Show Pīnyīn

傻瓜汉斯

汉斯的母亲问:“汉斯,你上哪儿去?”“我去格蕾特那里。”汉斯回答说。“要有礼貌啊,汉斯。”“我一定会有礼貌的。再见,妈妈。”“再见,汉斯。”汉斯来到格蕾特家。“你好,格蕾特!”“你好,汉斯!你带来什么好东西?”“我什么都没带,倒想问你要点什么呢。”格蕾特给汉斯一根缝衣针。汉斯于是说:“再见,格蕾特。”“再见,汉斯。”

汉斯接过针,插在一辆装满干草的车上,跟在车后面回了家。“晚上好,妈妈!”“晚上好,汉斯!你上哪儿去了?”“我到格蕾特家。”“你带了什么给她?”“什么都没带,反而要了点东西。”“她给了你什么?”“一根针。”“针呢?”“插在装草的车上了。”“糟透了,汉斯,你应该把针扎在袖子上才对呀。”“没关系,妈妈,下次我会注意的。”

“汉斯,你上哪儿去?”“我去格蕾特那里。”汉斯回答说。“要有礼貌啊,汉斯。”“我会的。再见,妈妈。”“再见,汉斯。”汉斯来到格蕾特家。“你好,格蕾特!”“你好,汉斯!你带来什么好东西?”“我什么都没带,倒想问你要点什么呢。”格蕾特给汉斯一把刀。“再见,格蕾特。”“再见,汉斯。”汉斯接过刀,把它插在衣袖上回了家。“晚上好,妈妈!”“晚上好,汉斯!你上哪儿去了?”“我在格蕾特家。”“你带了什么给她?”“什么都没带,反而要了点东西。”“她给了你什么?”

“一把刀。”“刀呢?”

“插在衣袖上了。”“糟透了,汉斯,你应该把小刀装在口袋里才对呀。”“没有关系,妈妈,下次我一定注意。”“汉斯,你上哪儿去?”“我去格蕾特那里。”汉斯回答说。“要有礼貌啊,汉斯。”“我会的。再见,妈妈。”“再见,汉斯。”汉斯来到格蕾特家。“你好,格蕾特!”“你好,汉斯!你带来什么好东西?”“我什么都没带,倒想问你要点什么呢。”格蕾特给汉斯一头小山羊。“再见,格蕾特。”“再见,汉斯。”汉斯接过山羊,把它的腿绑住,然后装在口袋里回家了。“晚上好,妈妈!”“晚上好,汉斯!你上哪儿去了?”“我在格蕾特家。”“你带了什么给她?”“什么都没带,反而要了点东西。”“她给了你什么?”“一头小山羊。”“羊呢?”“装在口袋里了。”“糟透了,汉斯,你应该把小山羊用一根绳子拴住才对呀。”

“没有关系,妈妈,下次我一定注意。”

“汉斯,你上哪儿去?”“我去格蕾特那里。”汉斯回答说。

“要有礼貌啊,汉斯。”

“我会的。再见,妈妈。”“再见,汉斯。”汉斯来到格蕾特家。“你好,格蕾特!”“你好,汉斯!你带来什么好东西?”“我什么都没带,倒想问你要点什么呢。”格蕾特给汉斯一块烤肉。“再见,格蕾特。”“再见,汉斯。”汉斯接过肉,用绳子一路拖着回家了。路上有狗跟在后面将肉吃了,所以等他到家时,手上只剩下了绳子,绑着的东西早没了。“晚上好,妈妈!”“晚上好,汉斯!你上哪儿去了?”“我在格蕾特家。”“你带了什么给她?”“什么都没带,反而要了点东西。”“她给了你什么?”“一块肉。”“肉在哪儿?”“我把它绑在绳子上牵回来,可狗把它给吃了。”“糟透了,汉斯,你应该把肉顶在头顶上拿回来才对呀。”“没有关系,妈妈,下次我一定注意。”“汉斯,你上哪儿去?”“我去格蕾特那里。”汉斯回答说。“要有礼貌啊,汉斯。”“我会的。再见,妈妈。”“再见,汉斯。”汉斯来到格蕾特家。“你好,格蕾特!”“你好,汉斯!你带来什么好东西?”“我什么都没带,倒想问你要点什么呢。”格蕾特给汉斯一头小牛犊。“再见,格蕾特。”“再见,汉斯。”汉斯接过牛犊,把它顶在头上回家了。“晚上好,妈妈!”“晚上好,汉斯!你上哪儿去了?”“我在格蕾特家。”“你带了什么给她?”“什么都没带,反而要了点东西。”“她给了你什么?”“一只牛犊。”“牛犊呢?”“我把它顶在头上,可它踢到我脸上来了。”“糟透了,汉斯,你应该牵着它到牲口棚才对呀。”

