Show Pīnyīn

女水妖

从前有兄妹两人在井边玩耍,不小心掉进了井里。下面住着一个女水妖,把他们抓了去,说:“现在你们可是在我的手里了,替我好好干活吧!”她给小姑娘一把乱糟糟的脏亚麻要她纺,给她一个漏了的水桶要她打水;男孩子则被迫去砍伐木头,可斧子是钝的,根本砍不动树。至于吃的,除了像石头一般硬的面疙瘩就再也没有别的了。孩子们忍无可忍,在一个星期天,趁水妖上教堂的工夫,兄妹俩悄悄地溜走了。水妖从教堂回来,发现小鸟们飞走了,撒腿就追。

远远看到水妖追来,姑娘便朝身后扔了一把刷子,刷子顿时变成了一座长满荆棘的大山,水妖只好艰难地往上爬,终于爬过来了。孩子们一看不好,男孩又扔出一把梳子,那梳子顿时变成成千上万颗牙齿,可是水妖还是稳稳当当地跨过来了。小姑娘又扔了一块镜子,镜子变成一座光滑的山峰,任水妖怎么爬也难以爬上来。水妖想:“还是快些回家象把斧子来把这玻璃山砍成两半吧。”可是等她取来斧子把玻璃山砍开时,小兄妹早已逃得远远的了。女水妖只好又回到井里去了。

nǚ shuǐyāo

cóngqián yǒu xiōngmèi liǎngrén zài jǐngbiān wánshuǎ , bù xiǎoxīn diào jìn le jǐnglǐ 。 xiàmiàn zhù zhe yīgè nǚ shuǐyāo , bǎ tāmen zhuā le qù , shuō : “ xiànzài nǐmen kěshì zài wǒ de shǒulǐ le , tì wǒ hǎohǎo gànhuó bā ! ” tā gěi xiǎogūniáng yībǎ luànzāozāo de zàng yàmá yào tā fǎng , gěi tā yīgè lòu le de shuǐtǒng yào tā dǎshuǐ ; nánháizi zé bèipò qù kǎnfá mùtou , kě fǔzi shì dùn de , gēnběn kǎn bùdòngshù 。 zhìyú chī de , chúle xiàng shítou yībān yìng de miàngēda jiù zàiyě méiyǒu biéde le 。 háizi men rěnwúkěrěn , zài yīgè xīngqītiān , chèn shuǐyāo shàng jiàotáng de gōngfu , xiōngmèiliǎ qiāoqiāodì liūzǒu le 。 shuǐyāo cóng jiàotáng huílai , fāxiàn xiǎoniǎo men fēi zǒu le , sātuǐ jiù zhuī 。

yuǎnyuǎn kàndào shuǐyāo zhuī lái , gūniang biàncháo shēnhòu rēng le yībǎ shuāzi , shuāzi dùnshí biànchéng le yīzuò zhǎngmǎn jīngjí de dàshān , shuǐyāo zhǐhǎo jiānnán dì wǎngshàngpá , zhōngyú pá guòlái le 。 háizi men yīkàn bùhǎo , nánhái yòu rēng chū yībǎ shūzi , nà shūzi dùnshí biànchéng chéngqiānshàngwàn kē yáchǐ , kěshì shuǐyāo háishi wěnwěndāngdāng dì kuàguò lái le 。 xiǎogūniáng yòu rēng le yīkuài jìngzi , jìngzi biànchéng yīzuò guānghuá de shānfēng , rèn shuǐyāo zěnme pá yě nányǐ páshànglái 。 shuǐyāo xiǎng : “ háishi kuàixiē huíjiā xiàng bǎ fǔzi lái bǎ zhè bōli shān kǎnchéng liǎngbàn bā 。 ” kěshì děng tā qǔlái fǔzi bǎ bōli shān kǎn kāishí , xiǎo xiōngmèi zǎoyǐ táo dé yuǎnyuǎn de le 。 nǚ shuǐyāo zhǐhǎo yòu huídào jǐnglǐ qù le 。



nixes

Once upon a time, two brothers and sisters were playing by a well and accidentally fell into it. Down there lived a water demon, who took them away and said, "Now you are in my hands, work hard for me!" She gave the little girl a handful of messy and dirty flax to spin, She had a leaky bucket to draw water from; the boy was forced to chop wood, but the ax was blunt and could not cut the tree at all. As for the food, there was nothing but gnocchi, which was as hard as a rock. The children couldn't bear it anymore, and one Sunday, while the Naxe was going to church, the brother and sister slipped away quietly. When the water demon came back from the church, he found the little birds flying away, so he chased after them.

