Show Pīnyīn
有一只猫认识了一只老鼠,便对它大谈特谈自己是多么喜欢老鼠,原意和它交朋友,弄得老鼠终于同意和猫住在一起,共同生活。“我们得准备过冬的东西了,不然我们到冬天会挨饿的,”猫说,“至于你嘛,我的小老鼠,哪里也不要去,我真怕你会被什么老鼠夹子夹住。”老鼠接受了猫的好建议,于是它们买来了一罐猪油,然而两个人都不知道该把猪油放在什么地方。它们左思考右思考,最后猫说:“我觉得这猪油放在教堂里是再合适不过的了,因为谁也不敢偷教堂里的东西。我们把猪油藏在祭坛下,不到万不得已的时候决不动它。”猪油罐就这样被放到了安全的地方。可是没过多久,猫开始想吃猪油了,便对老鼠说:“小老鼠,我想跟你说点事。我的表姐刚刚生了一个小宝宝,还请我当小宝贝的教母。那小宝贝全身雪白,带着一些褐色的斑点。我要抱着它去接受洗礼,所以今天要出去一下,你一个人在家看家,好吗?”“好的,好的,”老鼠说,“你尽管去吧。要是有什么好吃的东西,千万要记着我。我很想尝一点洗礼时用的红葡萄酒。”这一切当然都不是真的,因为猫并没有表姐,也没有被请去当教母。它直接去了教堂,偷偷爬到猪油罐那里,开始舔呀舔,把顶上一层猪油舔得精光。然后,它在城里的屋顶上散了散步,想碰碰别的运气;接着便躺下来晒太阳。每当想起那罐猪油,它都情不自禁地舔舔自己的嘴唇。它一直等到天黑才回家。“啊,你终于回来了,”老鼠说,“这一天肯定过得很开心吧?”“一切顺利。”猫答道。“你们给那孩子起了什么名字?”“没了顶层!”猫冷淡地说。“没了顶层!”老鼠叫了起来,“这个古怪的名字可不多见。你们家常取这样的名字吗?”“那有什么?”猫说,“不比你的那些教子叫什么‘偷面包屑的’更糟吧?”
没过多久,猫又想吃猪油了。它对老鼠说:“你得帮我一个忙,再一个人看一次家。又有人请我当教母了,而且这个孩子的脖子上有一道白圈,我实在无法推辞。”好心的老鼠同意了。猫从城墙后面溜进教堂,一口气吃掉了半罐猪油。“什么东西也没有比吃到自己的嘴里更好,”它说,心里对这一天的收获感到很满意。等它到家时,老鼠问道:“这个孩子起的什么名字呀?”“吃了一半,”猫回答。“吃了一半!你在说什么呀?我长这么大了还从来没有听说过这样的名字。我敢打赌,就是年历上也不会有这样的名字!”
不久,猫的嘴巴又开始流口水了,想再去舔一舔猪油。
“好事成三嘛,”它说,“又有人请我去当教母了。这个孩子除了爪子是白色的,浑身黑黝黝的,连一根白毛都没有。这是好几年才会碰上的事情,你当然会同意我去的,是吗?”“没了顶层!吃了一半!”老鼠回答,“这些名字真怪!我实在弄不明白。”“你白天又不出门,”猫说,“整天穿着深灰色的皮袄,拖着长长的尾巴,坐在家里胡思乱想,当然弄不明白啦!”趁着猫不在家,老鼠把屋子打扫了一下,把东西放得整整齐齐。可是那只馋猫把剩下的猪油吃得干干净净。“人只有把东西吃得干干净净才能放心,”它自言自语地说。它吃得饱饱的,直到天黑了才挺着圆圆的肚子回家。老鼠看到它回来,立刻问它这第三个孩子起的什么名字。“你也不会喜欢这个名字,”猫说,“它叫‘吃得精光’。”“吃得精光!”老鼠叫了起来,“这个名字太令人费解了!我从来没有在书上见过。吃得精光!这是什么意思呢?”它摇摇头,蜷缩起身子,躺下睡着了。
从此,猫再也没有被邀请去当教母。可是冬天来到了,外面再也找不到任何吃的东西。老鼠想到了它们准备的过冬的东西,便说:“走吧,猫!我们去取储存的猪油吧。我们可以美美吃上一顿。”“是的,”猫回答,“那准会把你美得就像把你那尖尖的舌头伸到窗外去喝西北风一样。”它们动身去教堂,可它们到达那里后,看到猪油罐倒是还在那里,里面却是空的。“天哪!”老鼠说,“我现在终于明白是怎么回事了!你可真是个好朋友!你在去当什么教母的时候,把这猪油全吃光了!先是吃了顶上一层,然后吃了一半,最后……”“你给我住嘴!”猫嚷道,“你要是再罗嗦,我连你也吃了!”“……吃得精光,”可怜的老鼠脱口而出。它刚把话说完,猫就扑到了它的身上,抓住它,把它吞进了肚子。这世界就是这样!