“没有关系,妈妈,下次我一定注意。”

“汉斯,你上哪儿去?”“我去格蕾特那里。”汉斯回答说。“要有礼貌啊,汉斯。”“我会的。再见,妈妈。”“再见,汉斯。”汉斯来到格蕾特家。“你好,格蕾特!”“你好,汉斯!你带来什么好东西?”“我什么都没带,倒想问你要点什么呢。”格蕾特对汉斯说:“我跟你去吧。”汉斯领着格蕾特,用一根绳子拴住,牵着她到饲料槽边,把她拴牢了。然后汉斯来到母亲跟前。“晚上好,妈妈!”“晚上好,汉斯!你上哪儿去了?”“我在格蕾特家。”“你带了什么给她?”“什么都没带。”“她给了你什么?”“什么都没给,她跟着我来了。”“那你把格蕾特留在哪儿了?”“我用绳子把她拴着牵回来放到牲口棚里了,还扔了些草给她。”

“糟透了,汉斯,你应该报以友好的眼光才对呀。”“没有关系,妈妈,我一定改正。”

汉斯跑到牲口棚里把所有牲口的眼睛都挖出来扔到格蕾特脸上。格蕾特火透了,挣开绳索跑了,再也不肯嫁给汉斯做新娘了。

shǎguā hànsī

hànsī de mǔqīn wèn : “ hànsī , nǐ shàng nǎr qù ? ” “ wǒ qù gélěitè nàli 。 ” hànsī huídá shuō 。 “ yào yǒu lǐmào a , hànsī 。 ” “ wǒ yīdìng huì yǒu lǐmào de 。 zàijiàn , māma 。 ” “ zàijiàn , hànsī 。 ” hànsī láidào gélěi tèjiā 。 “ nǐhǎo , gélěitè ! ” “ nǐhǎo , hànsī ! nǐ dàilái shénme hǎo dōngxi ? ” “ wǒ shénme dū méidài , dǎo xiǎng wèn nǐ yàodiǎn shénme ne 。 ” gélěitè gěi hànsī yīgēn féngyīzhēn 。 hànsī yúshì shuō : “ zàijiàn , gélěitè 。 ” “ zàijiàn , hànsī 。 ”

hànsī jiēguò zhēn , chā zài yīliàng zhuāngmǎn gāncǎo de chēshàng , gēn zài chē hòumiàn huí le jiā 。 “ wǎnshàng hǎo , māma ! ” “ wǎnshàng hǎo , hànsī ! nǐ shàng nǎr qù le ? ” “ wǒdào gélěi tèjiā 。 ” “ nǐ dài le shénme gěi tā ? ” “ shénme dū méidài , fǎnér yào le diǎn dōngxi 。 ” “ tā gěi le nǐ shénme ? ” “ yīgēn zhēn 。 ” “ zhēn ne ? ” “ chā zài zhuāngcǎo de chēshàng le 。 ” “ zāotòule , hànsī , nǐ yīnggāi bǎ zhēnzhā zài xiùzi shàng cái duì ya 。 ” “ méiguānxi , māma , xiàcì wǒhuì zhùyì de 。 ”

