Show Pīnyīn

教父

从前有个人,他孩子太多,已经请过世界上所有的人当孩子们的教父了。可又有个孩子即将出世,显然没人可请了,他不知道如何是好,只好疲惫地躺下睡了。梦中他梦见自己出了门,请遇到的第一个人当孩子的教父。醒来时他决定照梦中的指点办,因而出了大门,在那儿碰到一个陌生人,于是请他当教父。很多年后,教父送给教子一杯水,告诉他:“这是杯神水,可以治好任何人的病。不过你要看清死神站在病人的哪一头,如果站在病人头前,给病人喝点这种水,他就会痊愈;如果他站在病人脚后,一切努力都将白费,他必死无疑。”从此,教子就能判断病人是否有救,并因此出了名,也挣了大钱。有一次国王请他去给他孩子治病,他看到死神站在孩子头前,就用神水治好了孩子的病;第二次也是这样。

第三次死神站到了孩子脚边,他便知道孩子非死不可了。

有一次他想见见这位教父,告诉他自己用神水取得的成就。当他来到教父家时,看到了世界上最古怪的事:扫把和铁锹在头一段楼梯上吵架,并且猛打对方。他问它们:“教父住在哪儿?”扫把回答说:“在很多楼梯上面。”他上到第二段楼梯,看到一堆死手指。他问它们:“教父住在哪儿?”其中一个手指回答说:“再上一层楼。”三楼是一堆死人头,它们也说教父住在上面一层。他在四楼看到各种各样的鱼在火上烤着,它们也说:“再上一层楼。”他来到五楼,看到有扇门,就从锁孔往里看,结果看到了长着两只长长的犄角的教父。他推开门走了进去,教父急忙躺到床上,用被子把自己盖上。这人说:“教父先生,您的房子多奇怪呀!我在一楼看到扫把和铁锹又吵又打。”

“你多愚蠢呀!”教父说:“那是一个小伙子和一个姑娘在说话呢!”“可我在二楼看到很多死人的手指头。”“唉,你真笨!那是一些树根。”“三楼上有一堆死人头呢。”“傻瓜!那些是卷心菜。”“我在四楼看到各种各样的鱼在锅里烧得咝咝作响。”正说着,那些鱼自己走来送给教父了。“我从锁孔往里看的时候,我看到你有两只长长的犄角。”“噢!不可能!”

小伙子警惕起来,赶忙跑了出来。如果不是那样,还不知道教父会把他怎么样呢!

jiàofù

cóngqián yǒu gèrén , tā háizi tài duō , yǐjīng qǐngguò shìjiè shàng suǒyǒu de rén dāng háizi men de jiàofù le 。 kě yòu yǒu gè háizi jíjiāng chūshì , xiǎnrán méirén kě qǐng le , tā bù zhīdào rúhéshìhǎo , zhǐhǎo píbèi dì tǎng xià shuì le 。 mèngzhōng tā mèngjiàn zìjǐ chūlemén , qǐng yùdào de dìyīgè réndāng háizi de jiàofù 。 xǐngláishí tā juédìng zhàomèngzhōng de zhǐdiǎn bàn , yīnér chū le dàmén , zài nàr pèngdào yīgè mòshēngrén , yúshì qǐng tā dāng jiàofù 。 hěnduōnián hòu , jiàofù sònggěi jiàozǐ yībēi shuǐ , gàosu tā : “ zhè shì bēi shénshuǐ , kěyǐ zhì hǎo rènhérén de bìng 。 bùguò nǐ yào kànqīng sǐshén zhàn zài bìngrén de nǎ yītóu , rúguǒ zhàn zài bìngrén tóuqián , gěi bìngrén hēdiǎn zhèzhǒng shuǐ , tā jiù huì quányù ; rúguǒ tā zhàn zài bìngrén jiǎohòu , yīqiè nǔlì dū jiàng báifèi , tā bìsǐwúyí 。 ” cóngcǐ , jiàozǐ jiù néng pànduàn bìngrén shìfǒu yǒujiù , bìng yīncǐ chūlemíng , yě zhēng le dàqián 。 yǒu yīcì guówáng qǐng tā qù gěi tā háizi zhìbìng , tā kàndào sǐshén zhàn zài háizi tóuqián , jiù yòng shénshuǐzhìhǎo le háizi de bìng ; dìèrcì yě shì zhèyàng 。

