Show Pīnyīn

海尔·柯贝斯

从前,有只公鸡准备和一只母鸡一起出门旅行。公鸡做了一辆漂亮的车,装上四只红色的轮子,然后套上四只小老鼠拉车。母鸡和公鸡坐上车出发了,不久,它们遇到一只猫,猫问它们:“你们上哪儿?”公鸡回答说:“去海尔家。”“带上我吧。”猫说。公鸡说:“十分愿意。从后面上来吧,可别摔下来,小心别弄脏了小红轮子。小小车轮快快跑,小老鼠儿吱吱叫,我们朝前奔,快到海尔家。”

随后又来了磨盘、一个鸡蛋、一只鸭子、一个发夹,最后来的是一根缝衣针,它们全挤到车上,一起朝海尔家赶去。

它们到时海尔不在家。于是小老鼠将车拖进牲口棚。母鸡和公鸡飞到一根横杆上歇着了,猫咪蹲伏在灶膛边,鸭子蹲到了井台边,鸡蛋用毛巾把自己裹了起来,发夹一头扎进座垫上,缝衣针则跳到床上,藏到了枕头中央,磨盘也爬到门顶上。海尔回到家中,走到灶膛边准备生火。蹲在那里的猫撒了他一脸炉灰;他急忙跑到厨房去洗脸,鸭子又泼了他一脸水;他想用毛巾把水擦干,鸡蛋又滚出来破了,把他的眼睛给粘上了;他想休息一下,于是往坐椅上一坐,发夹扎得他弹了起来;他勃然大怒,一头倒到床上,可是头一碰枕头,缝衣针便把他扎得“嗷嗷”乱叫着往外冲;当他走到门口时,磨盘从门上落了下来,一下把他砸死了。看来海尔·柯贝斯准是个大坏蛋!

hǎiěr kē bèisī

cóngqián , yǒu zhǐ gōngjī zhǔnbèi hé yīzhī mǔjī yīqǐ chūmén lǚxíng 。 gōngjī zuò le yīliàng piàoliang de chē , zhuāng shàng sìzhǐ hóngsè de lúnzi , ránhòu tàoshàng sìzhǐ xiǎolǎoshǔ lāchē 。 mǔjī hé gōngjī zuò shàngchē chūfā le , bùjiǔ , tāmen yùdào yīzhī māo , māo wèn tāmen : “ nǐmen shàng nǎr ? ” gōngjī huídá shuō : “ qù hǎiěr jiā 。 ” “ dàishàng wǒ bā 。 ” māo shuō 。 gōngjī shuō : “ shífēn yuànyì 。 cóng hòumiàn shànglái bā , kě bié shuāixiàlái , xiǎoxīn bié nòngzàngle xiǎohóng lúnzi 。 xiǎoxiǎo chēlún kuàikuài pǎo , xiǎolǎoshǔ r zhīzhījiào , wǒmen cháoqián bēn , kuàidào hǎiěr jiā 。 ”

suíhòu yòu lái le mòpán yīgè jīdàn yīzhī yāzǐ yīgè fàjiā , zuìhòu lái de shì yīgēn féngyīzhēn , tāmen quánjǐ dào chēshàng , yīqǐ cháo hǎiěr jiā gǎnqù 。

tāmen dào shí hǎiěr bù zàijiā 。 yúshì xiǎolǎoshǔ jiàngchē tuōjìn shēngkǒupéng 。 mǔjī hé gōngjī fēi dào yīgēn hénggǎn shàng xiē zhe le , māomī dūnfú zài zàotáng biān , yāzǐ dūn dào le jǐngtái biān , jīdàn yòng máojīn bǎ zìjǐ guǒ le qǐlai , fàjiā yītóu zhājìn zuòdiàn shàng , féngyīzhēn zé tiào dào chuángshàng , cángdào le zhěntou zhōngyāng , mòpán yě pá dào mén dǐngshàng 。 hǎiěr huídào jiāzhōng , zǒu dào zàotáng biān zhǔnbèi shēnghuǒ 。 dūn zài nàli de māo sā le tā yīliǎn lúhuī ; tā jímáng pǎo dào chúfáng qù xǐliǎn , yāzǐ yòu pō le tā yīliǎn shuǐ ; tā xiǎng yòng máojīn bǎ shuǐ cāgān , jīdàn yòu gǔnchūlái pò le , bǎ tā de yǎnjīng gěi nián shàng le ; tā xiǎng xiūxi yīxià , yúshì wǎng zuòyǐ shàng yī zuò , fàjiā zhādé tādàn le qǐlai ; tā bórándànù , yītóu dǎo dào chuángshàng , kěshì tóu yī pèng zhěntou , féngyīzhēn biàn bǎ tā zhā dé “ áoáo ” luànjiào zhe wǎng wàichōng ; dāng tā zǒu dào ménkǒu shí , mòpán cóng ménshàng luò le xiàlai , yīxià bǎ tā zásǐ le 。 kànlai hǎiěr kē bèisī zhǔnshì gè dàhuàidàn !



