Show Pīnyīn
从前有个王子,有个未婚妻,他非常爱她。有一次,他正和姑娘高高兴兴在一起,传来国王病重的消息,并说国王想在死前再见王子一面。于是他对姑娘说:“我现在必须离开你。我给你一个戒指作纪念,等我当了国王就回来娶你。”他骑上马走了。他来到父亲身边的时候,父亲已生命垂危,父亲对他说:“最亲爱的儿子,在我死前,我想见你一面。请你答应我按照我的意愿结婚。”他还向他说明他应该娶某公主为妻。儿子十分悲痛,不加思索地答应说:“好的,亲爱的父亲,我一定照您的意志去做。”不一会儿,国王就闭上眼睛去世了。
王子就此继承了王位。丧期过后,他按照对父亲的承诺,派人去向那位公主求婚,他的求婚被接受了。当他的第一个未婚妻听到这消息后,对他的不忠感到十分难过,几乎要气死了。父亲问她:“我最亲爱的孩子,你怎么这么悲伤?你要什么我都会给你的。”她想了想说:“亲爱的父亲,我要十一个和我的相貌、体态和身材都一模一样的姑娘。”父亲说:“只要可能我就满足你的愿望。”于是派人到全国各地找,直到找回十一个相貌、体态和身材都和他女儿一样的姑娘。
他们来到国王的女儿跟前,她早已要人做了十二套相同的猎装,让那十一个姑娘穿上,然后自己穿上最后那套。她告别父亲,和十一个姑娘骑着马来到她十分钟爱的未婚夫的宫殿前。她问他那里是否需要猎人,是否能让她们十二个人都在他宫里供职。国王没有认出来,看到他们都那么英俊,便说:“行。”并表示他很愿意全部接纳他们。从此他们便成了国王十二个猎人。
国王有只神奇的狮子,能识破所有伪装的人和事物。有天晚上,狮子对国王说:“你以为你雇佣了十二个猎人是吗?”“是啊,他们的确是十二个猎人。”国王回答。可狮子接着说:“你错了,她们是十二个姑娘。”“这怎么可能?你能证明吗?”狮子回答说:“可以。只要你叫人在厅里撒些豌豆,你马上就可以看出来……男人脚步稳健,从豌豆上踩过去动都不会动;可女人脚步轻,一步一跳的,拖着步子,会踩得豆子到处乱滚。”国王认为这办法不错,就让人去撒豌豆。
但是国王的一个仆人和猎人们很要好,当他听说要考验他们时,就去把他听到的告诉了猎人,而且说:“狮子想让国王相信你们是女的。”
公主感谢他,然后对姑娘们说:“你们要装出有力气的样子,重重地踏在豆子上。”第二天早上,国王叫十二个猎人来,于是她们来到撒了豌豆的前厅里。她们迈着稳健有力的步子,坚定地踏在豆子上,所以豆子一颗都没乱滚。她们走后,国王对狮子说:“你骗了我,他们和男人一样地走。”狮子说:“有人已经告诉她们你要试验,所以使足了力气。你让人拿些纺车摆在前厅里,她们准会十分高兴地走过去。这是男人们不会感兴趣的东西。”国王觉得这个建议很好,于是让人在前厅里摆了几部纺车。
但那个喜欢猎人们的仆人又将这一计划告诉了她们。等只剩下她们时,公主对那十一个姑娘说:“克制一点,不要回头看那些纺车。”第二天,国王召见十二个猎人。她们走过前厅时,对纺车看都没看一眼。国王又对狮子说:“你又骗了我一次,他们是男人,因为他们连看都不看纺车。”可狮子回答说:“她们已经知道你要考验她们了,所以克制住自己。”可国王不愿意再相信狮子的话了。
十二个猎人总是跟随国王外出打猎,国王越来越喜欢她们了。有一次她们在外面打猎时听说国王的新娘要到了。真正的新娘一听,难过得晕倒了。国王以为他亲爱的猎人出了什么事,于是跑过来想拉她一把,结果把她的手套拉掉了。他看到了自己给第一个未婚妻的戒指,于是仔细端详她的脸,终于认出了她。他十分感动地吻了吻她。她睁开眼睛便说:“你是我的,我也是你的,世界上谁也别想改变这一点。”于是国王派人去告诉另一个新娘他已经有妻子了,请求她回自己国家去;还说一个人既然找到了旧钥匙,就没必要再配新的了。他们当时就举行了婚礼,狮子也重新受到了宠爱,因为它说的毕竟是真话。
cóngqián yǒugè wángzǐ , yǒugè wèihūnqī , tā fēicháng ài tā 。 yǒu yīcì , tā zhèng hé gūniang gāogāoxìngxìng zài yīqǐ , chuánlái guówáng bìngzhòng de xiāoxi , bìng shuō guówáng xiǎng zài sǐ qián zàijiàn wángzǐ yīmiàn 。 yúshì tā duì gūniang shuō : “ wǒ xiànzài bìxū líkāi nǐ 。 wǒ gěi nǐ yīgè jièzhi zuò jìniàn , děng wǒ dāng le guówáng jiù huílai qǔ nǐ 。 ” tā qí shàngmǎ zǒu le 。 tā láidào fùqīn shēnbiān de shíhou , fùqīn yǐ shēngmìngchuíwēi , fùqīn duì tā shuō : “ zuì qīnài de érzi , zài wǒ sǐ qián , wǒ xiǎngjiàn nǐ yīmiàn 。 qǐng nǐ dāying wǒ ànzhào wǒ de yìyuàn jiéhūn 。 ” tā huán xiàng tā shuōmíng tā yīnggāi qǔ mǒu gōngzhǔ wéiqī 。 érzi shífēn bēitòng , bùjiāsīsuǒ dì dāying shuō : “ hǎo de , qīnài de fùqīn , wǒ yīdìng zhào nín de yìzhì qù zuò 。 ” bùyīhuìr , guówáng jiù bìshàngyǎnjīng qùshì le 。
wángzǐ jiùcǐ jìchéng le wángwèi 。 sàngqī guòhòu , tā ànzhào duì fùqīn de chéngnuò , pài rén qùxiàng nàwèi gōngzhǔ qiúhūn , tā de qiúhūn bèi jiēshòu le 。 dāng tā de dìyīgè wèihūnqī tīngdào zhè xiāoxi hòu , duì tā de bùzhōng gǎndào shífēn nánguò , jīhū yào qìsǐ le 。 fùqīn wèn tā : “ wǒ zuì qīnài de háizi , nǐ zěnme zhème bēishāng ? nǐ yào shénme wǒ dū huì gěi nǐ de 。 ” tā xiǎng le xiǎng shuō : “ qīnài de fùqīn , wǒyào shíyīgè hé wǒ de xiàngmào tǐtài hé shēncái dū yīmúyīyàng de gūniang 。 ” fùqīn shuō : “ zhǐyào kěnéng wǒ jiù mǎnzú nǐ de yuànwàng 。 ” yúshì pài rén dào quánguó gèdì zhǎo , zhídào zhǎohuí shíyīgè xiàngmào tǐtài hé shēncái dū hé tā nǚér yīyàng de gūniang 。