dìsāncì sǐshén zhàn dào le háizi jiǎobiān , tā biàn zhīdào háizi fēisǐbùkě le 。

yǒu yīcì tā xiǎng jiànjiàn zhèwèi jiàofù , gàosu tā zìjǐ yòngshénshuǐ qǔdé de chéngjiù 。 dāng tā láidào jiàofù jiāshí , kàndào le shìjiè shàng zuì gǔguài de shì : sàobǎ hé tiěqiāo zài tóu yīduàn lóutī shàng chǎojià , bìngqiě měngdǎ duìfāng 。 tā wèn tāmen : “ jiàofù zhù zài nǎr ? ” sàobǎ huídá shuō : “ zài hěnduō lóutī shàngmiàn 。 ” tā shàng dào dìèrduàn lóutī , kàndào yīduī sǐ shǒuzhǐ 。 tā wèn tāmen : “ jiàofù zhù zài nǎr ? ” qízhōng yīgè shǒuzhǐ huídá shuō : “ zài shàng yīcénglóu 。 ” sānlóu shì yīduī sǐréntóu , tāmen yě shuō jiàofù zhù zài shàngmiàn yīcéng 。 tā zài sìlóu kàndào gèzhǒnggèyàng de yú zài huǒshàng kǎo zhe , tāmen yě shuō : “ zài shàng yīcénglóu 。 ” tā láidào wǔlóu , kàndào yǒu shànmén , jiù cóng suǒkǒng wǎnglǐ kàn , jiéguǒ kàndào le cháng zhe liǎngzhī chángchángde jījiǎo de jiàofù 。 tā tuīkāi mén zǒu le jìnqù , jiàofù jímáng tǎng dào chuángshàng , yòng bèizi bǎ zìjǐ gàishang 。 zhèrén shuō : “ jiàofù xiānsheng , nín de fángzi duō qíguài ya ! wǒ zài yīlóu kàndào sàobǎ hé tiěqiāo yòu chǎo yòu dǎ 。 ”

“ nǐ duō yúchǔn ya ! ” jiàofù shuō : “ nà shì yīgè xiǎohuǒzi hé yīgè gūniang zài shuōhuà ne ! ” “ kě wǒ zài èrlóu kàndào hěnduō sǐrén de shǒuzhǐtou 。 ” “ āi , nǐ zhēnbèn ! nà shì yīxiē shùgēn 。 ” “ sān lóushàng yǒu yīduī sǐréntóu ne 。 ” “ shǎguā ! nàxiē shì juǎnxīncài 。 ” “ wǒ zài sìlóu kàndào gèzhǒnggèyàng de yú zài guōlǐ shāo dé sīsī zuòxiǎng 。 ” zhèngshuō zhe , nàxiē yú zìjǐ zǒulái sònggěi jiàofù le 。 “ wǒ cóng suǒkǒng wǎnglǐ kàn de shíhou , wǒ kàndào nǐ yǒu liǎngzhī chángchángde jījiǎo 。 ” “ ō ! bù kěnéng ! ”

xiǎohuǒzi jǐngtì qǐlai , gǎnmáng pǎo le chūlái 。 rúguǒ bùshì nàyàng , huán bù zhīdào jiàofù huì bǎ tā zěnmeyàng ne !