Haile Cobbs

Once upon a time there was a rooster who was going on a journey with a hen. The rooster made a beautiful car, put four red wheels on it, and put four little mice on it to pull the car. The hen and the rooster got into the car and set off, and soon they met a cat, who asked them, "Where are you going?" The rooster replied, "To Haier's house." "Take me," said the cat. The rooster said: "I am very willing. Come up from behind, don't fall off, and be careful not to dirty the little red wheel. The little wheel runs fast, and the little mouse squeaks. Let's run forward and get to Haier's house." "

Then came a millstone, an egg, a duck, a hairpin, and lastly a sewing needle, and they all crowded into the cart, and they all rushed to Hale's house together.

Haier was not at home when they arrived. So the little mouse dragged the car into the barn. The hen and rooster flew to rest on a crossbar, the cat crouched by the hearth, the duck crouched by the well, the egg wrapped itself in a towel, the hairpins plunged into the cushions, and the sewing needles Jumped on the bed, hid in the middle of the pillow, and the millstone climbed on top of the door. Haier returned home and went to the stove to light a fire. The cat squatting there sprinkled ashes on his face; he hurried to the kitchen to wash his face, but the duck splashed water on his face again; he tried to dry the water with a towel, but the egg rolled out again and broke his eyes. He was glued; he wanted to rest, so he sat down on the chair, and the hairpins made him bounce; he fell on the bed in a rage, but when his head touched the pillow, the needles pricked him. He had to rush out screaming "Aww"; when he reached the door, the millstone fell from the door and smashed him to death. Looks like Hyle Cobbs must be a big villain! .



haile cobbs

Érase una vez un gallo que iba de viaje con una gallina. El gallo hizo un carro hermoso, le puso cuatro ruedas rojas y le puso cuatro ratoncitos para tirar del carro. La gallina y el gallo subieron al auto y se pusieron en marcha, y pronto se encontraron con un gato, quien les preguntó: "¿A dónde van?" El gallo respondió: "A la casa de Haier". "Llévame", dijo el gato. El gallo dijo: "Estoy muy dispuesto. Ven por detrás, no te caigas, y ten cuidado de no ensuciar la rueda roja. La rueda corre rápido y el ratoncito chilla. Corramos hacia adelante y lleguemos a la casa de Haier." "

Luego vino una piedra de molino, un huevo, un pato, una horquilla y, por último, una aguja de coser, y todos se apiñaron en el carro y corrieron juntos a la casa de Hale.

Haier no estaba en casa cuando llegaron. Así que el ratoncito arrastró el coche hasta el granero. La gallina y el gallo volaron para posarse en un travesaño, el gato se agazapó junto a la chimenea, el pato se agazapó junto al pozo, el huevo se envolvió en una toalla, las horquillas se hundieron en los almohadones y las agujas de coser saltaron sobre la cama, se escondieron. en medio de la almohada, y la piedra de molino subió encima de la puerta. Haier volvió a casa y se acercó a la estufa para encender un fuego. El gato que estaba allí en cuclillas le echó cenizas en la cara; corrió a la cocina a lavarse la cara, pero el pato volvió a echarle agua en la cara; trató de secarse el agua con una toalla, pero el huevo rodó de nuevo y le rompió los ojos. Estaba pegado, quería descansar, así que se sentó en la silla, y las horquillas lo hacían rebotar, cayó en la cama con rabia, pero cuando su cabeza tocó la almohada, las agujas lo pincharon. salió corriendo gritando "Aoao"; cuando llegó a la puerta, la piedra de molino cayó de la puerta y lo aplastó hasta matarlo. ¡Parece que Hyle Cobbs debe ser un gran villano! .



Hailé Cobbs

Il était une fois un coq qui partait en voyage avec une poule. Le coq a fait une belle voiture, y a mis quatre roues rouges et y a mis quatre petites souris pour tirer la voiture. La poule et le coq sont montés dans la voiture et sont partis, et bientôt ils ont rencontré un chat, qui leur a demandé : « Où allez-vous ? » Le coq a répondu : « Chez Haier. » « Emmenez-moi », a dit le chat. Le coq dit : "Je veux bien. Montez par derrière, ne tombez pas et faites attention de ne pas salir la petite roue rouge. La petite roue tourne vite et la petite souris grince. Courons en avant et arrivons à La maison de Haier." "

Puis vinrent une meule, un œuf, un canard, une épingle à cheveux et enfin une aiguille à coudre, et ils s'entassèrent tous dans la charrette, et ils se précipitèrent tous ensemble vers la maison de Hale.