tāmen láidào guówáng de nǚér gēnqian , tā zǎoyǐ yào rén zuò le shíèr tào xiāngtóng de lièzhuāng , ràng nà shíyīgè gūniang chuān shàng , ránhòu zìjǐ chuān shàng zuìhòu nàtào 。 tā gàobié fùqīn , hé shíyīgè gūniang qízhemǎ láidào tā shífēnzhōng ài de wèihūnfū de gōngdiàn qián 。 tā wèn tā nàli shìfǒu xūyào lièrén , shìfǒu néng ràng tāmen shíèrgè rén dū zài tā gōnglǐ gòngzhí 。 guówáng méiyǒu rènchūlái , kàndào tāmen dū nàme yīngjùn , biàn shuō : “ xíng 。 ” bìng biǎoshì tā hěn yuànyì quánbù jiēnà tāmen 。 cóngcǐ tāmen biànchéng le guówáng shíèrgè lièrén 。
guówáng yǒu zhǐ shénqí de shīzi , néng shípò suǒyǒu wěizhuāng de rén hé shìwù 。 yǒutiān wǎnshàng , shīzi duì guówáng shuō : “ nǐ yǐwéi nǐ gùyōng le shíèrgè lièrén shì ma ? ” “ shì a , tāmen díquè shì shíèrgè lièrén 。 ” guówáng huídá 。 kě shīzi jiēzhe shuō : “ nǐ cuò le , tāmen shì shíèrgè gūniang 。 ” “ zhè zěnme kěnéng ? nǐ néng zhèngmíng ma ? ” shīzi huídá shuō : “ kěyǐ 。 zhǐyào nǐ jiào rén zài tīnglǐ sāxiē wāndòu , nǐ mǎshàng jiùkěyǐkàn chūlái nánrén jiǎobù wěnjiàn , cóng wāndòu shàng cǎi guòqu dòng dū bùhuì dòng ; kě nǚrén jiǎobù qīng , yībù yītiào de , tuō zhe bùzi , huì cǎidé dòuzi dàochù luàngǔn 。 ” guówáng rènwéi zhè bànfǎ bùcuò , jiùràng rénqù sā wāndòu 。
dànshì guówáng de yīgè púrén hé liè rénmen hěnyào hǎo , dāng tā tīngshuō yào kǎoyàn tāmen shí , jiù qù bǎ tā tīngdào de gàosu le lièrén , érqiě shuō : “ shīzi xiǎng ràng guówáng xiāngxìn nǐmen shì nǚ de 。 ”
gōngzhǔ gǎnxiè tā , ránhòu duì gūniang men shuō : “ nǐmen yào zhuāngchū yǒu lìqì de yàngzi , zhòngzhòngdì tà zài dòuzi shàng 。 ” dìèrtiān zǎoshang , guówáng jiào shíèrgè lièrén lái , yúshì tāmen láidào sā le wāndòu de qiántīng lǐ 。 tāmen màizhe wěnjiàn yǒulì de bùzi , jiāndìng dìtà zài dòuzi shàng , suǒyǐ dòuzi yīkē dū méi luàngǔn 。 tāmen zǒuhòu , guówáng duì shīzi shuō : “ nǐ piàn le wǒ , tāmen hé nánrén yīyàng dì zǒu 。 ” shīzi shuō : “ yǒurén yǐjīng gàosu tāmen nǐ yào shìyàn , suǒyǐ shǐzú le lìqì 。 nǐ ràng rénnáxiē fǎngchē bǎizài qiántīng lǐ , tāmen zhǔn huì shífēngāoxīng dì zǒu guòqu 。 zhèshì nánrén men bùhuì gǎnxìngqù de dōngxi 。 ” guówáng juéde zhège jiànyì hěn hǎo , yúshì ràng rén zài qiántīng lǐ bǎi le jǐbù fǎngchē 。
dàn nàgè xǐhuan liè rénmen de púrén yòu jiàng zhè yī jìhuà gàosu le tāmen 。 děng zhǐ shèngxià tāmen shí , gōngzhǔ duì nà shíyīgè gūniang shuō : “ kèzhì yīdiǎn , bùyào huítóu kàn nàxiē fǎngchē 。 ” dìèrtiān , guówáng zhàojiàn shíèrgè lièrén 。 tāmen zǒuguò qiántīng shí , duì fǎngchē kàn dū méi kàn yīyǎn 。 guówáng yòu duì shīzi shuō : “ nǐ yòu piàn le wǒ yīcì , tāmen shì nánrén , yīnwèi tāmen lián kàn dū bù kàn fǎngchē 。 ” kě shīzi huídá shuō : “ tāmen yǐjīng zhīdào nǐ yào kǎoyàn tāmen le , suǒyǐ kèzhì zhù zìjǐ 。 ” kě guówáng bù yuànyì zài xiāngxìn shīzi dehuà le 。