Seeing the water demon chasing her from a distance, the girl threw a brush behind her, and the brush turned into a mountain covered with thorns. The water demon had to climb up with difficulty, and finally came over. The children didn't like it, and the boy threw out a comb, which turned into thousands of teeth, but the nixie stepped over steadily. The little girl threw another mirror, and the mirror turned into a smooth mountain, which no water demon could climb up. The water demon thought, "I'd better go home quickly and chop the glass mountain in half with an axe." But when she got the ax and split the glass mountain, the little brothers and sisters had already fled far away. The nixie had to go back to the well again. .



rechazos

Érase una vez, dos hermanos y hermanas estaban jugando junto a un pozo y accidentalmente cayeron en él. Allá abajo vivía un demonio de agua, que se los llevó y dijo: "¡Ahora estás en mis manos, trabaja duro para mí!" Le dio a la niña un puñado de lino sucio y desordenado para hilar, Tenía un balde agujereado para sacar agua de; el niño se vio obligado a cortar leña, pero el hacha estaba desafilada y no podía cortar el árbol en absoluto. En cuanto a la comida, no había más que ñoquis, que estaban duros como una piedra. Los niños no aguantaron más, y un domingo, mientras la Naxe iba a la iglesia, el hermano y la hermana se escabulleron en silencio. Cuando el demonio del agua regresó de la iglesia, encontró a los pajaritos volando, así que los persiguió.

Al ver que el demonio del agua la perseguía desde la distancia, la niña arrojó un cepillo detrás de ella y el cepillo se convirtió en una montaña cubierta de espinas. El demonio del agua tuvo que escalar con dificultad y finalmente llegó. A los niños no les gustó, y el niño arrojó un peine, que se convirtió en miles de dientes, pero el nixie pasó por encima con firmeza. La niña arrojó otro espejo, y el espejo se convirtió en una montaña lisa, que ningún demonio del agua podría escalar. El demonio del agua pensó: "Será mejor que me vaya a casa rápidamente y corte la montaña de cristal por la mitad con un hacha", pero cuando tomó el hacha y partió la montaña de cristal, los hermanos y hermanas ya habían huido lejos. El nixie tuvo que volver al pozo de nuevo. .



nixes

Il était une fois deux frères et sœurs qui jouaient près d'un puits et y sont accidentellement tombés. Là-bas vivait un démon de l'eau, qui les a emmenés et a dit: "Maintenant, tu es entre mes mains, travaille dur pour moi!" Elle a donné à la petite fille une poignée de lin salissant et sale à filer, Elle avait un seau qui fuyait à puiser de l'eau; le garçon a été forcé de couper du bois, mais la hache était émoussée et ne pouvait pas du tout couper l'arbre. Quant à la nourriture, il n'y avait que des gnocchis, durs comme de la pierre. Les enfants n'en pouvaient plus, et un dimanche, alors que le Naxe se rendait à l'église, le frère et la sœur s'éclipsèrent tranquillement. Lorsque le démon de l'eau est revenu de l'église, il a trouvé les petits oiseaux qui s'envolaient, alors il les a poursuivis.

