Show Pīnyīn

走进天堂的裁缝

有一天,天气晴朗,仁慈的上帝想到御花园里散散心,于是带着所有使徒和圣人去了,只留下圣彼得留在天堂看家。上帝临行前吩咐说在他外出期间不得有人进入天堂,于是圣彼得站在天堂门口守着。可不一会儿就听到有人敲门,彼得问是谁,要干什么?“我是个可怜的、诚实的裁缝,请求让我进去。”一个平静的声音回答。“好一个诚实的人!”彼得说,“就像绞架上的小偷那样!你一直小偷小摸,还偷了别人的衣服,你进不了天堂。天父说他外出期间严禁任何人入内。”“行行好吧,”裁缝求道,“拣点桌上掉下来的东西算不上偷,根本不值得一提。你看,我是个跛子,为了走到这儿来,我脚上已经打起泡来了,不可能再走回去。我愿意干最脏最累的活,只求你让我进来。我会背孩子,给他们洗衣补衣、把他们玩脏的板凳擦干净。”彼得被他的话打动了,把天堂的门开了一条窄窄的缝,让瘦小的瘸腿裁缝溜了进来。彼得要他安安静静地坐在门后角落里,以免上帝回来的时候发现了发脾气。可彼得一出门,他就充满好奇地到处走、到处看,把天堂各处都看了个遍。最后他来到一个地方,那里摆满了各种珍贵的椅子,其中有一把是纯金的,上面镶满了宝石,而且比其它椅子高多了,前面还有张脚凳。上帝在家时就是坐在那张椅子上,观察地上所发生的一切的。裁缝站在那儿,久久盯着那张椅子,根本没心再看别的东西了。最后他忍不住好奇地爬到那椅子上坐了下来。这一下,他可看到了地上的每件事情了。他看到一个又丑又老的妇人在小溪边洗东西时将两条丝巾悄悄抽出来藏到一边,裁缝一看气坏了,一把抓起金脚凳朝那老小偷砸了下去。他一看没法将那凳子拿回来放回原处了,赶忙悄悄从椅子上溜下来,仍旧回到门后角落里坐着,装作没有动过的样子。

天堂的主人上帝回来时没有发现门后的裁缝。可是当他坐到椅子上时,发现搁脚的凳子不见了。他问彼得凳子哪儿去了,彼得说不知道。上帝又问彼得有没有人来过。“没人到这儿来过,”彼得回答说,“只有一个跛脚裁缝,这会儿还在门后面坐着呢。”

上帝叫人把裁缝叫来,问他是不是拿了那张凳子,放到哪儿去了?“殿下,”裁缝高兴地回答说:“我看到一个老妇人在洗衣服的时候偷丝巾。我一气之下就把凳子砸下去了。”

“你这个无赖!”上帝说,“假如我也像你那样判是非,你还有今天?假如我也像你那样判是非,这些椅子、凳子甚至连叉子也该早扔没了。你不能再呆在天堂了,必须立刻出去。想上哪儿上哪儿吧,这里除了我,谁也没权治别人的罪。”