“ hànsī , nǐ shàng nǎr qù ? ” “ wǒ qù gélěitè nàli 。 ” hànsī huídá shuō 。 “ yào yǒu lǐmào a , hànsī 。 ” “ wǒhuì de 。 zàijiàn , māma 。 ” “ zàijiàn , hànsī 。 ” hànsī láidào gélěi tèjiā 。 “ nǐhǎo , gélěitè ! ” “ nǐhǎo , hànsī ! nǐ dàilái shénme hǎo dōngxi ? ” “ wǒ shénme dū méidài , dǎo xiǎng wèn nǐ yàodiǎn shénme ne 。 ” gélěitè gěi hànsī yībǎ dāo 。 “ zàijiàn , gélěitè 。 ” “ zàijiàn , hànsī 。 ” hànsī jiēguò dāo , bǎ tā chā zài yīxiù shàng huí le jiā 。 “ wǎnshàng hǎo , māma ! ” “ wǎnshàng hǎo , hànsī ! nǐ shàng nǎr qù le ? ” “ wǒ zài gélěi tèjiā 。 ” “ nǐ dài le shénme gěi tā ? ” “ shénme dū méidài , fǎnér yào le diǎn dōngxi 。 ” “ tā gěi le nǐ shénme ? ”

“ yībǎ dāo 。 ” “ dāo ne ? ”

“ chā zài yīxiù shàng le 。 ” “ zāotòule , hànsī , nǐ yīnggāi bǎ xiǎodāo zhuāngzài kǒudài lǐ cái duì ya 。 ” “ méiyǒu guānxi , māma , xiàcì wǒ yīdìng zhùyì 。 ” “ hànsī , nǐ shàng nǎr qù ? ” “ wǒ qù gélěitè nàli 。 ” hànsī huídá shuō 。 “ yào yǒu lǐmào a , hànsī 。 ” “ wǒhuì de 。 zàijiàn , māma 。 ” “ zàijiàn , hànsī 。 ” hànsī láidào gélěi tèjiā 。 “ nǐhǎo , gélěitè ! ” “ nǐhǎo , hànsī ! nǐ dàilái shénme hǎo dōngxi ? ” “ wǒ shénme dū méidài , dǎo xiǎng wèn nǐ yàodiǎn shénme ne 。 ” gélěitè gěi hànsī yītóu xiǎoshānyáng 。 “ zàijiàn , gélěitè 。 ” “ zàijiàn , hànsī 。 ” hànsī jiēguò shānyáng , bǎ tā de tuǐ bǎngzhù , ránhòu zhuāngzài kǒudài lǐ huíjiā le 。 “ wǎnshàng hǎo , māma ! ” “ wǎnshàng hǎo , hànsī ! nǐ shàng nǎr qù le ? ” “ wǒ zài gélěi tèjiā 。 ” “ nǐ dài le shénme gěi tā ? ” “ shénme dū méidài , fǎnér yào le diǎn dōngxi 。 ” “ tā gěi le nǐ shénme ? ” “ yītóu xiǎoshānyáng 。 ” “ yáng ne ? ” “ zhuāngzài kǒudài lǐ le 。 ” “ zāotòule , hànsī , nǐ yīnggāi bǎ xiǎoshānyáng yòng yīgēn shéngzi shuānzhù cái duì ya 。 ”

“ méiyǒu guānxi , māma , xiàcì wǒ yīdìng zhùyì 。 ”

“ hànsī , nǐ shàng nǎr qù ? ” “ wǒ qù gélěitè nàli 。 ” hànsī huídá shuō 。

“ yào yǒu lǐmào a , hànsī 。 ”

