parents to hide the truth of the matter from her. In order to comfort her, they said that all this was God's will, and that her birth and descent were arranged by God, and she was innocent. But the little girl still couldn't eat, couldn't sleep well, and was in pain every day. She secretly made up her mind to find her seven brothers back. One day, she sneaked out from home and came to the vast world outside, looking for her brother everywhere. She thought: No matter where they went, she would not hesitate to save her own life, but also to restore them to their original appearance and gain the freedom to be human!
When she went out, she took only a small ring that her parents had given her, a loaf of bread to satisfy her hunger, a jug of water to quench her thirst, and a small stool to rest when she was tired. She walked, searched, and kept searching until she found the distant horizon and came to the sun. But the sun was too hot and fierce, so she ran away in a hurry and came to the moon again. But the moon was too cold and cruel, and said: "I smell human flesh and blood!" She hurried to the star again. The stars are very friendly and kind to her, and each star sits on their own little stool. When the morning star stood up and flew up, he gave the little girl a piece of wood and said, "If you don't have this piece of wood, you can't open the door of that castle on the Glass Mountain. Your brother lives in that very castle." In the castle." The little sister took the small piece of wood, wrapped it in a cloth, bid farewell to the stars, and set off to continue looking for her brother.
After a hard journey, she finally found the Glass Mountain. When she came to the city gate, she saw that it was locked. She took out the cloth bag and unwrapped it, but found that the small piece of wood inside was missing. She didn't know when she lost the gift from the kind Venus. How to do it? She wanted to save her brother, but she didn't have the key to Glass Mountain Castle. The staunch and faithful little sister gritted her teeth, took a knife from her pocket, and cut off her little finger, which was exactly the same size as the lost piece of wood, and inserted it into the keyhole of the door, The door was opened.
She went into the castle and met a dwarf who asked, "What are you looking for?" The little sister replied, "I came to find the seven crows, they are my brothers." The dwarf said: " My master is not at home, if you must wait for them to come back, please come in." At this time, the dwarf was preparing dinner for the crows, and he put seven plates on the table, put food on the plates, Seven more glasses of water were brought and placed beside the plate. The little sister ate a small piece of everything on each plate, drank a small sip of the water in each small cup, and put the small ring she brought with her into the last cup.
Suddenly she heard a flapping of wings and a croaking in the air, and the Dwarf said at once, "My masters are back." She hid behind the door and wanted to hear what they would say. As soon as the seven crows came in, they were eager to find their own plate and cup to eat and drink. They called one after another: "Who has eaten what is on my plate? Who has drank a little of the water in my glass?" ?
Quack quack! Quack quack!
I know
It must be a human mouth. "
When the seventh crow had finished drinking, he found a ring in the cup, and looking carefully, he recognized that it belonged to their parents, and said, "Ah, here comes our little sister! We shall be saved. "The little sister ran out immediately after hearing this. As soon as she appeared, the seven crows immediately resumed their human form. They hugged each other tightly, kissed, and happily returned to their parents. .
Según la leyenda, había una familia cuyos padres tenían ocho hijos, siete de los cuales eran varones y la menor era una niña. Cuando nació la hija, aunque muy bonita y hermosa, era tan delgada y pequeña que pensaron que no sobreviviría, y decidieron bautizarla de inmediato.
El padre envió a un hijo a decirle que fuera al pozo a buscar agua rápidamente, los otros seis lo vieron y lo siguieron como un enjambre, cada uno de ellos apresurándose para ser el primero en sacar agua, arrojaron el cántaro al pozo. En este momento, estaban estupefactos. Me miraste, te miré, y se quedaron junto al pozo aturdidos, sin saber qué hacer, y no se atrevieron a volver a entrar en la casa. En ese momento mi padre esperaba ansioso que trajeran el agua, al ver que se habían ido por mucho tiempo y no habían regresado, dijo: "Deben haber estado jugando y se olvidaron". volvieron, maldijeron y dijeron que todos debían convertirse en cuervos. Tan pronto como terminó de hablar, escuchó un croar proveniente de encima de su cabeza, miró hacia arriba y encontró siete cuervos negros como carbón revoloteando por encima. Al ver que sus palabras de enojo se hacían realidad, se arrepintió y no supo qué hacer. Perdió siete hijos y estaba muy triste, afortunadamente, después de ser bautizado, la hija menor se hizo cada día más fuerte y hermosa, lo que finalmente le dio un poco de consuelo como padre.