彼得只好把裁缝带出天堂。裁缝的鞋子也破了,脚上全是泡,只好柱着拐杖到那些好士兵寻欢作乐的“等候”处去了。

zǒujìn tiāntáng de cáiféng

yǒu yītiān , tiānqìqínglǎng , réncí de shàngdì xiǎngdào yùhuāyuán lǐ sànsànxīn , yúshì dài zhe suǒyǒu shǐtú hé shèngrén qù le , zhǐ liúxià shèngbǐdé liúzài tiāntáng kānjiā 。 shàngdì línxíng qián fēnfù shuō zài tā wàichū qījiān bùdé yǒurén jìnrù tiāntáng , yúshì shèngbǐdé zhàn zài tiāntáng ménkǒu shǒu zhe 。 kě bùyīhuìr jiù tīngdào yǒurén qiāomén , bǐdé wènshì shéi , yào gànshénme ? “ wǒ shì gè kělián de chéngshí de cáiféng , qǐngqiú ràng wǒ jìnqù 。 ” yīgè píngjìng de shēngyīn huídá 。 “ hǎo yīgè chéngshí de rén ! ” bǐdé shuō , “ jiù xiàng jiǎojià shàng de xiǎotōu nàyàng ! nǐ yīzhí xiǎotōuxiǎomō , huán tōu le biéren de yīfú , nǐ jìnbùle tiāntáng 。 tiānfù shuō tā wàichū qījiān yánjìn rènhérén rùnèi 。 ” “ xíngxínghǎo bā , ” cáiféng qiúdào , “ jiǎn diǎn zhuōshàng diàoxiàlái de dōngxi suànbùshàng tōu , gēnběn bù zhídeyītí 。 nǐ kàn , wǒ shì gè bǒzi , wèile zǒu dào zhèr lái , wǒjiǎo shàng yǐjīng dǎ qǐpào lái le , bù kěnéng zài zǒu huíqu 。 wǒ yuànyì gān zuìzàng zuìlěi de huó , zhǐqiú nǐ ràng wǒ jìnlái 。 wǒhuì bèi háizi , gěi tāmen xǐyī bǔyī bǎ tāmen wánzàng de bǎndèng cā gānjìng 。 ” bǐdé bèi tā dehuà dǎdòng le , bǎ tiāntáng de ménkāi le yītiáo zhǎizhǎide fèng , ràng shòuxiǎo de quétuǐ cáiféng liū le jìnlái 。 bǐdé yào tā ānānjìngjìng dì zuòzài ménhòu jiǎoluòlǐ , yǐmiǎn shàngdì huílai de shíhou fāxiàn le fāpíqì 。 kě bǐdé yī chūmén , tā jiù chōngmǎn hàoqí dì dàochù zǒu dàochù kàn , bǎ tiāntáng gèchù dū kàn le gè biàn 。 zuìhòu tā láidào yīgè dìfāng , nàli bǎimǎn le gèzhǒng zhēnguì de yǐzi , qízhōng yǒu yībǎ shì chúnjīn de , shàngmiàn xiāngmǎn le bǎoshí , érqiě bǐ qítā yǐzi gāoduō le , qiánmiàn háiyǒu zhāng jiǎodèng 。 shàngdì zàijiā shí jiùshì zuòzài nàzhāng yǐzi shàng , guānchá dìshang suǒ fāshēng de yīqiè de 。 cáiféng zhàn zài nàr , jiǔjiǔ dīng zhe nà zhāng yǐzi , gēnběn méixīn zài kàn biéde dōngxi le 。 zuìhòu tā rěnbuzhù hàoqí dì pá dào nà yǐzi shàng zuò le xiàlai 。 zhèyīxià , tā kě kàndào le dìshang de měijiàn shìqing le 。 tā kàndào yīgè yòu chǒu yòu lǎo de fùrén zài xiǎo xībiān xǐ dōngxi shí jiàng liǎngtiáo sījīn qiāoqiāo chōuchūlái cángdào yībiān , cáiféng yīkàn qìhuài le , yībǎzhuā qǐjīn jiǎodèng cháo nà lǎo xiǎotōu zá le xiàqù 。 tā yīkàn méifǎ jiàng nà dèngzi ná huílai fàng huí yuánchù le , gǎnmáng qiāoqiāo cóng yǐzi shàng liūxiàlái , réngjiù huídào ménhòu jiǎoluòlǐ zuò zhe , zhuāngzuò méiyǒu dòngguò de yàngzi 。

tiāntáng de zhǔrén shàngdì huílai shí méiyǒu fāxiàn ménhòu de cáiféng 。 kěshì dāng tā zuò dào yǐzi shàngshí , fāxiàn gē jiǎo de dèngzi bùjiàn le 。 tā wèn bǐdé dèngzi nǎr qù le , bǐdé shuō bù zhīdào 。 shàngdì yòu wèn bǐdé yǒuméiyǒu rénlái guò 。 “ méiréndào zhèr láiguò , ” bǐdé huídá shuō , “ zhǐyǒu yīgè bǒjiǎo cáiféng , zhèhuìr huán zài mén hòumiàn zuò zhe ne 。 ”

shàngdì jiào rén bǎ cáiféng jiào lái , wèn tā shìbùshì ná le nà zhāng dèngzi , fàngdào nǎr qù le ? “ diànxià , ” cáiféng gāoxìng dì huídá shuō : “ wǒ kàndào yīgè lǎofùrén zài xǐyīfú de shíhou tōu sījīn 。 wǒ yīqìzhīxià jiù bǎ dèngzi zá xiàqù le 。 ”