shíèrgè lièrén zǒngshì gēnsuí guówáng wàichū dǎliè , guówáng yuèláiyuè xǐhuan tāmen le 。 yǒu yīcì tāmen zài wàimiàn dǎliè shí tīngshuō guówáng de xīnniáng yào dào le 。 zhēnzhèng de xīnniáng yītīng , nánguò dé yūndǎo le 。 guówáng yǐwéi tā qīnài de lièrén chū le shénme shì , yúshì pǎoguòlái xiǎng lā tā yībǎ , jiéguǒ bǎ tā de shǒutào lādiào le 。 tā kàndào le zìjǐ gěi dìyīgè wèihūnqī de jièzhi , yúshì zǐxì duānxiang tā de liǎn , zhōngyú rènchū le tā 。 tā shífēn gǎndòng dìwěn le wěn tā 。 tā zhēngkāiyǎnjīng biàn shuō : “ nǐ shì wǒ de , wǒ yě shì nǐ de , shìjiè shàng shéi yě bié xiǎng gǎibiàn zhè yīdiǎn 。 ” yúshì guówáng pài rén qù gàosu lìng yīgè xīnniáng tā yǐjīng yǒu qīzi le , qǐngqiú tā huí zìjǐ guójiā qù ; huán shuō yīgè rén jìrán zhǎodào le jiù yàoshi , jiù méi bìyào zàipèi xīn de le 。 tāmen dàngshí jiù jǔxíng le hūnlǐ , shīzi yě chóngxīn shòudào le chǒngài , yīnwèi tā shuō de bìjìng shì zhēnhuà 。
Once upon a time there was a prince who had a fiancée whom he loved very much. Once, when he was happily with the girl, news came that the king was seriously ill and said that the king wanted to see the prince again before he died. So he said to the girl: "I must leave you now. I will give you a ring as a souvenir, and when I am king I will come back and marry you." He mounted his horse and went away. When he came to his father, his father was dying. His father said to him: "Dearest son, before I die, I want to see you. Please promise me to marry according to my wish." He should marry a certain princess. The son was very sad, and agreed without thinking: "Yes, dear father, I will do as you will." After a while, the king closed his eyes and passed away.
The prince thus inherited the throne. After the mourning period, as he had promised to his father, he sent to propose to the princess, and his proposal was accepted. When his first fiancée heard the news, she was so saddened by his infidelity that she almost died of anger. The father asked her: "My dearest child, why are you so sad? I will give you anything you want." She thought for a while and said: "Dear father, I want eleven and my face, shape and figure Girls who are all the same." The father said, "As long as I can, I will grant your wish." So he sent people to search all over the country, until he found eleven girls who were exactly like his daughter in appearance, shape and figure.
They came to the King's daughter, who had had twelve identical hunting-suits made, put them on the eleven girls, and then put on the last one herself. She bid farewell to her father, and rode with eleven girls to the palace of her ten-beloved fiancé. She asked him if there were any hunters there, and if he could have all twelve of them serving in his court. The king didn't recognize them, but seeing how handsome they were all, he said, "Yes," and expressed his willingness to accept them all. From then on they became the King's Twelve Hunters.