“ wǒhuì de 。 zàijiàn , māma 。 ” “ zàijiàn , hànsī 。 ” hànsī láidào gélěi tèjiā 。 “ nǐhǎo , gélěitè ! ” “ nǐhǎo , hànsī ! nǐ dàilái shénme hǎo dōngxi ? ” “ wǒ shénme dū méidài , dǎo xiǎng wèn nǐ yàodiǎn shénme ne 。 ” gélěitè gěi hànsī yīkuài kǎoròu 。 “ zàijiàn , gélěitè 。 ” “ zàijiàn , hànsī 。 ” hànsī jiēguò ròu , yòng shéngzi yīlù tuō zhe huíjiā le 。 lùshang yǒu gǒu gēn zài hòumiàn jiàng ròu chī le , suǒyǐ děng tā dào jiāshí , shǒushàng zhǐ shèngxià le shéngzi , bǎng zhe de dōngxi zǎo méi le 。 “ wǎnshàng hǎo , māma ! ” “ wǎnshàng hǎo , hànsī ! nǐ shàng nǎr qù le ? ” “ wǒ zài gélěi tèjiā 。 ” “ nǐ dài le shénme gěi tā ? ” “ shénme dū méidài , fǎnér yào le diǎn dōngxi 。 ” “ tā gěi le nǐ shénme ? ” “ yīkuài ròu 。 ” “ ròu zài nǎr ? ” “ wǒ bǎ tā bǎng zài shéngzi shàng qiānhuílái , kěgǒu bǎ tā gěi chī le 。 ” “ zāotòule , hànsī , nǐ yīnggāi bǎ ròu dǐng zài tóudǐng shàng ná huílai cái duì ya 。 ” “ méiyǒu guānxi , māma , xiàcì wǒ yīdìng zhùyì 。 ” “ hànsī , nǐ shàng nǎr qù ? ” “ wǒ qù gélěitè nàli 。 ” hànsī huídá shuō 。 “ yào yǒu lǐmào a , hànsī 。 ” “ wǒhuì de 。 zàijiàn , māma 。 ” “ zàijiàn , hànsī 。 ” hànsī láidào gélěi tèjiā 。 “ nǐhǎo , gélěitè ! ” “ nǐhǎo , hànsī ! nǐ dàilái shénme hǎo dōngxi ? ” “ wǒ shénme dū méidài , dǎo xiǎng wèn nǐ yàodiǎn shénme ne 。 ” gélěitè gěi hànsī yītóu xiǎoniúdú 。 “ zàijiàn , gélěitè 。 ” “ zàijiàn , hànsī 。 ” hànsī jiēguò niúdú , bǎ tā dǐng zài tóushàng huíjiā le 。 “ wǎnshàng hǎo , māma ! ” “ wǎnshàng hǎo , hànsī ! nǐ shàng nǎr qù le ? ” “ wǒ zài gélěi tèjiā 。 ” “ nǐ dài le shénme gěi tā ? ” “ shénme dū méidài , fǎnér yào le diǎn dōngxi 。 ” “ tā gěi le nǐ shénme ? ” “ yīzhī niúdú 。 ” “ niúdú ne ? ” “ wǒ bǎ tā dǐng zài tóushàng , kě tā tī dào wǒ liǎnshàng lái le 。 ” “ zāotòule , hànsī , nǐ yīnggāi qiānzhe tā dào shēngkǒupéng cái duì ya 。 ”

“ méiyǒu guānxi , māma , xiàcì wǒ yīdìng zhùyì 。 ”

“ hànsī , nǐ shàng nǎr qù ? ” “ wǒ qù gélěitè nàli 。 ” hànsī huídá shuō 。 “ yào yǒu lǐmào a , hànsī 。 ” “ wǒhuì de 。 zàijiàn , māma 。 ” “ zàijiàn , hànsī 。 ” hànsī láidào gélěi tèjiā 。 “ nǐhǎo , gélěitè ! ” “ nǐhǎo , hànsī ! nǐ dàilái shénme hǎo dōngxi ? ” “ wǒ shénme dū méidài , dǎo xiǎng wèn nǐ yàodiǎn shénme ne 。 ” gélěitè duì hànsī shuō : “ wǒ gēn nǐ qù bā 。 ” hànsī lǐngzhe gélěitè , yòng yīgēn shéngzi shuānzhù , qiānzhe tā dào sìliào cáo biān , bǎ tā shuān láo le 。 ránhòu hànsī láidào mǔqīn gēnqian 。 “ wǎnshàng hǎo , māma ! ” “ wǎnshàng hǎo , hànsī ! nǐ shàng nǎr qù le ? ” “ wǒ zài gélěi tèjiā 。 ” “ nǐ dài le shénme gěi tā ? ” “ shénme dū méidài 。 ” “ tā gěi le nǐ shénme ? ” “ shénme dū méi gěi , tā gēnzhe wǒlái le 。 ” “ nà nǐ bǎ gélěitè liúzài nǎr le ? ” “ wǒyòng shéngzi bǎ tā shuānzhe qiānhuílái fàngdào shēngkǒupéng lǐ le , huán rēng le xiē cǎo gěi tā 。 ”