“ nǐ zhège wúlài ! ” shàngdì shuō , “ jiǎrú wǒ yě xiàng nǐ nàyàng pàn shìfēi , nǐ háiyǒu jīntiān ? jiǎrú wǒ yě xiàng nǐ nàyàng pàn shìfēi , zhèxiē yǐzi dèngzi shènzhì lián chāzi yě gāi zǎo rēng méi le 。 nǐ bùnéng zài dāi zài tiāntáng le , bìxū lìkè chūqù 。 xiǎng shàng nǎr shàng nǎr bā , zhèlǐ chúle wǒ , shéi yě méi quánzhì biéren de zuì 。 ”

bǐdé zhǐhǎo bǎ cáiféng dài chū tiāntáng 。 cáiféng de xiézi yě pò le , jiǎoshàng quánshì pào , zhǐhǎo zhù zhe guǎizhàng dào nàxiē hǎo shìbīng xúnhuānzuòlè de “ děnghòu ” chùqù le 。



Tailor Into Paradise

One day, the weather was fine, and the benevolent God wanted to relax in the royal garden, so he took all the apostles and saints there, leaving only St. Peter to stay in heaven to look after his house. Before God left, he ordered that no one should enter heaven while he was away, so St. Peter stood guard at the gate of heaven. But after a while, someone knocked on the door, and Peter asked who it was and what he was doing? "I am a poor honest tailor, please let me in," answered a calm voice. "What an honest man!" said Peter. "Like the thief on the gallows! You've been stealing petty things and stealing other people's clothes, and you can't get into heaven. The Father said that no one should come in while he was away." "Well, please," said the tailor, "it's not stealing to pick up something that falls off the table. It's not worth mentioning. I'm a lame man, and I've got blisters on my feet to come here." I’m here, it’s impossible to go back. I’m willing to do the dirtiest and tiring work, just let me in. I’ll carry the children, wash and mend their clothes, and clean their dirty benches.” Peter was told by him His words moved him, and he opened the gate of heaven a narrow crack, and let the little lame tailor slip in. Peter told him to sit quietly in the corner behind the door, lest God should notice the tantrum when he came back. But as soon as Peter went out, he walked around and looked around full of curiosity, and he saw all parts of heaven. At last he came to a place full of precious chairs of various kinds, one of which was of solid gold, studded with precious stones, and much higher than the others, and had a footstool in front of it. That's the chair God sits in when he's at home, watching what's happening on earth. The tailor stood there staring at the chair for a long time, having no desire to look at anything else. Finally he couldn't help but climbed to the chair out of curiosity and sat down. This time, he could see everything on the ground. He saw an ugly and old woman quietly taking out two silk scarves and hiding them aside while washing things by the stream. The tailor was furious when he saw it, and grabbed the golden stool and threw it at the old thief. Seeing that he couldn't get the stool back and put it back where it was, he quickly slipped off the chair and sat back in the corner behind the door, pretending that he hadn't moved.

God, the master of heaven, did not find the tailor behind the door when he returned. But when he sat down on the chair, he found that the footstool was missing. He asked Peter where the stool was, and Peter said he didn't know. God asked Peter again if anyone had come. "No one has ever been here," replied Peter, "except a lame tailor who is sitting behind the door."

God sent someone to call the tailor and ask him if he took the stool and where did he put it? "Your Highness," the tailor replied happily, "I saw an old lady stealing a silk scarf while she was doing laundry. In a fit of rage, I threw the stool down."

"You scoundrel!" God said, "if I judged right and wrong like you, would you still be here today? If I judged right and wrong like you, these chairs, stools and even forks would have been thrown away long ago. You can no longer You are in heaven, you must get out immediately. Go wherever you want, no one here has the right to punish others except me."

Peter had to take the tailor out of heaven. The tailor's shoes were torn, and his feet were covered with blisters, so he had to go to the "waiting" place where the good soldiers had fun with a cane. .