godfather

Once upon a time there was a man who had so many children that he asked all the people in the world to be their godfathers. But another child was about to be born, and it was obvious that there was no one to invite, so he didn't know what to do, so he had to lie down and sleep tiredly. In his dream, he dreamed that he went out and asked the first person he met to be the child's godfather. When he awoke he decided to do as his dream had taught him, and went out the gate, where he met a stranger and asked him to be his godfather. Many years later, the godfather gave his godson a glass of water and told him: "This is a cup of divine water, which can cure anyone's disease. But you have to see which side of the patient God of Death is standing on. If the sick man drinks some of this water, he will be healed; if he stands behind the sick man's feet, all his efforts will be in vain, and he will surely die." From then on, the godson can judge whether the sick man is saved or not, and because of this, he is famous and earns a lot of money. big money. Once the king asked him to cure his child, he saw the god of death standing in front of the child's head, and cured the child with divine water; the same happened the second time.

The third time Death stood at the child's feet, he knew that the child must die.

Once he wanted to meet the godfather and tell him what he had achieved with Shenshui. When he came to the godfather's house, he saw the strangest thing in the world: the broom and the shovel were arguing on the first flight of stairs, and they were beating each other violently. He asked them, "Where does the godfather live?" The broom replied, "Above many stairs." He went up to the second flight of stairs and saw a pile of dead fingers. He asked them, "Where does the godfather live?" One of the fingers replied, "The next floor." The third floor was a pile of dead heads, and they also said that the godfather lived on the upper floor. On the fourth floor, he saw all kinds of fish roasting on the fire, and they also said, "Go up to another floor." When he came to the fifth floor, he saw a door and looked in through the keyhole. As a result, I saw the godfather with two long horns. He opened the door and walked in. The godfather hurriedly lay down on the bed and covered himself with the quilt. The man said: "Mr. Godfather, what a strange house you have! I saw brooms and shovels on the first floor making noise and beating."

"How stupid you are!" said the godfather, "That's a young man and a girl talking!" "But I saw a lot of dead people's fingers on the second floor." "Oh, you are so stupid! Those are some tree roots " "There's a bunch of dead heads on the third floor." "Fool! Those are cabbages." "I saw all kinds of fish sizzling in a pan on the fourth floor." As they were talking, those The fish came and gave it to the godfather by itself. "When I looked through the keyhole, I saw you had two long horns." "Oh! Impossible!"

The young man became vigilant and ran out quickly. If it weren't for that, I don't know what the godfather would do to him! .



padrino

Érase una vez un hombre que tenía tantos hijos que pidió a todas las personas del mundo que fueran sus padrinos. Pero otro niño estaba a punto de nacer, y era obvio que no había nadie a quien invitar, por lo que no sabía qué hacer, por lo que tuvo que acostarse y dormir cansado. En su sueño, soñó que salía y le pedía a la primera persona que encontraba que fuera el padrino del niño. Cuando despertó decidió hacer lo que su sueño le había enseñado, y salió por la puerta, donde se encontró con un extraño y le pidió que fuera su padrino. Muchos años después, el padrino le dio a su ahijado un vaso de agua y le dijo: "Esta es una copa de agua divina, que puede curar la enfermedad de cualquiera. Pero hay que ver de qué lado del paciente Dios de la Muerte está parado. Si Si el enfermo bebe un poco de esta agua, se curará; si se para detrás de los pies del enfermo, todos sus esfuerzos serán en vano, y seguramente morirá". A partir de entonces, el ahijado puede juzgar si el enfermo se salva o no, y por eso es famoso y gana mucho dinero, mucho dinero. Una vez que el rey le pidió que curara a su hijo, vio al dios de la muerte parado frente a la cabeza del niño, y curó al niño con agua divina, lo mismo sucedió la segunda vez.

La tercera vez que la Muerte se paró a los pies del niño, supo que el niño debía morir.