“ zāotòule , hànsī , nǐ yīnggāi bàoyǐ yǒuhǎo de yǎnguāng cái duì ya 。 ” “ méiyǒu guānxi , māma , wǒ yīdìng gǎizhèng 。 ”

hànsī pǎo dào shēngkǒupéng lǐ bǎ suǒyǒu shēngkou de yǎnjīng dū wāchūlái rēng dào gélěitè liǎnshàng 。 gélěi tèhuǒtòu le , zhēngkāi shéngsuǒ pǎo le , zàiyě bùkěn jiàgěi hànsī zuò xīnniáng le 。



fool hans

Hans' mother asked, "Where are you going, Hans?" "I'm going to Gretel," Hans replied. "Be polite, Hans." "I will be polite. Goodbye, mother." "Goodbye, Hans." Hans came to Gretel's house. "Hello, Gretel!" "Hello, Hans! What good things did you bring?" "I didn't bring anything, but I wanted to ask you something." Gretel gave Hans a sewing Needle. Then Hans said, "Goodbye, Gretel." "Goodbye, Hans."

Hans took the needle, stuck it in a wagon full of hay, and followed the wagon home. "Good evening, mother!" "Good evening, Hans! Where have you been?" "I'm at Gretel's." "What did you bring her?" "Nothing, but asked for something " "What did she give you?" "A needle." "Where's the needle?" "In the hay cart." "Too bad, Hans, you should have stuck the needle in your sleeve." Yeah." "It's okay, Mom, I'll pay attention next time."

"Where are you going, Hans?" "I'm going to Gretel's," replied Hans. "Be polite, Hans." "I will. Goodbye, mother." "Goodbye, Hans." Hans came to Gretel's house. "Hello, Gretel!" "Hello, Hans! What good things did you bring?" "I didn't bring anything, so I wanted to ask you what to order." Gretel gave Hans a knife. "Goodbye, Gretel." "Goodbye, Hans." Hans took the knife, stuck it in his sleeve, and went home. "Good evening, mother!" "Good evening, Hans! Where have you been?" "I'm at Gretel's." "What did you bring her?" "Nothing, but asked for something ’” “What did she give you?”

"A knife." "Where's the knife?"

"It's on your sleeve." "Too bad, Hans, you should have put the knife in your pocket." "It doesn't matter, Mom, I will pay attention next time." "Hans, where are you going?" Go?" "I'm going to Gretel's," answered Hans. "Be polite, Hans." "I will. Goodbye, mother." "Goodbye, Hans." Hans came to Gretel's house. "Hello, Gretel!" "Hello, Hans! What good things did you bring?" "I didn't bring anything, but I wanted to ask you for something." Gretel gave Hans a kid. "Good-bye, Gretel." "Good-bye, Hans." Hans took the goat, bound its legs, and put it in his pocket and went home. "Good evening, mother!" "Good evening, Hans! Where have you been?" "I'm at Gretel's." "What did you bring her?" "Nothing, but asked for something " "What did she give you?" "A kid." "Where's the sheep?" "It's in a pocket." "Too bad, Hans, you should have tied the kid with a rope." ah. "

"It doesn't matter, Mom, I will pay attention next time."

"Where are you going, Hans?" "I'm going to Gretel's," replied Hans.

"Be polite, Hans."