Sastre en el paraíso

Un día, hacía buen tiempo, y el Dios benévolo quería relajarse en el jardín real, por lo que llevó allí a todos los apóstoles y santos, dejando solo a San Pedro para quedarse en el cielo para cuidar su casa. Antes de que Dios se fuera, ordenó que nadie entrara al cielo mientras él estaba fuera, por lo que San Pedro hizo guardia en la puerta del cielo. Pero después de un rato, alguien llamó a la puerta y Peter preguntó quién era y qué estaba haciendo. "Soy un pobre sastre honesto, por favor déjeme entrar", respondió una voz tranquila. "¡Qué hombre tan honesto!", dijo Pedro. "¡Como el ladrón en la horca! Has estado robando cosas insignificantes y robando la ropa de otras personas, y no puedes entrar al cielo. El Padre dijo que nadie debe entrar mientras estaba fuera". "Bueno, por favor", dijo el sastre, "no es robar recoger algo que se cae de la mesa. No vale la pena mencionarlo. Soy un hombre cojo y tengo ampollas en los pies. para venir aquí". Estoy aquí, es imposible regresar. Estoy dispuesto a hacer el trabajo más sucio y agotador, solo déjame entrar. Llevaré a los niños, lavaré y remendaré su ropa, y limpiaré su ropa sucia. bancos.” Pedro le dijo a Pedro que Sus palabras lo conmovieron, y abrió la puerta del cielo una rendija estrecha, y dejó que el pequeño sastre cojo se deslizara. Peter le dijo que se sentara en silencio en la esquina detrás de la puerta, para que Dios no se diera cuenta de la rabieta cuando regresara. Pero tan pronto como Pedro salió, caminó y miró a su alrededor lleno de curiosidad, y vio todas las partes del cielo. Por fin llegó a un lugar lleno de preciosas sillas de varias clases, una de las cuales era de oro macizo, tachonada de piedras preciosas, y mucho más alta que las otras, y tenía un escabel delante. Esa es la silla en la que Dios se sienta cuando está en casa, observando lo que sucede en la tierra. El sastre se quedó allí mirando la silla durante mucho tiempo, sin deseos de mirar nada más. Finalmente no pudo evitar subirse a la silla por curiosidad y se sentó. Esta vez, pudo ver todo en el suelo. Vio a una mujer vieja y fea sacando en silencio dos pañuelos de seda y escondiéndolos a un lado mientras lavaba cosas junto al arroyo, el sastre se puso furioso al verlo, agarró el taburete dorado y se lo arrojó al viejo ladrón. Al ver que no podía recuperar el taburete y dejarlo donde estaba, rápidamente se deslizó de la silla y se sentó en la esquina detrás de la puerta, fingiendo que no se había movido.

Dios, el amo del cielo, no encontró al sastre detrás de la puerta cuando regresó. Pero cuando se sentó en la silla, descubrió que el escabel no estaba. Le preguntó a Peter dónde estaba el taburete y Peter dijo que no lo sabía. Dios volvió a preguntar a Pedro si había venido alguien. "Nadie ha estado nunca aquí", respondió Peter, "excepto un sastre cojo que está sentado detrás de la puerta".

Dios envió a alguien a llamar al sastre y preguntarle si tomó el taburete y dónde lo puso. "Su Alteza", respondió alegremente el sastre, "vi a una anciana robar un pañuelo de seda mientras lavaba la ropa. En un ataque de ira, tiré el taburete".

"¡Sinvergüenza!", dijo Dios, "si juzgara el bien y el mal como tú, ¿todavía estarías aquí hoy? Si juzgara el bien y el mal como tú, estas sillas, taburetes e incluso tenedores se habrían tirado hace mucho tiempo. Tú Ya no puedes más. Estás en el cielo, debes salir inmediatamente. Vete a donde quieras, nadie aquí tiene derecho a castigar a otros excepto yo".

Pedro tuvo que sacar al sastre del cielo. Los zapatos del sastre estaban rotos y sus pies llenos de ampollas, por lo que tuvo que ir al lugar de "espera" donde los buenos soldados se divertían con un bastón. .