Voyant le démon de l'eau la chasser de loin, la jeune fille jeta une brosse derrière elle, et la brosse se transforma en une montagne couverte d'épines.Le démon de l'eau dut grimper avec difficulté, et finalement arriva. Les enfants n'ont pas aimé, et le garçon a jeté un peigne, qui s'est transformé en milliers de dents, mais le nixie s'est avancé régulièrement. La petite fille a jeté un autre miroir, et le miroir s'est transformé en une montagne lisse, qu'aucun démon de l'eau ne pourrait gravir. Le démon de l'eau pensa: "Je ferais mieux de rentrer rapidement à la maison et de couper la montagne de verre en deux avec une hache." Mais quand elle a pris la hache et fendu la montagne de verre, les petits frères et sœurs s'étaient déjà enfuis au loin. Le nixie a dû retourner au puits à nouveau. .



ニックス

昔々、二人の兄妹が井戸のそばで遊んでいて、うっかり井戸に落ちてしまいました。そこには水の悪魔が住んでいて、彼らを連れ去って言った、「あなたは私の手の中にいます。私のために一生懸命働いてください!」彼女は少女に一掴みの乱雑で汚れた亜麻を紡ぎに与えた.彼女は水漏れするバケツを持っていた.水から;少年は木を切ることを余儀なくされましたが、斧は鈍く、木をまったく切ることができませんでした。食べ物は、岩のように固いニョッキばかりでした。子供たちはもう我慢できなくなり、ある日曜日、ナクセが教会に行っている間に兄と妹は静かに立ち去りました。水の悪魔が教会から戻ってきたとき、小鳥が飛んでいるのを見つけたので、彼らを追いかけました。

水鬼が遠くから追いかけてくるのを見て、少女は後ろにブラシを投げると、ブラシはトゲで覆われた山になり、水鬼は苦労して登らなければならず、ついにやって来ました。子供たちはそれが気に入らなかったので、少年は櫛を投げましたが、それは何千もの歯になりましたが、ニキシーは着実にまたがりました.少女が別の鏡を投げると、鏡は滑らかな山になり、水の悪魔は登ることができませんでした。水鬼は「早く家に帰ってガラスの山を斧で真っ二つに割った方がいい」と思ったが、斧を手に取りガラスの山を割った時、弟妹たちはすでに遠くへ逃げていた。ニキシーは再び井戸に戻らなければなりませんでした。 .



Nixen

Es waren einmal zwei Brüder und Schwestern, die an einem Brunnen spielten und versehentlich hineinfielen. Dort unten lebte ein Wasserdämon, der sie wegnahm und sagte: „Jetzt bist du in meinen Händen, arbeite hart für mich!“ Sie gab dem kleinen Mädchen eine Handvoll schmutzigen und schmutzigen Flachs zum Spinnen, sie hatte einen undichten Eimer zu ziehen Wasser aus; der Junge wurde gezwungen, Holz zu hacken, aber die Axt war stumpf und konnte den Baum überhaupt nicht schneiden. Was das Essen betrifft, gab es nur Gnocchi, die steinhart waren. Die Kinder konnten es nicht mehr ertragen, und eines Sonntags, als die Naxe in die Kirche ging, verschwanden die Geschwister leise. Als der Wasserdämon von der Kirche zurückkam, sah er die kleinen Vögel wegfliegen, also jagte er ihnen nach.

Als das Mädchen sah, dass der Wasserdämon sie von weitem verfolgte, warf das Mädchen ein Gestrüpp hinter sich, und das Gestrüpp verwandelte sich in einen mit Dornen bedeckten Berg.Der Wasserdämon musste mühsam hinaufklettern und kam schließlich hinüber. Den Kindern gefiel das nicht, und der Junge warf einen Kamm aus, der sich in Tausende von Zähnen verwandelte, aber die Nixie trat ständig hinüber. Das kleine Mädchen warf einen weiteren Spiegel, und der Spiegel verwandelte sich in einen glatten Berg, den kein Wasserdämon erklimmen konnte. Der Wasserdämon dachte: „Ich gehe jetzt besser schnell nach Hause und haue den Glasberg mit einer Axt in zwei Hälften.“ Doch als sie die Axt holte und den Glasberg spaltete, waren die kleinen Brüder und Schwestern schon weit weg geflüchtet. Die Nixie musste wieder zurück zum Brunnen. .



【back to index,回目录】