La hija creció lentamente y nunca supo que tenía siete hermanos mayores, tanto el padre como la madre fueron muy cuidadosos y nunca lo mencionaron frente a ella. Finalmente, un día, escuchó a la gente hablar de ella y dijeron: "Ella es realmente muy hermosa, pero es una pena que sus siete hermanos hayan sufrido una desgracia por su culpa". preguntó a sus padres si tenía un hermano mayor y qué les había pasado. No es bueno que sus padres le oculten la verdad del asunto. Para consolarla, dijeron que todo esto era voluntad de Dios, y que su nacimiento y descendencia fueron dispuestos por Dios, y ella era inocente. Pero la niña todavía no podía comer, no podía dormir bien y tenía dolor todos los días. En secreto, decidió encontrar a sus siete hermanos. Un día, se escapó de su casa y llegó al vasto mundo exterior, buscando a su hermano en todas partes. Ella pensó: ¡No importa a dónde fueran, no dudaría en salvar su propia vida, sino también en restaurarlos a su apariencia original y obtener la libertad de ser humanos!
Cuando salió, solo tomó un pequeño anillo que le habían regalado sus padres, una hogaza de pan para saciar su hambre, una jarra de agua para saciar su sed y un pequeño taburete para descansar cuando estaba cansada. Caminó, buscó y siguió buscando hasta que encontró el lejano horizonte y llegó al sol. Pero el sol era demasiado caliente y feroz, por lo que se escapó a toda prisa y llegó a la luna de nuevo. Pero la luna era demasiado fría y cruel, y dijo: "¡Huelo carne y sangre humana!" Se apresuró a la estrella nuevamente. Las estrellas son muy amigables y amables con ella, y cada estrella se sienta en su propio taburete. Cuando el lucero del alba se puso de pie y voló, le dio a la niña un trozo de madera y le dijo: "Si no tienes este trozo de madera, no puedes abrir la puerta de ese castillo en la Montaña de Cristal. Tu hermano vive en ese mismo castillo." En el castillo." La hermanita tomó el pequeño trozo de madera, lo envolvió en un paño, se despidió de las estrellas y partió para seguir buscando a su hermano.
Después de un duro viaje, finalmente encontró la Montaña de Cristal. Cuando llegó a la puerta de la ciudad, vio que estaba cerrada con llave. Sacó la bolsa de tela y la desenvolvió, pero descubrió que faltaba el pequeño trozo de madera que había dentro. No supo cuándo perdió el regalo del tipo. Venus. ¿Cómo hacerlo? Quería salvar a su hermano, pero no tenía la llave del castillo de Glass Mountain. La hermanita fiel y fiel apretó los dientes, sacó un cuchillo de su bolsillo y se cortó el dedo meñique, que era exactamente del mismo tamaño que el trozo de madera perdido, y lo insertó en el ojo de la cerradura de la puerta. abrió.
Entró al castillo y se encontró con un enano que le preguntó: "¿Qué estás buscando?" La hermanita respondió: "Vine a buscar a los siete cuervos, son mis hermanos". El enano dijo: "Mi amo no está en casa, si tienes que esperar a que regresen, por favor entra". En ese momento, el enano estaba preparando la cena para los cuervos, y puso siete platos en la mesa, puso comida en los platos, Siete vasos más de agua fueron traídos y colocados al lado del plato. La hermanita comió una pequeña porción de todo lo que había en cada plato, bebió un pequeño sorbo del agua en cada taza pequeña y puso el pequeño anillo que trajo consigo en la última taza.