Tailleur au paradis

Un jour, il faisait beau et le Dieu bienveillant voulut se détendre dans le jardin royal, alors il y emmena tous les apôtres et les saints, ne laissant que Saint-Pierre rester au ciel pour s'occuper de sa maison. Avant que Dieu ne parte, il a ordonné que personne n'entre au ciel pendant son absence, alors saint Pierre a monté la garde à la porte du ciel. Mais au bout d'un moment, quelqu'un a frappé à la porte, et Peter a demandé qui c'était et ce qu'il faisait ? "Je suis un pauvre tailleur honnête, s'il vous plaît laissez-moi entrer," répondit une voix calme. "Quel honnête homme!" dit Pierre. "Comme le voleur sur la potence ! Tu as volé de petites choses et volé les vêtements d'autres personnes, et tu ne peux pas entrer au ciel. Le Père a dit que personne ne devrait entrer pendant il était absent." "Eh bien, s'il vous plaît," dit le tailleur, "ce n'est pas du vol que de ramasser quelque chose qui tombe de la table. Cela ne vaut pas la peine d'être mentionné. Je suis un boiteux et j'ai des ampoules aux pieds. Je suis ici, il est impossible de revenir en arrière. Je suis prêt à faire le travail le plus sale et le plus fatigant, laissez-moi simplement entrer. Je porterai les enfants, laverai et raccommoderai leurs vêtements, et nettoierai leurs bancs. » Pierre fut dit par lui. Ses paroles le touchèrent, et il ouvrit la porte du ciel par une fente étroite, et laissa le petit tailleur boiteux s'y glisser. Pierre lui a dit de s'asseoir tranquillement dans le coin derrière la porte, de peur que Dieu ne remarque la colère quand il reviendrait. Mais dès que Pierre est sorti, il s'est promené et a regardé autour de lui plein de curiosité, et il a vu toutes les parties du ciel. Enfin, il arriva à une place pleine de chaises précieuses de toutes sortes, dont l'une était en or massif, incrustée de pierres précieuses, et beaucoup plus haute que les autres, et avait un tabouret devant elle. C'est la chaise sur laquelle Dieu s'assied quand il est à la maison, observant ce qui se passe sur la terre. Le tailleur resta là à fixer la chaise pendant un long moment, n'ayant aucune envie de regarder autre chose. Finalement, il ne put s'empêcher de grimper sur la chaise par curiosité et de s'asseoir. Cette fois, il pouvait tout voir sur le terrain. Il a vu une vieille femme laide sortir tranquillement deux foulards de soie et les cacher tout en lavant des choses au bord du ruisseau. Le tailleur était furieux quand il l'a vu, et a saisi le tabouret doré et l'a jeté sur le vieux voleur. Voyant qu'il ne pouvait pas récupérer le tabouret et le remettre là où il était, il glissa rapidement de la chaise et s'assit dans le coin derrière la porte, faisant comme s'il n'avait pas bougé.

Dieu, le maître du ciel, n'a pas trouvé le tailleur derrière la porte quand il est revenu. Mais quand il s'est assis sur la chaise, il a constaté que le repose-pieds avait disparu. Il a demandé à Peter où était le tabouret, et Peter a dit qu'il ne savait pas. Dieu a de nouveau demandé à Pierre si quelqu'un était venu. "Personne n'est jamais venu ici", répondit Peter, "sauf un tailleur boiteux qui est assis derrière la porte."

Dieu a envoyé quelqu'un pour appeler le tailleur et lui demander s'il a pris le tabouret et où l'a-t-il mis ? "Votre Altesse," répondit joyeusement le tailleur, "j'ai vu une vieille dame voler une écharpe de soie pendant qu'elle faisait la lessive. Dans un accès de rage, j'ai jeté le tabouret par terre."

"Espèce de scélérat !" dit Dieu, "si je jugeais le bien et le mal comme toi, serais-tu encore ici aujourd'hui ? Si je jugeais le bien et le mal comme toi, ces chaises, ces tabourets et même ces fourchettes auraient été jetés depuis longtemps. Toi Tu es au paradis, tu dois sortir immédiatement. Va où tu veux, personne ici n'a le droit de punir les autres sauf moi.

Pierre a dû retirer le tailleur du ciel. Les chaussures du tailleur étaient déchirées, et ses pieds étaient couverts d'ampoules, il devait donc se rendre à la place "d'attente" où les bons soldats s'amusaient avec une canne. .