Haier n'était pas chez lui quand ils sont arrivés. Alors la petite souris a traîné la voiture dans la grange. La poule et le coq s'envolèrent pour se reposer sur une barre transversale, le chat s'accroupit près de l'âtre, le canard s'accroupit près du puits, l'œuf s'enroula dans une serviette, les épingles à cheveux plongèrent dans les coussins, et les aiguilles à coudre sautèrent sur le lit, se cachèrent au milieu de l'oreiller, et la meule grimpait sur la porte. Haier est rentré chez lui et s'est dirigé vers le poêle pour allumer un feu. Le chat accroupi s'y aspergea le visage de cendres ; il se précipita vers la cuisine pour se laver le visage, mais le canard lui aspergea à nouveau le visage d'eau ; il essaya d'essuyer l'eau avec une serviette, mais l'œuf roula à nouveau et lui cassa les yeux. Il était collé, il voulait se reposer, alors il s'assit sur la chaise, et les épingles à cheveux le firent rebondir, il tomba sur le lit de rage, mais quand sa tête toucha l'oreiller, les aiguilles le piquèrent. se précipiter en criant "Aoao" ; quand il a atteint la porte, la meule est tombée de la porte et l'a brisé à mort. On dirait que Hyle Cobbs doit être un grand méchant ! .



ハイレ・コブス

むかしむかし、めんどりと一緒に旅に出るおんどりがいました。おんどりは美しい車を作り、赤い車輪を 4 つ付け、車を引っ張るために 4 匹の小さなネズミを乗せました。めんどりとおんどりが車に乗って出発すると、すぐに猫に出会い、「どこへ行くの?」と聞くと、おんどりは「ハイアールの家へ」と答え、「連れて行って」と猫は言いました。おんどりは言いました。ハイアールの家です」

それから、石臼、卵、アヒル、ヘアピン、そして最後に縫い針が来て、みんなカートに群がり、一緒にヘイルの家に駆けつけました。

彼らが到着したとき、ハイアールは家にいませんでした。それで、小さなネズミは車を納屋に引きずり込みました。めんどりとおんどりは横棒の上に飛んで休み、猫は囲炉裏のそばにしゃがみ、アヒルは井戸のそばにしゃがみ、卵はタオルに身を包み、かんざしはクッションに突っ込み、縫い針はベッドの上に飛び乗って隠れた。枕の真ん中に、石臼がドアの上に登りました。ハイアールは家に帰り、ストーブに火をつけに行きました。そこにしゃがんでいた猫が顔に灰をまき散らした.顔を洗おうと急いで台所に行ったが,アヒルは再び顔に水をかけた.タオルで水を拭こうとしたが,卵がまた転がり出て目を壊した. . 彼はくっついていた. 彼は休みたかったので椅子に座った. ヘアピンが彼を跳ねさせた. 彼は激怒してベッドに倒れたが、頭が枕に触れたとき、針が彼を刺した. 彼はしなければならなかった. 「アオアオ」と叫びながら飛び出し、戸口に着いた時、石臼が戸口から落ちて彼を叩き殺した。ハイル・コブスは大きな悪役に違いないようです! .



Haile Cobbs

Es war einmal ein Hahn, der mit einer Henne auf Reisen ging. Der Hahn baute ein wunderschönes Auto, baute vier rote Räder darauf und vier kleine Mäuse darauf, um das Auto zu ziehen. Die Henne und der Hahn stiegen ins Auto und fuhren los, und bald trafen sie eine Katze, die sie fragte: „Wohin gehst du?“ Der Hahn antwortete: „Zu Haiers Haus.“ „Nimm mich“, sagte die Katze. Der Hahn sagte: „Ich bin gerne bereit. Komm von hinten hoch, fall nicht herunter und pass auf, dass du das kleine rote Rad nicht beschmutzt. Das kleine Rad läuft schnell, und die kleine Maus quietscht Haiers Haus." "

Dann kamen ein Mühlstein, ein Ei, eine Ente, eine Haarnadel und zuletzt eine Nähnadel, und sie drängten sich alle in den Wagen und eilten alle zusammen zu Hales Haus.

Haier war nicht zu Hause, als sie ankamen. Also schleppte die kleine Maus das Auto in die Scheune. Die Henne und der Hahn flogen, um sich auf einer Querstange auszuruhen, die Katze hockte am Herd, die Ente kauerte am Brunnen, das Ei wickelte sich in ein Handtuch, die Haarnadeln tauchten in die Kissen, und die Nähnadeln sprangen auf das Bett, versteckten sich in der Mitte des Kissens, und der Mühlstein kletterte auf die Tür. Haier kehrte nach Hause zurück und ging zum Ofen, um ein Feuer anzuzünden. Die Katze, die dort hockte, streute ihm Asche ins Gesicht; er eilte in die Küche, um sein Gesicht zu waschen, aber die Ente spritzte ihm wieder Wasser ins Gesicht; er versuchte, das Wasser mit einem Handtuch abzutrocknen, aber das Ei rollte wieder heraus und zerbrach ihm die Augen Er war verklebt, er wollte sich ausruhen, also setzte er sich auf den Stuhl, und die Haarnadeln ließen ihn hüpfen, er fiel wütend aufs Bett, aber als sein Kopf das Kissen berührte, stachen ihn die Nadeln „Aoao“ schreiend herausstürzen; als er die Tür erreichte, fiel der Mühlstein von der Tür und zerschmetterte ihn zu Tode. Sieht so aus, als ob Hyle Cobbs ein großer Bösewicht sein muss! .



【back to index,回目录】