The king has a magical lion who can see through all people and things in disguise. One night the Lion said to the king, "Do you think you have hired twelve hunters?" "Yes, they are indeed twelve hunters," replied the king. But the lion continued: "You are wrong, they are twelve girls." "How is this possible? Can you prove it?" The lion replied: "Yes. As long as you ask someone to scatter some peas in the hall, you will be killed immediately It can be seen that... the man's footsteps are steady, and he can't move when he steps on the peas; but the woman's footsteps are light, step by step, dragging her steps, and the beans will roll everywhere." The king thought it was a good idea, so he Get someone to scatter the peas.
But one of the king's servants who was very friendly with the huntsmen, when he heard that they were to be tried, went and told the huntsmen what he had heard, and said, "The Lion wants the king to believe that you are women."
The princess thanked him, and said to the girls, "Put on the peas as if you were strong." The next morning, the king called twelve hunters, and they came to the place where the peas had been scattered. hall. They walked steadily and vigorously, stepping firmly on the beans, so that none of the beans rolled around. When they were gone, the King said to the Lion, "You have deceived me, and they go like men." The Lion said, "They have been told that you are going to experiment, so you have worked hard. Let someone bring some spinning wheels and put them in front of you." They will go through it with great joy. It is something men will not be interested in." The king thought this a good suggestion, and had several spinning wheels set up in the antechamber.
But the servant who loved the hunters told them about the plan. When there were only them left, the princess said to the eleven girls, "Restrain yourself, and don't look back at those spinning wheels." The next day, the king summoned twelve hunters. They passed the hall without looking at the spinning-wheel. Again the King said to the Lion, "You have deceived me once more, that they are men, for they do not even look at the spinning-wheel." But the Lion answered, "They know you are going to test them, so they restrain themselves." But The king didn't want to believe the lion's words any more.
The twelve hunters always went hunting with the king, and the king liked them more and more. Once when they were out hunting they heard that the King's bride was coming. When the real bride heard this, she fainted from grief. The King thought something had happened to his dear hunter, and ran to give her a hand, and pulled her glove off. He saw the ring he had given to his first fiancée, looked closely at her face, and finally recognized her. He kissed her very emotionally. She opened her eyes and said, "You are mine, and I am yours. No one in the world can change this." So the king sent someone to tell the other bride that he already had a wife, and asked her to go back to her own country. ; also said that since a person has found the old key, there is no need to make a new one. They were then married, and the lion was restored to favor, for he spoke the truth after all. .
Érase una vez un príncipe que tenía una prometida a la que amaba mucho. Una vez, cuando estaba feliz con la niña, llegó la noticia de que el rey estaba gravemente enfermo y dijo que quería volver a ver al príncipe antes de que muriera. Así que le dijo a la muchacha: "Debo dejarte ahora. Te daré un anillo como recuerdo, y cuando sea rey volveré y me casaré contigo".Montó su caballo y se fue. Cuando llegó a su padre, su padre se estaba muriendo. Su padre le dijo: "Querido hijo, antes de morir, quiero verte. Por favor, prométeme que me casaré de acuerdo con mi deseo". Debería casarse con cierta princesa. El hijo estaba muy triste, y asintió sin pensar: “Sí, querido padre, haré lo que tú quieras.” Después de un rato, el rey cerró los ojos y falleció.
El príncipe heredó así el trono. Pasado el período de luto, como le había prometido a su padre, mandó a proponerle matrimonio a la princesa, y su propuesta fue aceptada. Cuando su primera prometida escuchó la noticia, se entristeció tanto por su infidelidad que casi se muere de ira. El padre le preguntó: "Mi querida niña, ¿por qué estás tan triste? Te daré todo lo que quieras. Ella pensó un momento y dijo: "Querido padre, quiero once y mi cara, forma y figura Niñas que son igual". El padre dijo: "Mientras pueda, te concederé tu deseo". Así que envió gente a buscar por todo el país, hasta que encontró once niñas que eran exactamente como su hija en apariencia, forma y forma. cifra.
Acudieron a la hija del rey, que había hecho doce trajes de caza idénticos, se los pusieron a las once muchachas y luego se puso el último a sí misma. Se despidió de su padre y cabalgó con once niñas hasta el palacio de su amado prometido. Ella le preguntó si había cazadores allí y si podía tener a los doce sirviendo en su corte. El rey no los reconoció, pero al ver lo hermosos que eran todos, dijo: "Sí", y expresó su disposición a aceptarlos a todos. A partir de entonces se convirtieron en los Doce Cazadores del Rey.