yǒu yīzhī māo rènshi le yīzhī lǎoshǔ , biàn duì tā dàtán tètán zìjǐ shì duōme xǐhuan lǎoshǔ , yuányì hé tā jiāopéngyou , nòng dé lǎoshǔ zhōngyú tóngyì hé māo zhùzàiyīqǐ , gòngtóng shēnghuó 。 “ wǒmen dé zhǔnbèi guòdōng de dōngxi le , bùrán wǒmen dào dōngtiān huì áiè de , ” māo shuō , “ zhìyú nǐ ma , wǒ de xiǎolǎoshǔ , nǎlǐ yě bùyào qù , wǒ zhēnpà nǐ huì bèi shénme lǎoshǔ jiāzi jiāzhù 。 ” lǎoshǔ jiēshòu le māo de hǎo jiànyì , yúshì tāmen mǎilái le yīguàn zhūyóu , ránér liǎnggè rén dū bù zhīdào gāi bǎ zhūyóu fàngzài shénme dìfāng 。 tāmen zuǒ sīkǎo yòu sīkǎo , zuìhòu māo shuō : “ wǒ juéde zhè zhūyóu fàngzài jiàotáng lǐ shì zài héshì bùguò de le , yīnwèi shéi yě bùgǎn tōu jiàotáng lǐ de dōngxi 。 wǒmen bǎ zhūyóu cáng zài jìtán xià , bùdào wànbùdéyǐ de shíhou juébù dòngtā 。 ” zhū yóuguàn jiù zhèyàng bèi fàngdào le ānquán de dìfāng 。 kěshì méiguòduōjiǔ , māo kāishǐ xiǎng chī zhūyóu le , biàn duì lǎoshǔ shuō : “ xiǎolǎoshǔ , wǒ xiǎng gēn nǐ shuō diǎnshì 。 wǒ de biǎojiě gānggang shēng le yīgè xiǎobǎobǎo , huán qǐng wǒ dāng xiǎobǎobèi de jiàomǔ 。 nà xiǎobǎobèi quánshēn xuěbái , dài zhe yīxiē hèsè de bāndiǎn 。 wǒyào bào zhe tā qù jiēshòu xǐlǐ , suǒyǐ jīntiān yào chūqù yīxià , nǐ yīgè rén zàijiā kānjiā , hǎo ma ? ” “ hǎo de , hǎo de , ” lǎoshǔ shuō , “ nǐ jǐnguǎn qù bā 。 yàoshi yǒu shénme hàochī de dōngxi , qiānwàn yàojì zhe wǒ 。 wǒ hěn xiǎng cháng yīdiǎn xǐlǐ shíyòng de hóngpútaojiǔ 。 ” zhè yīqiè dāngrán dū bùshì zhēnde , yīnwèi māo bìng méiyǒu biǎojiě , yě méiyǒu bèi qǐng qù dāng jiàomǔ 。 tā zhíjiē qù le jiàotáng , tōutōu pá dào zhū yóuguàn nàli , kāishǐ tiǎn ya tiǎn , bǎ dǐngshàng yīcéng zhūyóu tiǎn dé jīngguāng 。 ránhòu , tā zài chénglǐ de wūdǐng shàngsàn le sànbù , xiǎng pèngpèng biéde yùnqi ; jiēzhe biàn tǎngxiàlái shàitàiyáng 。 měidāng xiǎngqǐ nàguàn zhūyóu , tā dū qíngbùzìjīn dì tiǎn tiǎn zìjǐ de zuǐchún 。 tā yīzhí děngdào tiānhēi cái huíjiā 。 “ a , nǐ zhōngyú huílai le , ” lǎoshǔ shuō , “ zhè yītiān kěndìng guòdé hěn kāixīn bā ? ” “ yīqièshùnlì 。 ” māo dádào 。 “ nǐmen gěi nà háizi qǐ le shénme míngzì ? ” “ méi le dǐngcéng ! ” māo lěngdàn deshuō 。 “ méi le dǐngcéng ! ” lǎoshǔ jiào le qǐlai , “ zhège gǔguài de míngzì kě bùduōjiàn 。 nǐmen jiācháng qǔ zhèyàng de míngzì ma ? ” “ nàyǒu shénme ? ” māo shuō , “ bùbǐ nǐ de nàxiē jiàozǐ jiào shénme ‘ tōu miànbāoxiè de ’ gēngzāo bā ? ”
méiguòduōjiǔ , māo yòu xiǎng chī zhūyóu le 。 tā duì lǎoshǔ shuō : “ nǐ dé bāng wǒ yīgè máng , zài yīgè rén kàn yīcì jiā 。 yòu yǒurén qǐng wǒ dāng jiàomǔ le , érqiě zhège háizi de bózi shàng yǒu yīdào báiquān , wǒ shízài wúfǎ tuīcí 。 ” hǎoxīn de lǎoshǔ tóngyì le 。 māo cóng chéngqiáng hòumiàn liūjìn jiàotáng , yīkǒuqì chīdiào le bànguàn zhūyóu 。 “ shénme dōngxi yě méiyǒu bǐ chī dào zìjǐ de zuǐlǐ gēnghǎo , ” tā shuō , xīnli duì zhè yītiān de shōuhuò gǎndào hěn mǎnyì 。 děng tā dào jiāshí , lǎoshǔ wèndào : “ zhège háizi qǐ de shénme míngzì ya ? ” “ chī le yībàn , ” māo huídá 。 “ chī le yībàn ! nǐ zài shuō shénme ya ? wǒcháng zhème dà le huán cónglái méiyǒu tīngshuō guò zhèyàng de míngzì 。 wǒgǎn dǎdǔ , jiùshì niánlì shàng yě bùhuì yǒu zhèyàng de míngzì ! ”
bùjiǔ , māo de zuǐba yòu kāishǐ liúkǒushuǐ le , xiǎng zài qù tiǎn yī tiǎn zhūyóu 。
“ hàoshì chéngsānma , ” tā shuō , “ yòu yǒurén qǐng wǒ qù dāng jiàomǔ le 。 zhège háizi chúle zhuǎzi shì báisè de , húnshēn hēiyǒuyǒu de , lián yīgēn báimáo dū méiyǒu 。 zhèshì hǎojǐnián cái huì pèngshàng de shìqing , nǐ dāngrán huì tóngyì wǒ qù de , shì ma ? ” “ méi le dǐngcéng ! chī le yībàn ! ” lǎoshǔ huídá , “ zhèxiē míngzì zhēnguài ! wǒ shízài nòng bù míngbai 。 ” “ nǐ báitiān yòu bù chūmén , ” māo shuō , “ zhěngtiān chuānzhuó shēnhuīsè de píǎo , tuō zhe chángchángde wěiba , zuòzài jiālǐ húsīluànxiǎng , dāngrán nòng bù míngbai lā ! ” chènzhe māo bù zàijiā , lǎoshǔ bǎ wūzi dǎsǎo le yīxià , bǎ dōngxi fàng dé zhěngzhěngqíqí 。 