Una vez quiso conocer al padrino y contarle lo que había logrado con Shenshui. Cuando llegó a la casa del padrino, vio lo más extraño del mundo: la escoba y la pala discutían en el primer tramo de escaleras, y se golpeaban violentamente. Él les preguntó: "¿Dónde vive el padrino?" La escoba respondió: "Encima de muchas escaleras." Subió al segundo tramo de escaleras y vio un montón de dedos muertos. Él les preguntó: "¿Dónde vive el padrino?" Uno de los dedos respondió: "Un piso más arriba". El tercer piso era un montón de cabezas muertas, y también dijeron que el padrino vivía en el piso de arriba. En el cuarto piso, vio todo tipo de pescado asándose en el fuego, y también le dijeron: "Sube a otro piso". Cuando llegó al quinto piso, vio una puerta y miró por el ojo de la cerradura. Como resultado, vi al padrino con dos largos cuernos. Abrió la puerta y entró. El padrino rápidamente se acostó en la cama y se cubrió con la colcha. El hombre dijo: "Señor Padrino, ¡qué casa tan extraña tiene! Vi escobas y palas en el primer piso haciendo ruido y golpeando".

“¡Qué estúpido eres!” dijo el padrino, “¡Eso es un joven y una niña hablando!” “Pero vi muchos dedos de muertos en el segundo piso.” “¡Oh, eres tan estúpido! Esos son un árbol raíces ". "Hay un montón de cabezas muertas en el tercer piso". "¡Tonto! Esos son repollos". se lo dio al padrino solo. "Cuando miré por el ojo de la cerradura, vi que tenías dos cuernos largos" "¡Oh! ¡Imposible!"

El joven se puso alerta y salió corriendo rápidamente. ¡Si no fuera por eso, no sé qué le haría el padrino! .



parrain

Il était une fois un homme qui avait tant d'enfants qu'il demanda à tous les peuples du monde d'être leurs parrains. Mais un autre enfant était sur le point de naître, et il était évident qu'il n'y avait personne à inviter, alors il ne savait pas quoi faire, alors il a dû s'allonger et dormir fatigué. Dans son rêve, il rêva qu'il sortait et demandait à la première personne qu'il rencontrait d'être le parrain de l'enfant. Quand il s'est réveillé, il a décidé de faire ce que son rêve lui avait appris, et est sorti par la porte, où il a rencontré un étranger et lui a demandé d'être son parrain. Plusieurs années plus tard, le parrain a donné un verre d'eau à son filleul et lui a dit : "C'est une tasse d'eau divine, qui peut guérir la maladie de n'importe qui. Mais vous devez voir de quel côté du patient Dieu de la mort se tient. Si le malade boit de cette eau, il sera guéri; s'il se tient derrière les pieds du malade, tous ses efforts seront vains, et il mourra sûrement." Dès lors, le filleul peut juger si le malade est sauvé ou non, et à cause de cela, il est célèbre et gagne beaucoup d'argent. Une fois que le roi lui a demandé de guérir son enfant, il a vu le dieu de la mort debout devant la tête de l'enfant et a guéri l'enfant avec de l'eau divine ; la même chose s'est produite la deuxième fois.

La troisième fois que la Mort se tenait aux pieds de l'enfant, il sut que l'enfant devait mourir.

Une fois, il a voulu rencontrer le parrain et lui dire ce qu'il avait réalisé avec Shenshui. Lorsqu'il arriva chez le parrain, il vit la chose la plus étrange au monde : le balai et la pelle se disputaient sur le premier escalier, et ils se battaient violemment. Il leur a demandé : « Où habite le parrain ? » Le balai a répondu : « Au-dessus de nombreux escaliers. » Il est monté au deuxième escalier et a vu un tas de doigts morts. Il leur a demandé : « Où habite le parrain ? » Un des doigts a répondu : « Un étage plus haut. » Le troisième étage était un tas de têtes mortes, et ils ont également dit que le parrain vivait à l'étage supérieur. Au quatrième étage, il vit toutes sortes de poissons rôtir sur le feu, et ils dirent aussi : « Montez à un autre étage. » Lorsqu'il arriva au cinquième étage, il vit une porte et regarda par le trou de la serrure. résultat, j'ai vu le parrain avec deux longues cornes. Il ouvrit la porte et entra. Le parrain se dépêcha de s'allonger sur le lit et se couvrit de la couette. L'homme a dit: "Monsieur le Parrain, quelle étrange maison vous avez! J'ai vu des balais et des pelles au premier étage faire du bruit et battre."