楽園への仕立て

ある日、天気が良く、慈悲深い神は王宮の庭でくつろぎたいと思ったので、使徒と聖人をすべてそこに連れて行き、聖ペテロだけを残して天国に滞在し、家の世話をしました。神が去る前に、彼は彼が留守の間は誰も天国に入ってはならないと命じたので、聖ペテロは天国の門の番をしていました。しかし、しばらくして誰かがドアをノックしたので、ピーターはそれが誰で、何をしているのかと尋ねました。 「私は貧しい正直な仕立て屋です。入れてください」と落ち着いた声が答えた。 「なんて正直な人だ!」ピーターは言いました.「絞首台の泥棒のように. 「テーブルから落ちたものを拾うのは盗みではありません。言うまでもありません。私は足が不自由で、足に水ぶくれがあります。」 「私はここにいる。戻ることは不可能だ。どんなに汚くて疲れる仕事でも喜んでやります。ただ入れてください。私は子供たちを運び、服を洗って直し、汚れた服をきれいにします。」ピーターはその言葉に感動し、天国の門を狭い隙間から開けて、小さな足の不自由な仕立て屋を滑り込ませました。ピーターは、ドアの後ろの隅に静かに座るように言いました。しかし、ペテロは外に出るとすぐに歩き回り、好奇心いっぱいに見回し、天国のすべての部分を見ました。とうとう彼はいろいろな種類の貴重な椅子でいっぱいの場所に来ました。そのうちの一つは純金で、宝石がちりばめられていて、他の椅子よりずっと高く、その前に足台がありました。それは、神が家にいるときに座って、地球上で何が起こっているかを見ている椅子です.仕立て屋はそこに立って、長い間椅子を見つめていました。最後に、彼は好奇心から椅子に登って座った。今回、彼は地上のすべてを見ることができました。醜いおばあさんが小川で物を洗っている間、こっそりと2枚の絹のスカーフを取り出して脇に隠しているのを見て、仕立て屋はそれを見て激怒し、金色の腰掛けをつかみ、年老いた泥棒に投げつけました。スツールを元に戻すことができないのを見て、彼はすぐに椅子から滑り落ち、ドアの後ろの隅に座って、動かなかったふりをしました.

天の支配者である神は、仕立て屋が戻ってきたとき、戸口の後ろに仕立て屋を見つけられませんでした。しかし、椅子に座ると、足台がなくなっていることに気づきました。彼はピーターにスツールがどこにあるか尋ねたが、ピーターは知らないと言った.神はピーターに誰か来たかどうかもう一度尋ねました。 「ドアの後ろに座っている足の不自由な仕立て屋を除いて、誰もここに来たことはありません」とピーターは答えました。

神は誰かを仕立て屋に呼んで、彼がスツールを取ったかどうか、どこに置いたかを尋ねました。 「殿下」と仕立て屋は嬉しそうに答えました。

「悪党よ!」神は言われた、「もし私があなたのように善悪を判断したとしたら、あなたは今日もここにいるでしょうか?もし私があなたのように善悪を判断していたら、これらの椅子、スツール、さらにはフォークさえもずっと前に捨てられていたでしょう。あなたはもうあなたは天国にいるのだから、すぐに出て行かなければならない. どこにでも行きたい. ここでは私以外に他の人を罰する権利はありません.

ピーターは仕立て屋を天国から連れ出さなければなりませんでした。仕立て屋の靴は破れ、足は水ぶくれで覆われていたので、良い兵士が杖を持って楽しんでいた「待機」場所に行かなければなりませんでした。 .