De repente escuchó un batir de alas y un croar en el aire, y el Enano dijo de inmediato: “Mis amos están de regreso.” Se escondió detrás de la puerta y quiso escuchar lo que dirían. Tan pronto como entraron los siete cuervos, estaban ansiosos por encontrar su propio plato y taza para comer y beber, y gritaban uno tras otro: "¿Quién ha comido lo que hay en mi plato? ¿Quién ha bebido un poco del agua en mi vidrio?" ?
¡Cuac cuac! ¡Cuac cuac!
Sé
Debe ser una boca humana. "
Cuando el séptimo cuervo terminó de beber, encontró un anillo en la copa, y mirando con cuidado, reconoció que pertenecía a sus padres, y dijo: "¡Ah, aquí viene nuestra hermanita! Nos salvaremos". La hermanita se agotó inmediatamente después de escuchar esto. Tan pronto como ella apareció, los siete cuervos inmediatamente recuperaron su forma humana. Se abrazaron fuertemente, se besaron y regresaron felices con sus padres. .
Selon la légende, il y avait autrefois une famille dont les parents avaient huit enfants, dont sept étaient des fils et le plus jeune était une fille. Quand la fille est née, bien que très jolie et ravissante, elle était si mince et petite qu'ils ont pensé qu'elle ne survivrait peut-être pas, et ils ont décidé de la baptiser immédiatement.
Le père envoya un fils pour lui dire d'aller au puits chercher de l'eau rapidement. Les six autres le virent et suivirent comme un essaim, chacun d'eux se bousculant pour être le premier à puiser de l'eau. Jeta la cruche dans le puits. A ce moment, ils étaient abasourdis, tu m'as regardé, je t'ai regardé, et ils se sont arrêtés près du puits, hébétés, ne sachant que faire, et ils n'osaient pas rentrer dans la maison. À ce moment-là, mon père attendait anxieusement qu'ils apportent de l'eau. Voyant qu'ils étaient partis depuis longtemps et qu'ils n'étaient pas revenus, il a dit : "Ils ont dû jouer et l'ont oublié." sont revenus, ils ont maudit et ont dit qu'ils devraient tous être transformés en corbeaux. Dès qu'il eut fini de parler, il entendit un coassement venant du dessus de sa tête. Il leva les yeux et trouva sept corbeaux noirs ressemblant à du charbon planant au-dessus. Voyant ses paroles de colère devenir réalité, il le regretta et ne savait pas quoi faire. Il a perdu sept fils et il était très triste.Heureusement, après avoir été baptisée, la fille cadette est devenue chaque jour plus forte et plus belle, ce qui lui a finalement donné un peu de réconfort en tant que père.
La fille a grandi lentement et elle n'a jamais su qu'elle avait sept frères aînés.Le père et la mère ont été très prudents et n'en ont jamais parlé devant elle. Enfin, un jour, elle a entendu des gens parler d'elle, et ils ont dit : « Elle est en effet très belle, mais c'est dommage que ses sept frères aient souffert du malheur à cause d'elle. » Elle a entendu Après cela, elle était très triste, alors elle a demandé à ses parents si elle avait un frère aîné et ce qui leur était arrivé. Ce n'est pas bon pour ses parents de lui cacher la vérité. Afin de la réconforter, ils ont dit que tout cela était la volonté de Dieu, et que sa naissance et sa descendance avaient été arrangées par Dieu, et qu'elle était innocente. Mais la petite fille ne mangeait toujours pas, ne dormait pas bien et souffrait tous les jours… Elle a secrètement décidé de retrouver ses sept frères. Un jour, elle s'est faufilée hors de chez elle et est venue dans le vaste monde extérieur, cherchant son frère partout. Elle pensa : Peu importe où ils allaient, elle n'hésiterait pas à sauver sa propre vie, mais aussi à leur redonner leur apparence d'origine et à gagner la liberté d'être humaine !