"Comme tu es stupide!" dit le parrain, "C'est un jeune homme et une fille qui parlent!" "Mais j'ai vu beaucoup de doigts de morts au deuxième étage." "Oh, tu es si stupide! Ce sont des arbres racines " "Il y a un tas de têtes mortes au troisième étage." "Imbécile! Ce sont des choux." "J'ai vu toutes sortes de poissons grésiller dans une casserole au quatrième étage." Pendant qu'ils parlaient, ceux-ci l'a donné au parrain tout seul. " Quand j'ai regardé par le trou de la serrure, j'ai vu que tu avais deux longues cornes. " " Oh ! Impossible ! "

Le jeune homme devint vigilant et s'enfuit rapidement. S'il n'y avait pas ça, je ne sais pas ce que le parrain lui ferait ! .



ゴッドファーザー

むかしむかし、非常に多くの子供を持ち、世界中の人々に彼らのゴッドファーザーになるように頼んだ男がいました。しかし、もう一人の子供が生まれようとしていて、招待する人がいないことは明らかでした。夢の中で、彼は外に出て、最初に会った人に子供の名付け親になるように頼むことを夢見ていました。目が覚めたとき、彼は夢が教えてくれたようにすることに決め、門を出ました。何年も後、ゴッドファーザーは彼のゴッドソンに一杯の水を与え、彼に言いました:「これは神の水であり、誰の病気も治すことができます.しかし、死の神が患者のどちら側に立っているかを確認する必要があります.病人がこの水を飲めば治るし、病人の足の後ろに立つと、すべての努力が無駄になり、必ず死ぬだろう.」救われるか救われないかで、彼は有名になり、大金を稼ぎます。王様が彼に子供を治すように頼んだとき、彼は死の神が子供の頭の前に立っているのを見て、神水で子供を治しました.2回目も同じことが起こりました.

三度目に死が子供の足元に立ったとき、彼は子供が死ななければならないことを知った。

かつて彼はゴッドファーザーに会い、神水で何を達成したかを話したいと思っていました。ゴッドファーザーの家に着くと、世界で最も奇妙なものを見ました。ほうきとシャベルが階段の最初の階段で口論していて、お互いに激しく殴り合っていました。 「ゴッドファーザーはどこに住んでいるの?」と聞くと、ほうきは「たくさんの階段の上です」と答え、2段目の階段に上がると、死んだ指の山が見えました。 「ゴッドファーザーはどこに住んでいるの?」と尋ねると、指の1本が「1階上」と答えた.3階は死んだ頭の山であり、ゴッドファーザーは上の階に住んでいると彼らは言った. 4階では、あらゆる種類の魚が火で焼かれているのを見て、「別の階に行ってください」とも言いました.5階に来ると、ドアが見え、鍵穴から中を見ました.その結果、2本の長い角を持つゴッドファーザーを見ました。ゴッドファーザーは急いでベッドに横になり、布団をかぶった。その男は言った:「ゴッドファーザーさん、なんて奇妙な家を持っているのでしょう! 1階でほうきとシャベルが音を立てて叩いているのを見ました。」

「なんてばかなんだ!」と名付け親は言いました、「あれは若い男と女の子が話しているんだよ!」「でも、二階に死んだ人の指がたくさんあるのを見た。」 roots " "3階に死んだ頭の山がある." "ばかだ!あれはキャベツだ." "4階の鍋であらゆる種類の魚が焼けているのを見た.それを自分でゴッドファーザーに渡しました。 「鍵穴をのぞくと、長い角が2本生えていた」「おお!ありえない!」

若い男は用心深くなり、すぐに走り出しました。それがなかったら、ゴッドファーザーが彼に何をするかわかりません! .