kěshì nà zhǐ chánmāo bǎ shèngxià de zhūyóu chī dé gāngānjìngjìng 。 “ rén zhǐyǒu bǎ dōngxi chī dé gāngānjìngjìng cáinéng fàngxīn , ” tā zìyánzìyǔ deshuō 。 tā chīdébǎo bǎo de , zhídào tiānhēi le cái tǐng zhe yuányuánde dùzi huíjiā 。 lǎoshǔ kàndào tā huílai , lìkè wèn tā zhè dìsāngè háizi qǐ de shénme míngzì 。 “ nǐ yě bùhuì xǐhuan zhège míngzì , ” māo shuō , “ tā jiào ‘ chī dé jīngguāng ’ 。 ” “ chī dé jīngguāng ! ” lǎoshǔ jiào le qǐlai , “ zhège míngzì tài lìngrénfèijiě le ! wǒ cónglái méiyǒu zài shūshàng jiànguò 。 chī dé jīngguāng ! zhèshì shénme yìsi ne ? ” tā yáoyáotóu , quánsuō qǐ shēnzi , tǎng xià shuìzháo le 。
cóngcǐ , māo zàiyě méiyǒu bèi yāoqǐng qù dāng jiàomǔ 。 kěshì dōngtiān láidào le , wàimiàn zàiyě zhǎo bùdào rènhé chī de dōngxi 。 lǎoshǔ xiǎngdào le tāmen zhǔnbèi de guòdōng de dōngxi , biàn shuō : “ zǒu bā , māo ! wǒmen qùqǔ chǔcún de zhūyóu bā 。 wǒmen kěyǐ měiměi chī shàng yīdùn 。 ” “ shì de , ” māo huídá , “ nàzhǔn huì bǎ nǐ měidé jiù xiàng bǎ nǐ nàjiānjiān de shétou shēn dào chuāngwài qù hēxīběifēng yīyàng 。 ” tāmen dòngshēn qù jiàotáng , kě tāmen dàodá nàli hòu , kàndào zhū yóuguàn dǎo shì huán zài nàli , lǐmiàn quèshì kōng de 。 “ tiān nǎ ! ” lǎoshǔ shuō , “ wǒ xiànzài zhōngyú míngbai shì zěnmehuíshì le ! nǐ kě zhēnshi gè hǎo péngyou ! nǐ zài qù dāng shénme jiàomǔ de shíhou , bǎ zhè zhūyóu quán chīguāng le ! xiānshì chī le dǐngshàng yīcéng , ránhòu chī le yībàn , zuìhòu ” “ nǐ gěi wǒ zhùzuǐ ! ” māo rǎng dào , “ nǐ yàoshi zài luōsuo , wǒ lián nǐ yě chī le ! ” “ chī dé jīngguāng , ” kělián de lǎoshǔ tuōkǒuérchū 。 tā gāng bǎ huà shuōwán , māo jiù pū dào le tā de shēnshang , zhuāzhù tā , bǎ tā tūnjìn le dùzi 。 zhè shìjiè jiùshì zhèyàng !
There was a cat who knew a mouse, and talked to it how much he liked mice, and wanted to make friends with it, so that the mouse finally agreed to live with the cat and live together. "We must get something for the winter, or we shall starve in winter," said the Cat. "And you, my little mouse, don't go anywhere, for I am afraid you will be caught in some mouse-trap." The mice took the cat's good advice, and they bought a jar of lard, but neither of them knew where to put the lard. They thought about it left and right, and finally the cat said: "I think this lard is very suitable to be placed in the church, because no one dares to steal things in the church. We hide the lard under the altar unless it is absolutely necessary." Never touch it while it's on." And so the lard jar was put in a safe place. But after a while, the cat began to want to eat lard, so it said to the mouse: "Little mouse, I want to tell you something. My cousin just gave birth to a baby, and asked me to be the godmother of the baby. Then The little one is white all over, with some brown spots. I'm going to take him to the christening, so I'm going out today, and you'll stay at home by yourself, okay?" "Yes, yes," said the mouse, " Go ahead. Remember me if there is anything good to eat. I would love to taste a little of the red wine used at the christening." None of this is true, of course, because cats have no cousins, and they are not loved. Please go be a godmother. He went straight to the church, sneaked up to the lard jar, and started licking and licking until the top layer of lard was wiped off. Then he took a walk on the roofs of the town to try his other luck; then he lay down to bask in the sun. Whenever he thinks of that jar of lard, he can't help but lick his lips. It waited until dark before returning home. "Ah, you are back at last," said the mouse. "You must have had a good day?" "Everything went well," replied the Cat. "What did you name the kid?" "No top!" said the Cat dryly. "There's no top layer!" cried the mouse, "that's a queer name. Is that what your house is called?" "What's the matter?" The 'worse, right?'