El rey tiene un león mágico que puede ver a través de todas las personas y cosas disfrazadas. Una noche, el león le dijo al rey: "¿Crees que has contratado a doce cazadores?" "Sí, en verdad son doce cazadores", respondió el rey. Pero el león continuó: "Estás equivocado, son doce niñas". "¿Cómo es posible? ¿Puedes probarlo?" El león respondió: "Sí. Mientras le pidas a alguien que esparza algunos guisantes en el pasillo, serán asesinados inmediatamente Se puede ver que... los pasos del hombre son firmes, y no puede moverse cuando pisa los guisantes, pero los pasos de la mujer son ligeros, paso a paso, arrastrando sus pasos, y los frijoles rodar por todas partes." El rey pensó que era una buena idea, por lo que consiguió a alguien para esparcir los guisantes.
Pero uno de los sirvientes del rey, que era muy amigo de los cazadores, cuando oyó que iban a ser juzgados, fue y les contó a los cazadores lo que había oído, y dijo: "El León quiere que el rey crea que sois mujeres. "
La princesa le dio las gracias y les dijo a las niñas: "Pónganse los guisantes como si fueran fuertes". A la mañana siguiente, el rey llamó a doce cazadores, y llegaron al lugar donde se habían esparcido los guisantes. Caminaron firme y vigorosamente, pisando con firmeza los frijoles, de modo que ninguno de los frijoles rodara. Cuando se fueron, el Rey le dijo al León: "Me has engañado, y van como hombres". El León dijo: "Les han dicho que vas a experimentar, así que has trabajado duro. Deja que alguien traiga unas ruecas y ponlas frente a ti. Lo atravesarán con gran alegría. Es algo que a los hombres no les interesará. El rey pensó que era una buena sugerencia, e hizo instalar varias ruecas en la antecámara. .
Pero el sirviente que amaba a los cazadores les contó el plan. Cuando solo quedaron ellas, la princesa les dijo a las once niñas: “Contrólate y no mires atrás a esas ruedas giratorias.” Al día siguiente, el rey convocó a doce cazadores. Pasaron por el vestíbulo sin mirar la rueca. De nuevo el Rey le dijo al León: "Me has engañado una vez más, que son hombres, porque ni siquiera miran la rueca." Pero el León respondió: "Ellos saben que los vas a probar, así que se refrenan.” Pero el rey no quería creer más las palabras del león.
Los doce cazadores siempre iban a cazar con el rey, y al rey le gustaban cada vez más. Una vez, cuando estaban cazando, oyeron que venía la novia del rey. Cuando la verdadera novia escuchó esto, se desmayó de dolor. El Rey pensó que algo le había pasado a su querida cazadora, corrió a darle una mano y le quitó el guante. Vio el anillo que le había dado a su primera prometida, miró de cerca su rostro y finalmente la reconoció. Él la besó muy emocionalmente. Ella abrió los ojos y dijo: "Tú eres mía y yo soy tuya. Nadie en el mundo puede cambiar esto". Entonces el rey envió a alguien a decirle a la otra novia que ya tenía esposa, y le pidió que regresara. a su propio país. ; también dijo que desde que una persona ha encontrado la llave vieja, no hay necesidad de hacer una nueva. Luego se casaron y el león recuperó su favor, porque después de todo dijo la verdad. .
Il était une fois un prince qui avait une fiancée qu'il aimait beaucoup. Une fois, alors qu'il était heureux avec la fille, la nouvelle arriva que le roi était gravement malade et dit que le roi voulait revoir le prince avant de mourir. Alors il dit à la jeune fille : " Je dois te quitter maintenant. Je te donnerai une bague en souvenir, et quand je serai roi, je reviendrai t'épouser. " Il monta à cheval et s'en alla. Quand il est venu chez son père, son père était mourant. Son père lui a dit: " Mon fils chéri, avant de mourir, je veux te voir. S'il te plaît, promets-moi de me marier selon mon souhait. " Il devrait épouser une certaine princesse. Le fils était très triste et a accepté sans réfléchir: "Oui, cher père, je ferai ce que tu veux." Après un moment, le roi ferma les yeux et mourut.
Le prince hérita ainsi du trône. Après la période de deuil, comme il l'avait promis à son père, il envoya proposer à la princesse, et sa proposition fut acceptée. Lorsque sa première fiancée a appris la nouvelle, elle a été tellement attristée par son infidélité qu'elle a failli mourir de colère. Le père lui a demandé: "Ma chère enfant, pourquoi es-tu si triste? Je te donnerai tout ce que tu veux." Elle réfléchit un moment et dit: "Cher père, je veux onze ans et mon visage, ma forme et ma silhouette Des filles qui sont tout de même. » Le père dit : « Aussi longtemps que je le pourrai, j'exaucerai ton vœu. » Il envoya donc des gens chercher dans tout le pays, jusqu'à ce qu'il trouve onze filles qui ressemblaient exactement à sa fille en apparence, en forme et en forme. chiffre.
Ils vinrent trouver la fille du roi, qui avait fait confectionner douze costumes de chasse identiques, les enfila aux onze filles, puis enfila elle-même le dernier. Elle a fait ses adieux à son père et est montée avec onze filles au palais de son fiancé bien-aimé. Elle lui demanda s'il y avait des chasseurs là-bas, et s'il pouvait les faire servir tous les douze dans sa cour. Le roi ne les reconnut pas, mais voyant à quel point ils étaient tous beaux, il dit "Oui" et exprima sa volonté de tous les accepter. Dès lors, ils devinrent les Douze Chasseurs du Roi.