Quand elle sortait, elle n'emportait qu'une petite bague que ses parents lui avaient offerte, une miche de pain pour satisfaire sa faim, une cruche d'eau pour étancher sa soif et un petit tabouret pour se reposer quand elle était fatiguée. Elle marcha, chercha et continua à chercher jusqu'à ce qu'elle trouve l'horizon lointain et vienne au soleil. Mais le soleil était trop chaud et féroce, alors elle s'est enfuie en hâte et est revenue sur la lune. Mais la lune était trop froide et cruelle, et dit : " Je sens la chair et le sang humains ! " Elle se précipita à nouveau vers l'étoile. Les étoiles sont très amicales et gentilles avec elle, et chaque étoile est assise sur son propre petit tabouret. Quand l'étoile du matin s'est levée et s'est envolée, il a donné à la petite fille un morceau de bois et a dit : « Si tu n'as pas ce morceau de bois, tu ne peux pas ouvrir la porte de ce château sur la montagne de verre. frère vit dans ce château-là. » Dans le château. » La petite sœur prit le petit morceau de bois, l'enveloppa dans un linge, fit ses adieux aux étoiles et partit à la recherche de son frère.
Après un dur voyage, elle a finalement trouvé la Montagne de Verre. Quand elle est arrivée à la porte de la ville, elle a vu qu'elle était fermée à clé. Elle a sorti le sac en tissu et l'a déballé, mais a constaté qu'il manquait le petit morceau de bois à l'intérieur. Elle ne savait pas quand elle avait perdu le cadeau de l'aimable Vénus. Comment faire? Elle voulait sauver son frère, mais elle n'avait pas la clé du château de Glass Mountain. La petite sœur dévouée et fidèle serra les dents, sortit un couteau de sa poche et coupa son petit doigt, qui avait exactement la même taille que le morceau de bois perdu, et l'inséra dans le trou de la serrure de la porte. La porte était ouvert.
Elle entra dans le château et rencontra un nain qui lui demanda : « Que cherches-tu ? » La petite sœur répondit : « Je suis venue trouver les sept corbeaux, ce sont mes frères. » Le nain dit : « Mon maître n'est pas à à la maison, si vous devez attendre qu'ils reviennent, veuillez entrer." A ce moment, le nain préparait le dîner pour les corbeaux, et il mit sept assiettes sur la table, mit de la nourriture sur les assiettes, Sept autres verres d'eau ont été apportés et placés à côté de l'assiette. La petite sœur a mangé un petit morceau de tout dans chaque assiette, a bu une petite gorgée d'eau dans chaque petite tasse et a mis le petit anneau qu'elle avait apporté avec elle dans la dernière tasse.
Soudain, elle entendit un battement d'ailes et un coassement dans l'air, et le nain dit aussitôt : « Mes maîtres sont de retour. » Elle se cacha derrière la porte et voulut entendre ce qu'ils allaient dire. Dès que les sept corbeaux furent entrés, ils s'empressèrent de trouver leur assiette et leur coupe à manger et à boire. Ils crièrent l'un après l'autre : « Qui a mangé ce qu'il y a dans mon assiette ? verre ?" ?
Coin coin! Coin coin!
Je sais
Ce doit être une bouche humaine. "
Quand le septième corbeau eut fini de boire, il trouva un anneau dans la coupe, et regardant attentivement, il reconnut qu'il appartenait à leurs parents, et dit : « Ah, voici notre petite sœur ! Nous serons sauvés. » La petite sœur a couru immédiatement après avoir entendu cela. Dès qu'elle est apparue, les sept corbeaux ont immédiatement repris leur forme humaine. Ils se sont serrés dans les bras, se sont embrassés et sont retournés avec joie chez leurs parents. .