Schneider ins Paradies

Eines Tages war das Wetter schön und der gütige Gott wollte sich im königlichen Garten entspannen, also brachte er alle Apostel und Heiligen dorthin und ließ nur den heiligen Petrus zurück, der im Himmel blieb, um sich um sein Haus zu kümmern. Bevor Gott ging, befahl er, dass niemand den Himmel betreten sollte, während er weg war, also stand St. Petrus Wache am Tor des Himmels. Aber nach einer Weile klopfte jemand an die Tür und Peter fragte, wer es sei und was er mache? "Ich bin ein armer ehrlicher Schneider, bitte lass mich rein", antwortete eine ruhige Stimme. „Was für ein ehrlicher Mann!" sagte Petrus. „Wie der Dieb am Galgen! Du hast Kleinkram und die Kleider anderer Leute gestohlen und kommst nicht in den Himmel. Der Vater hat gesagt, dass niemand hereinkommen sollte, während du eingehst." er war weg." „Nun bitte", sagte der Schneider, „es ist kein Diebstahl, etwas aufzuheben, das vom Tisch fällt. Es ist nicht der Rede wert. Ich bin ein hinkender Mensch und habe Blasen an den Füßen hierher zu kommen." Ich bin hier, es ist unmöglich, zurückzugehen. Ich bin bereit, die schmutzigste und anstrengendste Arbeit zu erledigen, lassen Sie mich einfach herein. Ich werde die Kinder tragen, ihre Kleider waschen und flicken und ihre schmutzigen Sachen reinigen Bänke.“ Petrus wurde von ihm erzählt. Seine Worte bewegten ihn, und er öffnete das Tor des Himmels einen schmalen Spalt und ließ den kleinen lahmen Schneider hineinschlüpfen. Peter sagte ihm, er solle ruhig in der Ecke hinter der Tür sitzen, damit Gott den Wutanfall nicht bemerkte, als er zurückkam. Aber sobald Petrus hinausging, ging er umher und sah sich voller Neugier um, und er sah alle Teile des Himmels. Endlich kam er an einen Ort voller kostbarer Stühle verschiedener Art, von denen einer aus massivem Gold war, mit Edelsteinen besetzt und viel höher als die anderen, und hatte einen Fußschemel davor. Das ist der Stuhl, auf dem Gott sitzt, wenn er zu Hause ist und beobachtet, was auf der Erde passiert. Der Schneider stand lange da und starrte den Stuhl an, hatte keine Lust, irgendetwas anderes anzuschauen. Schließlich konnte er nicht anders, als aus Neugier auf den Stuhl zu klettern und sich zu setzen. Diesmal konnte er alles auf dem Boden sehen. Er sah eine hässliche alte Frau, die leise zwei seidene Tücher herausholte und sie beiseite versteckte, während sie am Bach Sachen wusch. Der Schneider wurde wütend, als er es sah, und packte den goldenen Schemel und warf ihn nach dem alten Dieb. Als er sah, dass er den Hocker nicht zurückbekommen und ihn nicht dorthin zurückstellen konnte, rutschte er schnell vom Stuhl und setzte sich in die Ecke hinter der Tür, wobei er so tat, als hätte er sich nicht bewegt.

Gott, der Herr des Himmels, fand den Schneider bei seiner Rückkehr nicht hinter der Tür. Aber als er sich auf den Stuhl setzte, stellte er fest, dass der Fußschemel weg war. Er fragte Peter, wo der Hocker sei, und Peter sagte, er wisse es nicht. Gott fragte Petrus erneut, ob jemand gekommen sei. "Hier war noch nie jemand", erwiderte Peter, "außer einem lahmen Schneider, der hinter der Tür sitzt."

Gott schickte jemanden, um den Schneider zu rufen und ihn zu fragen, ob er den Schemel genommen und wo er ihn hingestellt habe? "Eure Hoheit", antwortete der Schneider fröhlich, "ich habe gesehen, wie eine alte Dame beim Wäschewaschen einen Seidenschal gestohlen hat. In einem Wutanfall habe ich den Hocker umgeworfen."

„Du Schurke!“ sagte Gott, „wenn ich wie du über richtig und falsch urteilen würdest, wärst du dann heute noch hier? Wenn ich wie du über richtig und falsch urteilen würde, wären diese Stühle, Hocker und sogar Gabeln längst weggeworfen worden Du bist im Himmel, du musst sofort raus. Geh, wohin du willst, niemand hier hat das Recht, andere zu bestrafen, außer mir.“

Petrus musste den Schneider aus dem Himmel holen. Die Schuhe des Schneiders waren zerrissen und seine Füße waren mit Blasen übersät, also musste er zum „Warteplatz“ gehen, wo sich die braven Soldaten mit einem Stock vergnügten. .



【back to index,回目录】