Le roi a un lion magique qui peut voir à travers toutes les personnes et toutes les choses déguisées. Une nuit, le Lion dit au roi : « Penses-tu avoir engagé douze chasseurs ? » « Oui, ce sont bien douze chasseurs », répondit le roi. Mais le lion continua : " Tu te trompes, ce sont douze filles. " " Comment est-ce possible ? Peux-tu le prouver ? " Le lion répondit : " Oui. sera tué immédiatement On peut voir que... les pas de l'homme sont réguliers, et il ne peut pas bouger quand il marche sur les pois ; mais les pas de la femme sont légers, pas à pas, traînant ses pas, et les haricots vont rouler partout." Le roi a pensé que c'était une bonne idée, alors il a demandé à quelqu'un de disperser les pois.
Mais l'un des serviteurs du roi qui était très ami avec les chasseurs, lorsqu'il apprit qu'ils allaient être jugés, alla dire aux chasseurs ce qu'il avait entendu et dit : « Le Lion veut que le roi croie que vous êtes des femmes. "
La princesse le remercia, et dit aux filles : « Mettez les pois comme si vous étiez fortes. » Le lendemain matin, le roi appela douze chasseurs, et ils arrivèrent à l'endroit où les pois avaient été dispersés. Ils marchaient régulièrement et vigoureusement, marchant fermement sur les haricots, de sorte qu'aucun des haricots ne roule. Quand ils furent partis, le roi dit au Lion : " Tu m'as trompé, et ils s'en vont comme des hommes. " Le Lion dit : " On leur a dit que tu allais expérimenter, alors tu as travaillé dur. Que quelqu'un apporte des rouets et placez-les devant vous." Ils le parcourront avec une grande joie. C'est quelque chose qui n'intéressera pas les hommes. " Le roi pensa que c'était une bonne suggestion et fit installer plusieurs rouets dans l'antichambre .
Mais le serviteur qui aimait les chasseurs leur a parlé du plan. Lorsqu'il ne resta plus qu'eux, la princesse dit aux onze filles : « Retiens-toi, et ne te retourne pas vers ces rouets. » Le lendemain, le roi convoqua douze chasseurs. Ils passèrent dans la salle sans regarder le rouet. Le roi dit encore au Lion : " Tu m'as trompé une fois de plus, que ce sont des hommes, car ils ne regardent même pas le rouet. " Mais le Lion répondit : " Ils savent que tu vas les éprouver, alors ils se retiennent." Mais le roi ne voulait plus croire les paroles du lion.
Les douze chasseurs allaient toujours à la chasse avec le roi, et le roi les aimait de plus en plus. Une fois, alors qu'ils étaient à la chasse, ils entendirent que l'épouse du roi arrivait. Quand la vraie mariée a entendu cela, elle s'est évanouie de chagrin. Le roi pensa que quelque chose était arrivé à sa chère chasseuse, courut lui donner un coup de main et lui retira son gant. Il vit la bague qu'il avait offerte à sa première fiancée, regarda attentivement son visage et finit par la reconnaître. Il l'embrassa avec beaucoup d'émotion. Elle ouvrit les yeux et dit: " Tu es à moi et je suis à toi. Personne au monde ne peut changer cela. " Alors le roi envoya quelqu'un dire à l'autre mariée qu'il avait déjà une femme et lui demanda de revenir. dans son propre pays. ; a également déclaré que puisqu'une personne a trouvé l'ancienne clé, il n'est pas nécessaire d'en fabriquer une nouvelle. Ils se sont alors mariés et le lion a retrouvé la faveur, car il a dit la vérité après tout. .
昔々、大好きな婚約者がいる王子がいました。かつて、彼が少女と幸せに過ごしていたとき、王が重病であり、王が死ぬ前に王子にもう一度会いたいと言ったという知らせが届きました。それで王子は娘に、「もう別れなければなりません。おみやげに指輪をあげましょう。私が王様になったら、戻ってきてあなたと結婚します。」と言いました。彼が父の所に来ると、父は死にかけていた.父は彼に言った.「最愛の息子よ,私は死ぬ前にあなたに会いたい.私の望み通りに結婚することを約束してください.」彼はある王女と結婚する必要があります.息子はとても悲しくなり、何も考えずに同意しました:「はい、親愛なるお父さん、私はあなたが望むようにします。」しばらくして、王様は目を閉じて亡くなりました。
こうして王子は王位を継承した。喪服期間の後、父と約束した通り、姫にプロポーズをするように送り、彼のプロポーズは受け入れられた。彼の最初の婚約者がそのニュースを聞いたとき、彼女は彼の不貞に悲しみ、怒りで死にそうになりました。父親は彼女に尋ねました:「私の最愛の子供、なぜあなたはそんなに悲しいのですか?私はあなたが望むものを何でもあげます.」彼女はしばらく考えて言った.父親は、「できる限り、あなたの願いを叶えます」と言って、全国を捜索する人を送り、娘と見た目も体型もそっくりな女の子を11人見つけました。形。
彼らは王様の娘のところに来て、同じハンティング スーツを 12 着作ってもらい、それを 11 人の娘に着せ、最後の 1 着を自分で着ました。彼女は父親に別れを告げ、11 人の少女と一緒に 10 人の最愛の婚約者の宮殿に向かいました。彼女は彼にハンターがいるかどうか、そして12人全員を彼の宮廷で奉仕させることができるかどうか尋ねました.王様は彼らを認識していませんでしたが、彼らがどれほどハンサムであるかを見て、「はい」と言って、すべて受け入れる意思を表明しました.それ以来、彼らは王の12人のハンターになりました.