言い伝えによると、ある家には8人の子供がいて、そのうち7人が息子で、末っ子が娘でした。娘が生まれたとき、とてもかわいくて可愛かったのですが、とても細身で小さかったので、生きていけないかもしれないと思ったので、すぐに彼女にバプテスマを施すことにしました。
父親は息子を遣わして、すぐに水を汲みに井戸に行くように言いました. 他の6人はそれを見て群れのように続き、それぞれが先に水をくみに行きました. 水差しを井戸に落としました.この瞬間、彼らは唖然としました.あなたは私を見て、私はあなたを見ました.そして、彼らはぼんやりと井戸のそばに立っていました.この時、父は二人が水を持ってくるのを心配そうに待っていましたが、二人がずっと行って帰ってこないのを見て、「遊んでいて忘れていたに違いない」と言いました。戻ってきて、彼らは呪いをかけて、彼ら全員をカラスに変えるべきだと言いました.話し終わった途端、頭上から鳴き声が聞こえ、上を見上げると石炭のような黒いカラスが七羽飛んでいた。彼の怒りの言葉が現実になるのを見て、彼はそれを後悔し、どうしたらいいのかわからなかった. 7人の息子を亡くし、とても悲しかったのですが、幸いなことに、洗礼を受けた後、次女は日に日に強くなり、美しくなり、父親としての慰めを得ることができました。
娘はゆっくりと成長し、7人の兄がいることを知りませんでした.父も母も非常に慎重で、彼女の前では決して言及しませんでした.ついにある日、彼女は人々が彼女について話しているのを耳にし、彼らは言った:「彼女は確かにとても美しいですが、彼女のせいで彼女の7人の兄弟が不幸に見舞われたのは残念です.」彼女は聞いた.彼女は両親に兄がいるかどうか、そして彼らに何が起こったのか尋ねました。彼女の両親が彼女に事の真相を隠すのは良くない.彼女を慰めるために、彼らは、これはすべて神の意志であり、彼女の誕生と子孫は神によって定められたものであり、彼女は無実であると言った.しかし、まだ食べられず、よく眠れず、毎日苦しんでいた少女は、密かに7人の兄弟を見つけることを決心しました。ある日、彼女は家からこっそりと外の広大な世界にやって来て、いたるところで兄を探していました。彼女は考えました:彼らがどこへ行っても、彼女は自分の命を救うことを躊躇せず、彼らを元の姿に戻し、人間である自由を手に入れるでしょう!
外出するとき、彼女は両親からもらった小さな指輪、空腹を満たすためのパン、喉の渇きを癒すための水差し、そして疲れたときに休むための小さなスツールだけを持っていきました。彼女は遠くの地平線を見つけて太陽に来るまで、歩き、探し、探し続けました。しかし、太陽はあまりにも暑く、強かったので、彼女は急いで逃げ出し、再び月に来ました。しかし、月はあまりにも冷たくて残酷で、「人の肉と血のにおいがする!」と言って、彼女は再び星に急いだ。星たちは彼女にとても友好的で親切で、それぞれの星はそれぞれの小さなスツールに座っています。明けの明星が立ち上がって飛んだとき、彼は少女に木片を渡して言いました。お兄さんはあのお城に住んでいます」「お城で」 妹は小さな木片を手に取り、布にくるみ、星に別れを告げ、兄を探し続ける旅に出ました。
困難な旅の末、彼女はついにグラスマウンテンを見つけました。市の門に来て、鍵がかかっているのを見て、布の袋を取り出して包みを開けたところ、中の小さな木片がなくなっていることに気づきました。金星。どうやってするの?彼女は兄を救いたかったのですが、グラスマウンテン城の鍵を持っていませんでした。頑固で忠実な妹は歯を食いしばり、ポケットからナイフを取り出し、失われた木片とまったく同じサイズの小指を切り落とし、ドアの鍵穴に挿入しました。開いた。
彼女は城に入って小人に会い、「何を探しているのですか?」と尋ねた妹は、「7 羽のカラスを探しに来たのです。私の兄弟です。」と答えました。家に帰って、カラスが戻ってくるのを待たなければならないなら、入ってください。」 このとき、小人はカラスのために夕食の準備をしていました。持ってきて、プレートの横に置きました。妹はそれぞれの皿のすべてを少しずつ食べ、それぞれの小さなカップで水を少し飲み、持ってきた小さな指輪を最後のカップに入れました.
突然、彼女は翼の羽ばたきと空中での鳴き声を聞き、ドワーフはすぐに「私のマスターが帰ってきた」と言いました. 彼女はドアの後ろに隠れて、彼らが何を言うか聞きたかった.七羽のカラスが入ってくるやいなや、食べたり飲んだりするために、自分たちの皿とコップを見つけたくてたまらなかった. 彼らは次々と声を上げた.ガラス?」
ガーガー!ガーガー!