Not long after, the cat wanted to eat lard again. It said to the mouse: "You have to do me a favor and look at the house alone again. Someone asked me to be a godmother again, and this child has a white circle around his neck. I really can't refuse." The kind mouse agreed. . The cat slipped into the church from behind the city wall and ate half a jar of lard in one go. "There's nothing better than having something in your own mouth," it said, content with the day's reward. When it got home, the mouse asked, "What's the baby's name?" "Half eaten," replied the Cat. "Half eaten! What are you talking about? I've never heard of such a name in all my life. I'll bet it's not even in the calendar!"
Soon, the cat's mouth began to drool again, wanting to lick the lard again.
"All good things come in threes," it said, "someone has asked me to be a godmother again. Except for the white paws, this child is swarthy and has no white hair. This is something that happens every few years." , of course you'll let me go, won't you?" "No top! Half eaten!" replied the mouse, "What strange names! I can't figure it out." "You don't go out during the day," said the Cat. "Wearing a dark gray leather jacket all day long, with a long tail, sitting at home thinking wildly, of course I can't figure it out!" While the cat was not at home, the mouse cleaned the house and put things neatly. But the greedy cat ate up the rest of the lard. "A man can rest assured only when he eats cleanly," it said to itself. It was full, and it didn't go home with a round belly until it was dark. Seeing it come back, the mouse asked it at once what the third child was named. "You won't like that name, either," said the cat, "it's called 'Eat Light'." "Eat Light!" exclaimed the mouse, "that name is so incomprehensible! I've never seen it in a book." No. Eating everything! What does that mean?" It shook its head, curled up, lay down and fell asleep.
Since then, the cat has never been invited to be a godmother again. But winter came, and there was no longer anything to eat outside. The mice thought of what they had prepared for the winter, and said, "Come on, Cat! Let's fetch the lard we have stored. We can have a good meal." "Yes," replied the Cat, "that will surely put the You're as pretty as sticking your sharp tongue out the window to drink the northwest wind." They started off for church, but when they got there they found the lard jug was still there, but it was empty. "My God!" said the mouse, "I see what's going on now! What a good friend you are! When you were going to be some kind of godmother, you ate all this lard! Then I ate half of it, and finally..." "Shut up!" the cat yelled, "If you talk too much, I'll eat you too!" "...Eat everything," blurted out the poor mouse . As soon as he finished speaking, the cat jumped on him, grabbed him, and swallowed him. Such is the world! .
Había un gato que conocía a un ratón y le habló de lo mucho que le gustaban los ratones y de que quería hacerse amigo de él, de modo que el ratón finalmente accedió a vivir con el gato y vivir juntos. "Debemos conseguir algo para el invierno, o moriremos de hambre en invierno", dijo el Gato. "Y tú, mi ratoncito, no vayas a ningún lado, porque temo que te atrapen en alguna ratonera". Los ratones siguieron el buen consejo del gato y compraron un frasco de manteca, pero ninguno de los dos sabía dónde poner la manteca. Lo pensaron a diestro y siniestro, y finalmente el gato dijo: "Creo que esta manteca es muy adecuada para colocarla en la iglesia, porque nadie se atreve a robar cosas en la iglesia. La manteca la escondemos debajo del altar a menos que sea absolutamente necesario." Nunca lo toques mientras está encendido." Y así el frasco de manteca fue puesto en un lugar seguro. Pero después de un tiempo, la gata comenzó a querer comer manteca, por lo que le dijo al ratón: "Ratoncito, quiero decirte algo. Mi prima acaba de dar a luz a un bebé y me pidió que fuera la madrina del bebé. Entonces el pequeño es blanco por todas partes, con algunas manchas marrones. Lo voy a llevar al bautizo, así que salgo hoy, y tú te quedas en casa sola, ¿de acuerdo? " "Sí , sí -dijo el ratón-, adelante, acuérdate de mí si hay algo bueno para comer. Me encantaría probar un poco del vino tinto que se usó en el bautizo". Nada de esto es cierto, por supuesto, porque los gatos no tengo primos, y no son amados, por favor ve a ser madrina. Fue directamente a la iglesia, se acercó sigilosamente al tarro de manteca y comenzó a lamer y lamer hasta que se limpió la capa superior de manteca. Luego dio un paseo por los tejados del pueblo para probar su otra suerte, luego se tumbó a tomar el sol. Cada vez que piensa en ese tarro de manteca, no puede evitar lamerse los labios. Esperó hasta que oscureció antes de regresar a casa. "Ah, por fin has vuelto", dijo el ratón. "¿Debes haber tenido un buen día?" "Todo salió bien", respondió el gato. “¿Cómo le pusiste el nombre al niño?” “¡No top!” dijo el Gato secamente. "¡No hay capa superior!" gritó el ratón, "ese es un nombre raro. ¿Así se llama tu casa?" "¿Qué pasa?" El 'peor, ¿verdad?'