王様には、変装したすべての人や物を見通すことができる魔法のライオンがいます。ある夜、ライオンは王様に、「12 人のハンターを雇ったと思いますか?」と言いました。しかし、ライオンは続けて、「あなたは間違っています。彼らは12人の女の子です。」「どうしてそんなことができるのですか?証明できますか?」ライオンは答えました:「はい。ホールにエンドウ豆をまき散らすように誰かに頼む限り、あなたはすぐに殺されます...男の足音は安定しており、エンドウ豆を踏むと動けません;しかし、女性の足音は軽く、一歩一歩、彼女のステップを引きずり、豆は王様はいい考えだと思ったので、誰かにエンドウ豆をまき散らしてもらいました。
しかし、猟師たちととても親しかった王様の家来の一人が、彼らが裁判にかけられると聞いて、猟師たちに行って聞いたことを話し、「ライオンは王様にあなたが女性だと信じてもらいたがっています。 "
王女は彼に感謝し、少女たちに言った、「あなたが強いようにエンドウ豆を着てください.彼らは豆が転がらないようにしっかりと豆を踏んで、着実に元気に歩きました。彼らがいなくなったとき、王様はライオンに言いました、「あなたは私をだましました。彼らは人間のように行きます。」ライオンは言いました。 「彼らは大喜びでそれを通り抜けます。それは男性が興味を持っていないものです。」 王様はこれを良い提案だと考え、前室にいくつかの糸車を設置しました。 .
しかし、狩人たちを愛したしもべは、その計画を彼らに話しました。姫は十一人の娘たちに、「自粛して糸車を振り返るな」と言い、翌日、王様は十二人の狩人を呼び寄せました。彼らは糸車を見ずにホールを通り過ぎた.王様は再びライオンに、「まただまされたね。彼らは糸車も見ていないからね。」と言いましたが、ライオンは答えました。彼らは自制します」しかし、王様はライオンの言葉をもう信じたくありませんでした。
12人の狩人はいつも王様と一緒に狩りに行き、王様はますます彼らを好きになりました。狩りに出かけたとき、王様の花嫁が来ると聞きました。本物の花嫁はこれを聞いて、悲しみに打ちひしがれました。王様は愛する狩人に何かが起こったと思い、走って手を差し出し、手袋を外しました。彼は最初の婚約者に与えた指輪を見て、彼女の顔をよく見て、ついに彼女を認識しました.彼は彼女にとても感情的にキスをした。 「あなたは私のもので、私はあなたのものです。世界の誰もこれを変えることはできません。」そこで王様は誰かを送り、もう一人の花嫁に彼にはすでに妻がいると伝え、彼女に戻るように頼みました。また、古い鍵を見つけたので、新しい鍵を作る必要はないとも言いました。その後、彼らは結婚し、ライオンは元に戻りました。 .
Es war einmal ein Prinz, der hatte eine Verlobte, die er sehr liebte. Einmal, als er glücklich mit dem Mädchen war, kam die Nachricht, dass der König schwer krank sei und sagte, dass der König den Prinzen noch einmal sehen wolle, bevor er sterbe. Also sagte er zu dem Mädchen: „Ich muss dich jetzt verlassen, ich werde dir einen Ring als Andenken geben, und wenn ich König bin, werde ich zurückkommen und dich heiraten.“ Er stieg auf sein Pferd und ging davon. Als er zu seinem Vater kam, lag sein Vater im Sterben, sein Vater sagte zu ihm: „Liebster Sohn, bevor ich sterbe, will ich dich sehen, bitte versprich mir, nach meinem Wunsch zu heiraten.“ Er sollte eine bestimmte Prinzessin heiraten. Der Sohn war sehr traurig und stimmte zu, ohne nachzudenken: „Ja, lieber Vater, ich werde tun, was du willst.“ Nach einer Weile schloss der König seine Augen und starb.
Der Prinz erbte somit den Thron. Nach der Trauerzeit schickte er, wie er es seinem Vater versprochen hatte, zur Prinzessin, um ihr einen Antrag zu machen, und sein Antrag wurde angenommen. Als seine erste Verlobte die Nachricht hörte, war sie so traurig über seine Untreue, dass sie vor Wut fast starb. Der Vater fragte sie: „Mein liebstes Kind, warum bist du so traurig? trotzdem.“ Der Vater sagte: „Solange ich kann, werde ich deinen Wunsch erfüllen.“ Also schickte er Leute, um im ganzen Land zu suchen, bis er elf Mädchen fand, die seiner Tochter in Aussehen, Form und Gestalt genau entsprachen Figur.