知っている
人間の口に違いない。 "
7 番目のカラスが飲み終わると、コップの中に指輪が見つかりました。注意深く見ると、それが両親のものであることがわかり、「ああ、妹が来た! 私たちは救われるだろう.」と言いました.それを聞いてすぐに駆け出した。彼女が現れるやいなや、七羽のカラスはたちまち人間の姿に戻った。二人は抱き合ってキスをし、幸せそうに両親の元へ帰りました。 .
Der Legende nach gab es früher eine Familie, deren Eltern acht Kinder hatten, von denen sieben Söhne waren und das jüngste eine Tochter war. Als die Tochter geboren wurde, war sie zwar sehr hübsch und reizend, aber so schlank und klein, dass sie dachten, sie würde es nicht überleben, und sie beschlossen, sie sofort zu taufen.
Der Vater schickte einen Sohn, um ihm zu sagen, er solle zum Brunnen gehen, um schnell Wasser zu holen. Die anderen sechs sahen es und folgten wie ein Schwarm, jeder von ihnen bemühte sich, als Erster Wasser zu schöpfen. Ließ den Krug in den Brunnen fallen. In diesem Moment waren sie verblüfft, du hast mich angesehen, ich habe dich angesehen, und sie standen benommen am Brunnen, wussten nicht, was sie tun sollten, und sie trauten sich nicht, ins Haus zurückzugehen. Zu dieser Zeit wartete mein Vater gespannt darauf, dass sie das Wasser brachten, und als er sah, dass sie lange weg waren und nicht zurückkamen, sagte er: „Sie müssen herumgespielt und es vergessen haben.“ Als sie zurückkamen, fluchten sie und sagten, sie sollten alle in Krähen verwandelt werden. Als er zu Ende gesprochen hatte, hörte er ein krächzendes Geräusch über seinem Kopf, als er aufblickte und sieben kohlenähnliche schwarze Krähen über sich schweben sah. Als er sah, dass seine wütenden Worte Wirklichkeit wurden, bereute er es und wusste nicht, was er tun sollte. Er verlor sieben Söhne und war sehr traurig, glücklicherweise wurde die jüngere Tochter nach der Taufe von Tag zu Tag stärker und schöner, was ihm als Vater endlich ein wenig Trost gab.
Die Tochter wuchs langsam auf, und sie wusste nie, dass sie sieben ältere Brüder hatte.Vater und Mutter waren sehr vorsichtig und erwähnten es nie vor ihr. Schließlich hörte sie eines Tages, wie Leute über sie sprachen, und sie sagten: „Sie ist wirklich sehr schön, aber es ist schade, dass ihre sieben Brüder ihretwegen Unglück erlitten haben.“ Sie hörte, dass sie danach sehr traurig war Sie fragte ihre Eltern, ob sie einen älteren Bruder habe und was mit ihnen passiert sei. Es ist nicht gut für ihre Eltern, die Wahrheit vor ihr zu verbergen. Um sie zu trösten, sagten sie, dass dies alles Gottes Wille sei und dass ihre Geburt und Abstammung von Gott arrangiert worden seien und sie unschuldig sei. Aber das kleine Mädchen konnte immer noch nicht essen, konnte nicht gut schlafen, hatte jeden Tag Schmerzen und beschloss insgeheim, ihre sieben Brüder wiederzufinden. Eines Tages schlich sie sich von zu Hause aus in die weite Welt draußen und suchte überall nach ihrem Bruder. Sie dachte: Wohin sie auch gingen, sie würde nicht zögern, ihr eigenes Leben zu retten, ihnen aber auch ihr ursprüngliches Aussehen zurückzugeben und die Freiheit zu erlangen, ein Mensch zu sein!