"I will. Goodbye, mother." "Goodbye, Hans." Hans came to Gretel's house. "Hello, Gretel!" "Hello, Hans! What good things did you bring?" "I didn't bring anything, so I wanted to ask you what to order." Gretel gave Hans a piece of barbecue. "Goodbye, Gretel." "Goodbye, Hans." Hans took the meat and dragged it home with a rope. Dogs followed along the road and ate the meat, so when he got home, he only had the rope in his hand, and the things tied to it were gone. "Good evening, mother!" "Good evening, Hans! Where have you been?" "I'm at Gretel's." "What did you bring her?" "Nothing, but asked for something " "What did she give you?" "A piece of meat." "Where is the meat?" "I brought it back on a rope, but the dogs ate it." "Too bad, Hans, you You should bring the meat back on top of your head." "It's okay, Mom, I'll be more careful next time." "Hans, where are you going?" "I'm going to Gretel's." Hans replied . "Be polite, Hans." "I will. Goodbye, mother." "Goodbye, Hans." Hans came to Gretel's house. "Hello, Gretel!" "Hello, Hans! What good things did you bring?" "I didn't bring anything, so I wanted to ask you for something." Gretel gave Hans a calf. "Goodbye, Gretel." "Goodbye, Hans." Hans took the calf, put it on his head, and went home. "Good evening, mother!" "Good evening, Hans! Where have you been?" "I'm at Gretel's." "What did you bring her?" "Nothing, but asked for something " "What did she give you?" "A calf." "Where's the calf?" "I put it on my head and it kicked me in the face." "Too bad, Hans, you should Just lead him to the barn."

"It doesn't matter, Mom, I will pay attention next time."

"Where are you going, Hans?" "I'm going to Gretel's," replied Hans. "Be polite, Hans." "I will. Goodbye, mother." "Goodbye, Hans." Hans came to Gretel's house. "Hello, Gretel!" "Hello, Hans! What good things did you bring?" "I didn't bring anything, but I wanted to ask you something." Gretel said to Hans: "I come with you.Hans took Gretel, tied her with a rope, led her to the trough, and tied her up. Then Hans came to his mother. "Good evening, mother!" ’ ‘Good evening, Hans! where have you been ’ ‘I’m at Gretel’s. " "What did you bring her?" "" Nothing. " "What did she give you?" "Nothing was given, she followed me." ’ ‘Where did you leave Grete, then? " "I brought her back with a rope and put her in the barn, and threw some grass for her. "

"Too bad, Hans, you should have looked at me kindly." "It's all right, mother, I'll make it right."

Hans ran to the barn and plucked out the eyes of all the animals and threw them in Gretel's face. Gretel was so angry that she broke free from the rope and ran away, never wanting to marry Hans as a bride again. .



tonto hans

La madre de Hans preguntó: "¿Adónde vas, Hans?" "Voy a Gretel", respondió Hans. "Sé cortés, Hans" "Seré cortés. Adiós, madre" "Adiós, Hans" Hans llegó a la casa de Gretel. "¡Hola, Gretel!" "¡Hola, Hans! ¿Qué cosas buenas trajiste?" "No traje nada, pero quería preguntarte algo." Gretel le dio a Hans una aguja de coser. Entonces Hans dijo: "Adiós, Gretel" "Adiós, Hans".

Hans tomó la aguja, la clavó en un carro lleno de heno y siguió el carro a casa. "¡Buenas noches, madre!" "¡Buenas noches, Hans! ¿Dónde has estado?" "Estoy en casa de Gretel." "¿Qué le trajiste?" "Nada, pero pidió algo" "¿Qué te dio? " "Una aguja". "¿Dónde está la aguja?" "En el carro de heno". "Lástima, Hans, deberías haberte clavado la aguja en la manga". La próxima vez."