Sie kamen zu der Königstochter, die zwölf identische Jagdanzüge hatte anfertigen lassen, zogen sie den elf Mädchen an und den letzten dann selbst an. Sie verabschiedete sich von ihrem Vater und ritt mit elf Mädchen zum Palast ihres zehngeliebten Verlobten. Sie fragte ihn, ob es dort Jäger gäbe und ob er alle zwölf an seinem Hofe dienen lassen könne. Der König erkannte sie nicht, aber als er sah, wie hübsch sie alle waren, sagte er „Ja“ und drückte seine Bereitschaft aus, sie alle anzunehmen. Von da an wurden sie die Zwölf Jäger des Königs.
Der König hat einen magischen Löwen, der alle verkleideten Menschen und Dinge durchschauen kann. Eines Nachts sagte der Löwe zum König: „Glaubst du, du hast zwölf Jäger angeheuert?“ „Ja, es sind wirklich zwölf Jäger“, antwortete der König. Aber der Löwe fuhr fort: „Du irrst dich, es sind zwölf Mädchen.“ „Wie ist das möglich? Kannst du es beweisen?“ Der Löwe antwortete: „Ja wird sofort getötet Es ist zu sehen, dass ... die Schritte des Mannes fest sind und er sich nicht bewegen kann, wenn er auf die Erbsen tritt; aber die Schritte der Frau sind leicht, Schritt für Schritt, und die Bohnen werden es tun überall rollen." Der König hielt es für eine gute Idee, also holte er jemanden, der die Erbsen streute.
Aber einer der Diener des Königs, der sehr freundlich zu den Jägern war, als er hörte, dass sie vor Gericht gestellt werden sollten, ging hin und erzählte den Jägern, was er gehört hatte, und sagte: „Der Löwe will, dass der König glaubt, dass ihr Frauen seid. "
Die Prinzessin dankte ihm und sagte zu den Mädchen: „Zieht die Erbsen an, als ob ihr stark wäret.“ Am nächsten Morgen rief der König zwölf Jäger herbei, und sie kamen an die Stelle, wo die Erbsen verstreut worden waren. Sie gingen gleichmäßig und energisch und traten fest auf die Bohnen, damit keine der Bohnen herumrollte. Als sie gegangen waren, sagte der König zu dem Löwen: „Du hast mich getäuscht, und sie gehen wie Männer.“ Der Löwe sagte: „Man hat ihnen gesagt, dass du experimentieren wirst, also hast du hart gearbeitet ein paar Spinnräder und stelle sie vor dich hin.“ Sie werden es mit großer Freude durchziehen. Es ist etwas, woran die Männer nicht interessiert sein werden.“ Der König fand dies einen guten Vorschlag und ließ mehrere Spinnräder im Vorzimmer aufstellen .
Aber der Diener, der die Jäger liebte, erzählte ihnen von dem Plan. Als nur noch sie übrig waren, sagte die Prinzessin zu den elf Mädchen: „Halt dich zurück und schau nicht zurück auf diese Spinnräder.“ Am nächsten Tag rief der König zwölf Jäger herbei. Sie gingen an der Halle vorbei, ohne das Spinnrad anzusehen. Wieder sagte der König zu dem Löwen: „Du hast mich wieder einmal getäuscht, dass es Menschen sind, denn sie schauen nicht einmal auf das Spinnrad.“ Aber der Löwe antwortete: „Sie wissen also, dass du sie auf die Probe stellen wirst sie halten sich zurück.“ Aber der König wollte den Worten des Löwen nicht mehr glauben.
Die zwölf Jäger gingen immer mit dem König auf die Jagd, und der König mochte sie immer mehr. Als sie einmal auf der Jagd waren, hörten sie, dass die Braut des Königs käme. Als die echte Braut das hörte, wurde sie vor Kummer ohnmächtig. Der König dachte, seiner lieben Jägerin sei etwas zugestoßen, rannte ihr zur Hand und zog ihr den Handschuh aus. Er sah den Ring, den er seiner ersten Verlobten geschenkt hatte, betrachtete ihr Gesicht genau und erkannte sie schließlich. Er küsste sie sehr emotional. Sie öffnete ihre Augen und sagte: „Du gehörst mir und ich gehöre dir. Niemand auf der Welt kann das ändern.“ Also schickte der König jemanden, um der anderen Braut zu sagen, dass er bereits eine Frau hatte, und bat sie, zurückzugehen in ihr eigenes Land. ; sagte auch, dass, da eine Person den alten Schlüssel gefunden hat, es nicht notwendig ist, einen neuen zu machen. Dann heirateten sie, und der Löwe wurde wieder zu Gunsten gebracht, denn er sprach schließlich die Wahrheit. .