No mucho después, el gato volvió a querer comer manteca. Le dijo al ratón: "Tienes que hacerme un favor y volver a mirar la casa sola. Alguien me pidió que volviera a ser madrina, y este niño tiene un círculo blanco alrededor del cuello. Realmente no puedo negarme". El amable ratón estuvo de acuerdo. . El gato se coló en la iglesia desde detrás de la muralla de la ciudad y se comió medio tarro de manteca de cerdo de una vez. "No hay nada mejor que tener algo en la boca", dijo, contento con la recompensa del día. Cuando llegó a casa, el ratón preguntó: "¿Cómo se llama el bebé?" "Medio comido", respondió el Gato. "¡Medio comido! ¿De qué estás hablando? Nunca había oído hablar de ese nombre en toda mi vida. ¡Apuesto a que ni siquiera está en el calendario!"
Pronto, la boca del gato comenzó a babear nuevamente, con ganas de lamer la manteca de cerdo nuevamente.
"Todo lo bueno viene de tres en tres", dijo, "alguien me ha pedido que vuelva a ser madrina. Excepto por las patas blancas, este niño es moreno y no tiene el pelo blanco. Esto es algo que sucede cada pocos años". por supuesto que me dejarás ir, ¿no?" "¡No top! ¡Medio comido!" respondió el ratón, "¡Qué nombres tan extraños! No puedo entenderlo". día", dijo el gato. "Usando una chaqueta de cuero gris oscuro todo el día, con una cola larga, sentado en casa pensando salvajemente, ¡por supuesto que no puedo entenderlo!" Mientras el gato no estaba en casa, el ratón limpió la casa y puso las cosas ordenadamente. Pero el gato glotón se comió el resto de la manteca. "Un hombre puede estar seguro solo cuando come limpiamente", se dijo a sí mismo. Estaba lleno, y no se fue a casa con la barriga redonda hasta que oscureció. Al verlo regresar, el ratón le preguntó de inmediato cómo se llamaba el tercer niño. “Tampoco te gustará ese nombre”, dijo el gato, “se llama 'Eat Light'.” “¡Eat Light!”, exclamó el ratón, “¡ese nombre es tan incomprensible! Nunca lo había visto en un libro. "No. ¡Comer de todo! ¿Qué significa eso?" Negó con la cabeza, se acurrucó, se acostó y se durmió.
Desde entonces, la gata nunca más ha sido invitada a ser madrina. Pero llegó el invierno y ya no había nada para comer afuera. Los ratones pensaron en lo que habían preparado para el invierno y dijeron: "¡Vamos, Gato! Vamos a buscar la manteca que hemos almacenado. Podemos tener una buena comida". Eres tan bonita como sacar tu lengua afilada por la ventana para beber el viento del noroeste.” Partieron hacia la iglesia, pero cuando llegaron allí encontraron que la jarra de manteca todavía estaba allí, pero estaba vacía. "¡Dios mío!", dijo el ratón, "¡Ya veo lo que está pasando ahora! ¡Qué buena amiga eres! ¡Cuando ibas a ser una especie de madrina, te comiste toda esta manteca! Luego me comí la mitad y finalmente ..." "¡Cállate!" gritó el gato, "¡Si hablas demasiado, también te comeré!" "... Cómete todo", espetó el pobre ratón. Tan pronto como terminó de hablar, el gato saltó sobre él, lo agarró y se lo tragó. ¡Así es el mundo! .
Il y avait un chat qui connaissait une souris et lui a dit combien il aimait les souris et voulait se lier d'amitié avec elle, de sorte que la souris a finalement accepté de vivre avec le chat et de vivre ensemble. "Il faut qu'on achète quelque chose pour l'hiver, sinon on va mourir de faim en hiver, dit le Chat. Et toi, ma petite souris, ne va nulle part, car je crains que tu ne sois prise dans une souricière." Les souris suivirent les bons conseils du chat et achetèrent un pot de saindoux, mais ni l'une ni l'autre ne savaient où mettre le saindoux. Ils y pensèrent à gauche et à droite, et finalement le chat dit : "Je pense que ce saindoux est très approprié pour être placé dans l'église, car personne n'ose voler des choses dans l'église. Nous cachons le saindoux sous l'autel à moins qu'il ne soit absolument nécessaire. " Ne le touchez jamais pendant qu'il est allumé. " Et donc le pot de saindoux a été mis en lieu sûr. Mais au bout d'un moment, le chat a commencé à vouloir manger du saindoux, alors il a dit à la souris : "Petite souris, je veux te dire quelque chose. Ma cousine vient d'accoucher d'un bébé, et m'a demandé d'être la marraine du bébé. Alors le petit est tout blanc, avec quelques taches brunes. Je vais l'emmener au baptême, donc je sors aujourd'hui, et tu resteras à la maison toute seule, d'accord ?" "Oui , oui, dit la souris, vas-y. Souviens-toi de moi s'il y a quelque chose de bon à manger. J'aimerais bien goûter un peu du vin rouge du baptême. n'ont pas de cousins, et ils ne sont pas aimés. S'il vous plaît, allez être marraine. Il est allé directement à l'église, s'est faufilé jusqu'au pot de saindoux et a commencé à lécher et lécher jusqu'à ce que la couche supérieure de saindoux soit essuyée. Puis il s'est promené sur les toits de la ville pour tenter son autre chance, puis il s'est allongé pour se prélasser au soleil. Chaque fois qu'il pense à ce pot de saindoux, il ne peut s'empêcher de se lécher les lèvres. Il a attendu la nuit avant de rentrer chez lui. " Ah, tu es enfin de retour, dit la souris. Tu as dû passer une bonne journée ? " " Tout s'est bien passé ", répondit le Chat. "Comment avez-vous appelé le gamin ?" "Pas top !" dit sèchement le Chat. " Il n'y a pas de couche supérieure ! " cria la souris, " c'est un drôle de nom. C'est comme ça que s'appelle ta maison ? " " Qu'y a-t-il ? " Le " pire, non ?