Als sie hinausging, nahm sie nur einen kleinen Ring mit, den ihre Eltern ihr geschenkt hatten, einen Laib Brot, um ihren Hunger zu stillen, einen Krug Wasser, um ihren Durst zu stillen, und einen kleinen Schemel, um sich auszuruhen, wenn sie müde war. Sie ging, suchte und suchte weiter, bis sie den fernen Horizont fand und zur Sonne kam. Aber die Sonne war zu heiß und grimmig, also rannte sie schnell davon und kam wieder zum Mond. Aber der Mond war zu kalt und grausam und sagte: „Ich rieche menschliches Fleisch und Blut!“ Sie eilte wieder zum Stern. Die Stars sind sehr freundlich und nett zu ihr, und jeder Star sitzt auf seinem eigenen kleinen Hocker. Als der Morgenstern aufstand und aufflog, gab er dem kleinen Mädchen ein Stück Holz und sagte: „Wenn du dieses Stück Holz nicht hast, kannst du die Tür dieses Schlosses auf dem Glasberg nicht öffnen Bruder lebt in eben diesem Schloss." In dem Schloss." Die kleine Schwester nahm das kleine Stück Holz, wickelte es in ein Tuch, verabschiedete sich von den Sternen und machte sich auf die Suche nach ihrem Bruder.
Nach einer anstrengenden Reise fand sie schließlich den Glasberg. Als sie zum Stadttor kam, sah sie, dass es verschlossen war. Sie holte den Stoffbeutel heraus und wickelte ihn aus, stellte aber fest, dass das kleine Holzstück darin fehlte. Sie wusste nicht, wann sie das Geschenk von der Sorte verloren hatte Venus. Wie es geht? Sie wollte ihren Bruder retten, aber sie hatte den Schlüssel zu Glass Mountain Castle nicht. Die standhafte und treue kleine Schwester knirschte mit den Zähnen, zog ein Messer aus ihrer Tasche und schnitt sich den kleinen Finger ab, der genau so groß war wie das verlorene Stück Holz, und steckte ihn in das Schlüsselloch der Tür. Die Tür war geöffnet.
Sie ging ins Schloss und begegnete einem Zwerg, der fragte: „Was suchst du?“ Die kleine Schwester antwortete: „Ich bin gekommen, um die sieben Krähen zu finden, sie sind meine Brüder.“ Der Zwerg sagte: „Mein Herr ist nicht da nach Hause, wenn du warten musst, bis sie zurückkommen, komm bitte herein.“ Zu dieser Zeit bereitete der Zwerg das Abendessen für die Krähen vor, und er stellte sieben Teller auf den Tisch, stellte Essen auf die Teller, sieben weitere Gläser Wasser gebracht und neben den Teller gestellt. Die kleine Schwester aß von jedem Teller ein kleines Stück, trank aus jedem kleinen Becher einen kleinen Schluck Wasser und steckte den kleinen Ring, den sie mitgebracht hatte, in den letzten Becher.
Plötzlich hörte sie ein Flügelschlagen und ein Krächzen in der Luft, und der Zwerg sagte sofort: „Meine Herren sind zurück.“ Sie versteckte sich hinter der Tür und wollte hören, was sie sagen würden. Als die sieben Krähen hereinkamen, wollten sie unbedingt ihren eigenen Teller und Becher zum Essen und Trinken finden und riefen nacheinander: „Wer hat gegessen, was auf meinem Teller ist? Wer hat ein wenig von dem Wasser in meinem getrunken? Glas?" ?
Quack Quack! Quack Quack!
Ich weiss
Es muss ein menschlicher Mund sein. "
Als die siebte Krähe ausgetrunken hatte, fand sie einen Ring in dem Becher, und als er genau hinsah, erkannte er, dass er ihren Eltern gehörte, und sagte: „Ah, hier kommt unser Schwesterchen! Wir werden gerettet werden.“ Das Schwesterchen lief sofort aus, nachdem ich das gehört hatte. Sobald sie erschien, nahmen die sieben Krähen sofort wieder ihre menschliche Gestalt an. Sie umarmten sich fest, küssten sich und kehrten glücklich zu ihren Eltern zurück. .