"¿Adónde vas, Hans?" "Voy a casa de Gretel", respondió Hans. "Sé cortés, Hans" "Lo haré. Adiós, madre" "Adiós, Hans" Hans llegó a la casa de Gretel. "¡Hola, Gretel!" "¡Hola, Hans! ¿Qué cosas buenas trajiste?" "No traje nada, así que quería preguntarte qué pedir". Gretel le dio a Hans un cuchillo. “Adiós, Gretel.” “Adiós, Hans.” Hans tomó el cuchillo, se lo metió en la manga y se fue a casa. "¡Buenas noches, madre!" "¡Buenas noches, Hans! ¿Dónde has estado?" "Estoy en casa de Gretel". "¿Qué le trajiste?" "Nada, pero pidió algo '" "¿Qué te dio ella? ?”

"Un cuchillo" "¿Dónde está el cuchillo?"

“Está en tu manga.” “Lástima, Hans, deberías haber puesto el cuchillo en tu bolsillo.” “No importa, mamá, prestaré atención la próxima vez.” “Hans, ¿a dónde vas?” ¿Ir?" "Voy a casa de Gretel", respondió Hans. "Sé cortés, Hans" "Lo haré. Adiós, madre" "Adiós, Hans" Hans llegó a la casa de Gretel. "¡Hola, Gretel!" "¡Hola, Hans! ¿Qué cosas buenas trajiste?" "No traje nada, pero quería pedirte algo". Gretel le dio a Hans un niño. “Adiós, Gretel.” “Adiós, Hans.” Hans tomó la cabra, le ató las patas, se la metió en el bolsillo y se fue a casa. "¡Buenas noches, madre!" "¡Buenas noches, Hans! ¿Dónde has estado?" "Estoy en casa de Gretel." "¿Qué le trajiste?" "Nada, pero pidió algo" "¿Qué te dio? " "Un niño". "¿Dónde está la oveja?" "Está en un bolsillo". "Lástima, Hans, deberías haber atado al niño con una cuerda".

"No importa, mamá, prestaré atención la próxima vez".

"¿Adónde vas, Hans?" "Voy a casa de Gretel", respondió Hans.

"Sé cortés, Hans".

"Lo haré. Adiós, madre" "Adiós, Hans" Hans llegó a la casa de Gretel. "¡Hola, Gretel!" "¡Hola, Hans! ¿Qué cosas buenas trajiste?" "No traje nada, así que quería preguntarte qué pedir". Gretel le dio a Hans un trozo de barbacoa. “Adiós, Gretel.” “Adiós, Hans.” Hans tomó la carne y la arrastró a casa con una cuerda. Los perros lo siguieron por el camino y comieron la carne, así que cuando llegó a casa, solo tenía la cuerda en la mano y las cosas atadas a ella no estaban. "¡Buenas noches, madre!" "¡Buenas noches, Hans! ¿Dónde has estado?" "Estoy en casa de Gretel." "¿Qué le trajiste?" "Nada, pero pidió algo" "¿Qué te dio? " "Un trozo de carne". "¿Dónde está la carne?" "La traje con una cuerda, pero los perros se la comieron". "No importa, madre, prestaré atención la próxima vez". "Hans, ¿a dónde vas?" "Voy a lo de Gretel", respondió Hans. "Sé cortés, Hans" "Lo haré. Adiós, madre" "Adiós, Hans" Hans llegó a la casa de Gretel. "¡Hola, Gretel!" "¡Hola, Hans! ¿Qué cosas buenas trajiste?" "No traje nada, pero me gustaría pedirte algo." Gretel le dio a Hans un ternero. “Adiós, Gretel.” “Adiós, Hans.” Hans tomó el ternero, se lo puso en la cabeza y se fue a casa. "¡Buenas noches, madre!" "¡Buenas noches, Hans! ¿Dónde has estado?" "Estoy en casa de Gretel." "¿Qué le trajiste?" "Nada, pero pidió algo" "¿Qué te dio? " "Un ternero". "¿Dónde está el ternero?" "Me lo puse en la cabeza, pero me dio una patada en la cara".

"No importa, mamá, prestaré atención la próxima vez".