Peu de temps après, le chat a de nouveau voulu manger du saindoux. Il a dit à la souris : "Tu dois me rendre service et regarder à nouveau la maison seule. Quelqu'un m'a demandé d'être à nouveau marraine, et cet enfant a un cercle blanc autour du cou. Je ne peux vraiment pas refuser." La gentille souris a accepté. . Le chat s'est glissé dans l'église par derrière les murs de la ville et a mangé un demi-pot de saindoux d'un coup. "Il n'y a rien de mieux que d'avoir quelque chose dans la bouche", a-t-il déclaré, satisfait de la récompense de la journée. Quand il est rentré à la maison, la souris a demandé: "Comment s'appelle le bébé?" "À moitié mangé", a répondu le chat. « A moitié mangé ! De quoi tu parles ? Je n'ai jamais entendu un tel nom de toute ma vie. Je parie que ce n'est même pas dans le calendrier !
Bientôt, la bouche du chat a recommencé à baver, voulant lécher à nouveau le saindoux.
"Toutes les bonnes choses viennent par trois", disait-il, "quelqu'un m'a demandé d'être à nouveau marraine. À l'exception des pattes blanches, cet enfant est basané et n'a pas de cheveux blancs. C'est quelque chose qui arrive toutes les quelques années." , bien sûr que tu me laisseras partir, n'est-ce pas ?" "Pas top ! A moitié mangé !" répondit la souris, "Quels noms étranges ! jour", a déclaré le chat. "Vêtu d'une veste en cuir gris foncé toute la journée, avec une longue queue, assis à la maison en pensant follement, bien sûr, je ne peux pas comprendre!" Alors que le chat n'était pas à la maison, la souris nettoyé la maison et rangé les choses proprement. Mais le chat gourmand a mangé le reste du saindoux. "Un homme ne peut être rassuré que lorsqu'il mange proprement", se dit-il. Il était plein et il n'est pas rentré chez lui avec un ventre rond jusqu'à ce qu'il fasse noir. Le voyant revenir, la souris lui demanda aussitôt comment s'appelait le troisième enfant. "Tu n'aimeras pas ce nom non plus," dit le chat, "il s'appelle 'Eat Light'." "Eat Light!" s'exclama la souris, "ce nom est tellement incompréhensible! Je ne l'ai jamais vu dans un livre " Non. Tout manger ! Qu'est-ce que ça veut dire ? " Il secoua la tête, se recroquevilla, s'allongea et s'endormit.
Depuis, le chat n'a plus jamais été invité à être marraine. Mais l'hiver est venu, et il n'y avait plus rien à manger dehors. Les souris pensèrent à ce qu'elles avaient préparé pour l'hiver, et dirent : " Viens, Chat ! Allons chercher le saindoux que nous avons stocké. Nous pouvons faire un bon repas. " " Oui, répondit le Chat, cela mettra sûrement Tu es aussi jolie que de sortir ta langue acérée par la fenêtre pour boire le vent du nord-ouest." Ils partirent pour l'église, mais quand ils y arrivèrent, ils trouvèrent que la cruche de saindoux était toujours là, mais elle était vide. "Mon Dieu!" dit la souris, "je vois ce qui se passe maintenant! Quelle bonne amie tu es! Quand tu allais être une sorte de marraine, tu as mangé tout ce saindoux! Puis j'en ai mangé la moitié, et enfin ..." "Tais-toi !" cria le chat, "Si tu parles trop, je vais te manger aussi !" "...Mange de tout", lâcha la pauvre souris. Dès qu'il eut fini de parler, le chat lui sauta dessus, l'attrapa et l'avala. Ainsi va le monde ! .