Pate

Es war einmal ein Mann, der hatte so viele Kinder, dass er alle Menschen auf der Welt bat, ihre Paten zu sein. Aber ein weiteres Kind stand kurz vor der Geburt, und es war offensichtlich, dass es niemanden gab, den er einladen konnte, also wusste er nicht, was er tun sollte, also musste er sich hinlegen und müde schlafen. In seinem Traum träumte er, dass er hinausging und die erste Person, die er traf, bat, der Pate des Kindes zu werden. Als er aufwachte, beschloss er, das zu tun, was sein Traum ihn gelehrt hatte, und ging zum Tor hinaus, wo er einen Fremden traf und ihn bat, sein Pate zu sein. Viele Jahre später reichte der Pate seinem Patensohn ein Glas Wasser und sagte zu ihm: „Das ist ein Kelch mit göttlichem Wasser, das jede Krankheit heilen kann. Aber man muss sehen, auf welcher Seite des Patienten Gott des Todes steht der Kranke etwas von diesem Wasser trinkt, wird er geheilt; wenn er sich hinter die Füße des Kranken stellt, werden alle seine Bemühungen umsonst sein, und er wird sicher sterben." Von da an kann der Patensohn beurteilen, ob der Kranke gerettet ist oder nicht, und deswegen ist er berühmt und verdient viel Geld, großes Geld. Als der König ihn bat, sein Kind zu heilen, sah er den Todesgott vor dem Kopf des Kindes stehen und heilte das Kind mit göttlichem Wasser; dasselbe geschah beim zweiten Mal.

Als der Tod das dritte Mal zu Füßen des Kindes stand, wusste er, dass das Kind sterben musste.

Einmal wollte er den Paten treffen und ihm erzählen, was er mit Shenshui erreicht hatte. Als er zum Haus des Paten kam, sah er das Seltsamste von der Welt: Besen und Schaufel stritten sich auf der ersten Treppe, und sie schlugen heftig aufeinander ein. Er fragte sie: „Wo wohnt der Pate?“ Der Besen antwortete: „Über vielen Treppen.“ Er ging zur zweiten Treppe hinauf und sah einen Haufen toter Finger. Er fragte sie: „Wo wohnt der Pate?“ Einer der Finger antwortete: „Einen Stock höher.“ Der dritte Stock war ein Haufen toter Köpfe, und sie sagten auch, dass der Pate im oberen Stockwerk wohnte. Im vierten Stock sah er alle möglichen Fische auf dem Feuer braten, und sie sagten auch: „Geh in einen anderen Stock hinauf.“ Als er in den fünften Stock kam, sah er eine Tür und schaute durch das Schlüsselloch hinein Als Ergebnis sah ich den Paten mit zwei langen Hörnern. Er öffnete die Tür und trat ein. Der Pate legte sich hastig auf das Bett und deckte sich mit der Decke zu. Der Mann sagte: "Herr Pate, was für ein seltsames Haus Sie haben! Ich sah Besen und Schaufeln im ersten Stock, die Lärm machten und schlugen."

„Wie dumm du bist!“ sagte der Pate, „Da reden ein junger Mann und ein Mädchen!“ „Aber ich habe im zweiten Stock viele Finger von Toten gesehen.“ „Oh, du bist so dumm! Wurzeln.« »Da ist ein Haufen toter Köpfe im dritten Stock.« »Dummkopf, das sind Kohlköpfe.« »Ich habe im vierten Stock alle möglichen Fische in einer Pfanne brutzeln gesehen.« Während sie sich unterhielten, kamen die Fische und gab es dem Paten allein. „Als ich durch das Schlüsselloch sah, sah ich, dass du zwei lange Hörner hattest.“ „Oh!

Der junge Mann wurde wachsam und rannte schnell davon. Wenn das nicht wäre, weiß ich nicht, was der Pate mit ihm machen würde! .



【back to index,回目录】