ねずみを知っている猫がいて、ねずみが大好きで、ねずみと友達になりたいと話し、ねずみはついに猫と一緒に暮らすことに同意しました。 「冬のために何かを買わなきゃいけない。そうしないと、冬に飢えてしまうよ。それでねずみちゃん、どこにも行かないで。ねずみ取りに引っかかると思うから。」ねずみたちは猫のアドバイスに従い、ラードの瓶を買いましたが、どちらもラードをどこに入れたらよいかわかりませんでした。彼らはそれについて左右に考え、最終的に猫は言いました:「このラードは教会に置くのにとても適していると思います。なぜなら、教会では誰も物を盗もうとしないからです。そうでない限り、ラードを祭壇の下に隠します。 「絶対に必要です。」 「オンになっている間は絶対に触れないでください。」 そして、ラードジャーは安全な場所に置かれました.しかし、しばらくすると、猫はラードを食べたがったので、ねずみに言いました。赤ちゃん.それから小さな子は全体が白く、いくつかの茶色の斑点があります.私は彼を洗礼式に連れて行くつもりなので、今日は外出します.あなたは一人で家にいてください.ねずみは言いました、「どうぞ。何かいい食べ物があれば覚えておいてください。洗礼式で使われた赤ワインを少し味わってみたいです。」 もちろん、これはどれも真実ではありません。いとこがいないし、愛されていない. ゴッドマザーになってください.彼はまっすぐ教会に行き、ラードの瓶に忍び寄り、ラードの最上層が拭き取られるまで舐めたり舐めたりし始めました.それから彼は町の屋根の上を散歩して別の運を試し、横になって日光浴をしました。あのラードの瓶のことを考えると、彼は唇をなめずにはいられません。暗くなるのを待って帰宅。 「ああ、やっと帰ってきたね。いい一日だったね?」「すべてうまくいったよ。」とねずみは答えました。 「この子の名前は?」「いいえ!」猫は乾いた声で言いました。 「上層がない!」とねずみは叫びました、「それは変な名前ですね。あなたの家の名前は?」
しばらくして、猫はまたラードを食べたがりました。それはねずみに言いました:「あなたは私にお願いをして、家をもう一度一人で見なければなりません。誰かが私に再び名付け親になるように頼んだのですが、この子は首に白い円を描いています.私は本当に断ることができません。」親切なねずみは同意した. .猫は城壁の後ろから教会に忍び込み、ラードの瓶半分を一気に食べてしまいました。 「自分の口に何かを持っていることほど良いことはありません」と、その日の報酬に満足して言った.家に帰るとねずみが「赤ちゃんの名前は?」と聞くと、ねこは「半分食べました」と答えました。 「半分食べた!何言ってるの?そんな名前聞いたことないわ。きっとカレンダーにも載ってないわよ!」
すぐに、猫の口は再びラードを舐めたくて、よだれを垂らし始めました。
「すべての良いことは三重にやってくる」と、「誰かが私に再びゴッドマザーになるように頼んだ。白い足を除いて、この子供は浅黒い肌で白い髪がない.これは数年ごとに起こることだ.」 ,もちろん、あなたは私を行かせてくれますよね?」 「一日中、ダークグレーのレザージャケットを着ていて、しっぽが長くて、家に座って乱暴に考えていて、もちろん私には理解できません!」猫が家にいない間、ネズミは家を掃除し、物をきれいに片付けました。しかし、貪欲な猫は残りのラードを食べてしまいました。 「人はきれいに食べて初めて安心できる」と自分に言い聞かせた。お腹いっぱいで、暗くなるまでお腹が丸くなって帰れませんでした。それが戻ってくるのを見て、ネズミはすぐに3番目の子供の名前を尋ねました。 「その名前も気に入らないでしょう」と猫は言いました、「それは『イート ライト』と呼ばれています。」「イート ライト!」とネズミは叫びました。 . 「いいえ。すべてを食べる!それはどういう意味ですか?」それは首を横に振って丸くなり、横になり、眠りに落ちました。
それ以来、猫は二度とゴッドマザーに招待されたことはありません.しかし、冬が来て、外で食べるものがなくなりました。ねずみたちは冬に備えて何を用意したか考えて、「さあねこちゃん! 蓄えておいたラードを取りに行こう。おいしいご飯が食べられるよ。」「うん」とねこは答えました。窓から鋭い舌を突き出して北西の風を飲むのと同じくらいあなたはかわいい」二人は教会に向かいましたが、そこに着くと、ラードの水差しがまだそこにありましたが、空っぽでした。 「なんてこった!」とねずみは言いました。 ...」 「黙れ!」猫は叫びました。彼が話し終えるとすぐに、猫は彼に飛びつき、つかみ、飲み込みました。そんな世界です! .
Da war eine Katze, die kannte eine Maus, sprach mit ihr, wie sehr er Mäuse mag, und wollte sich mit ihr anfreunden, so dass die Maus schließlich einwilligte, bei der Katze zu leben und zusammenzuleben. „Wir müssen etwas für den Winter besorgen, sonst verhungern wir im Winter", sagte die Katze. „Und du, meine kleine Maus, geh nirgendwo hin, denn ich fürchte, du wirst in eine Mausefalle geraten." Die Mäuse nahmen den guten Rat der Katze an und kauften ein Glas Schmalz, aber keine von ihnen wusste, wohin sie das Schmalz tun sollten. Sie dachten links und rechts darüber nach, und schließlich sagte die Katze: „Ich denke, dieses Schmalz ist sehr geeignet, um es in der Kirche zu platzieren, weil sich niemand traut, Dinge in der Kirche zu stehlen. Wir verstecken das Schmalz unter dem Altar, wenn es nicht so ist.“ absolut notwendig." Berühren Sie es niemals, während es eingeschaltet ist." Und so wurde das Schmalzglas an einen sicheren Ort gestellt. Aber nach einer Weile fing die Katze an, Schmalz zu essen, also sagte sie zur Maus: „Kleine Maus, ich möchte dir etwas sagen Baby. Dann ist der Kleine ganz weiß, mit ein paar braunen Flecken. Ich nehme ihn mit zur Taufe, also gehe ich heute aus, und du bleibst allein zu Hause, okay?" „Ja , ja“, sagte die Maus, „mach schon. Denk an mich, wenn es etwas Gutes zu essen gibt habe keine Cousinen, und sie werden nicht geliebt. Bitte geh und sei eine Patin. Er ging direkt zur Kirche, schlich sich zum Schmalztopf und fing an zu lecken und zu lecken, bis die oberste Schmalzschicht abgewischt war. Dann machte er einen Spaziergang auf den Dächern der Stadt, um sein anderes Glück zu versuchen, dann legte er sich nieder, um sich in der Sonne zu sonnen. Immer wenn er an dieses Schmalzglas denkt, kann er nicht anders, als sich die Lippen zu lecken. Es wartete, bis es dunkel wurde, bevor es nach Hause zurückkehrte. „Ah, du bist endlich wieder da“, sagte die Maus, „hast du sicher einen guten Tag gehabt?“ „Alles gut gelaufen,“ erwiderte die Katze. „Wie hast du das Kind genannt?“ „Kein Oberteil!“ sagte die Katze trocken. „Es gibt keine oberste Schicht!“ rief die Maus, „das ist ein komischer Name.
Kurz darauf wollte die Katze wieder Schmalz fressen. Es sagte zu der Maus: "Du musst mir einen Gefallen tun und das Haus wieder alleine anschauen. Jemand hat mich gebeten, wieder Patin zu werden, und dieses Kind hat einen weißen Ring um den Hals. Ich kann wirklich nicht widerstehen." Die freundliche Maus stimmte zu. . Die Katze schlüpfte hinter der Stadtmauer in die Kirche und fraß ein halbes Glas Schmalz auf einen Schlag. „Es gibt nichts Besseres, als etwas im eigenen Mund zu haben“, sagte es, zufrieden mit der Belohnung des Tages. Als sie nach Hause kam, fragte die Maus: „Wie heißt das Baby?“ „Halb gegessen“, antwortete die Katze. „Halb aufgegessen! Wovon redest du? Ich habe in meinem ganzen Leben noch nie von einem solchen Namen gehört.
Bald fing das Maul der Katze wieder an zu sabbern, sie wollte wieder das Schmalz lecken.
„Aller guten Dinge sind drei“, hieß es dort, „jemand hat mich gebeten, wieder Patin zu werden. Bis auf die weißen Pfoten ist dieses Kind dunkelhäutig und hat keine weißen Haare. Das passiert alle paar Jahre.“ natürlich lässt du mich gehen, oder?" „Keine Spitze! Halb aufgegessen!" erwiderte die Maus, „Was für seltsame Namen! Ich komme nicht drauf." „Du gehst während der nicht aus Tag“, sagte die Katze. „Den ganzen Tag eine dunkelgraue Lederjacke an, mit langem Schwanz, zu Hause sitzend und wild denkend, das komm ich natürlich nicht drauf!“ Während die Katze nicht zu Hause war, die Maus das Haus geputzt und die Sachen ordentlich aufgeräumt. Aber die gierige Katze aß den Rest des Schmalzes auf. „Ein Mann kann nur sicher sein, wenn er sauber isst“, sagte es sich. Es war satt und ging erst im Dunkeln mit einem runden Bauch nach Hause. Als die Maus es zurückkommen sah, fragte es sofort, wie das dritte Kind hieß. „Dieser Name wird dir auch nicht gefallen“, sagte die Katze, „er heißt ‚Eat Light‘.“ „Eat Light!“ rief die Maus, „dieser Name ist so unverständlich! Ich habe ihn noch nie in einem Buch gesehen ." Nein. Alles fressen! Was soll das heißen?" Es schüttelte den Kopf, rollte sich zusammen, legte sich hin und schlief ein.
Seitdem wurde die Katze nie wieder als Patin eingeladen. Aber der Winter kam, und es gab draußen nichts mehr zu essen. Die Mäuse dachten an das, was sie für den Winter vorbereitet hatten, und sagten: „Komm schon, Katze, lass uns das Schmalz holen, das wir aufbewahrt haben, wir können gut essen.“ „Ja,“ antwortete die Katze, „das wird bestimmt passen Du bist so hübsch, als würdest du deine scharfe Zunge aus dem Fenster strecken, um den Nordwestwind zu trinken.“ Sie machten sich auf den Weg zur Kirche, aber als sie dort ankamen, stellten sie fest, dass der Schmalzkrug noch da war, aber er war leer. "Mein Gott!" sagte die Maus, "ich sehe, was jetzt los ist! Was für eine gute Freundin bist du! Als du eine Art Patin werden wolltest, hast du all dieses Schmalz gegessen! Dann habe ich die Hälfte davon gegessen, und schließlich ...“ „Halt die Klappe!“ schrie die Katze, „Wenn du zu viel redest, fress ich dich auch!“ „…Friss alles“, platzte die arme Maus heraus . Sobald er zu Ende gesprochen hatte, sprang die Katze auf ihn, packte ihn und verschlang ihn. So ist die Welt! .