"¿Adónde vas, Hans?" "Voy a casa de Gretel", respondió Hans. "Sé cortés, Hans" "Lo haré. Adiós, madre" "Adiós, Hans" Hans llegó a la casa de Gretel. "¡Hola, Gretel!" "¡Hola, Hans! ¿Qué cosas buenas trajiste?" "No traje nada, pero quería preguntarte algo". Gretel le dijo a Hans: "Voy contigo.Hans tomó a Gretel, la ató con una cuerda, la llevó al abrevadero y la ató. Entonces Hans se acercó a su madre. "¡Buenas noches, madre!" ’ ‘¡Buenas noches, Hans! ¿dónde has estado? ’ ‘Estoy en casa de Gretel. "¿Qué le trajiste?" "" Nada. " "¿Qué te dio ella?" "No se dio nada, ella me siguió". Entonces, ¿dónde dejaste a Grete? " "La traje de vuelta con una cuerda y la puse en el establo, y le arrojé un poco de hierba. "

"Lástima, Hans, deberías haberme mirado amablemente" "Está bien, madre, lo haré bien".

Hans corrió al establo y les sacó los ojos a todos los animales y se los arrojó a la cara de Gretel. Gretel estaba tan enojada que se soltó de la cuerda y se escapó, ya que no quería volver a casarse con Hans. .



imbécile hans

La mère de Hans a demandé : « Où vas-tu, Hans ? » « Je vais à Gretel », a répondu Hans. " Sois poli, Hans. " " Je serai poli. Au revoir, mère. " " Au revoir, Hans. " Hans vint chez Gretel. "Bonjour, Gretel!" "Bonjour, Hans! Quelles bonnes choses avez-vous apporté?" "Je n'ai rien apporté, mais je voulais vous demander quelque chose." Gretel a donné à Hans une aiguille à coudre. Puis Hans a dit : « Au revoir, Gretel. » « Au revoir, Hans ».

Hans a pris l'aiguille, l'a plantée dans un chariot plein de foin et a suivi le chariot jusqu'à la maison. " Bonsoir, maman ! " " Bonsoir, Hans ! Où étais-tu ? " " Je suis chez Gretel. " " Qu'est-ce que tu lui as apporté ? " " Rien, mais demandé quelque chose. " " Qu'est-ce qu'elle t'a donné ? " " Une aiguille. " " Où est l'aiguille ? " " Dans la charrette à foin. " " Dommage, Hans, tu aurais dû mettre l'aiguille dans ta manche. " Ouais. " " C'est bon, maman, je ferai attention. la prochaine fois."

" Où vas-tu, Hans ? " " Je vais chez Gretel ", répondit Hans. " Sois poli, Hans. " " Je le ferai. Au revoir, mère. " " Au revoir, Hans. " Hans vint chez Gretel. "Bonjour, Gretel!" "Bonjour, Hans! Quelles bonnes choses avez-vous apporté?" "Je n'ai rien apporté, alors je voulais vous demander quoi commander." Gretel a donné un couteau à Hans. « Au revoir, Gretel. » « Au revoir, Hans. » Hans prit le couteau, le fourra dans sa manche et rentra chez lui. "Bonsoir, maman!" "Bonsoir, Hans! Où étais-tu?" "Je suis chez Gretel." "Qu'est-ce que tu lui as apporté?" "Rien, mais demandé quelque chose '" "Qu'est-ce qu'elle t'a donné ?"

"Un couteau." "Où est le couteau ?"

« C'est sur ta manche. » « Dommage, Hans, tu aurais dû mettre le couteau dans ta poche. » « Ce n'est pas grave, maman, je ferai attention la prochaine fois. » « Hans, où vas-tu ? Allez ? — Je vais chez Gretel, répondit Hans. " Sois poli, Hans. " " Je le ferai. Au revoir, mère. " " Au revoir, Hans. " Hans vint chez Gretel. "Bonjour, Gretel!" "Bonjour, Hans! Quelles bonnes choses avez-vous apporté?" "Je n'ai rien apporté, mais je voulais vous demander quelque chose." Gretel a donné un enfant à Hans. « Au revoir, Gretel. » « Au revoir, Hans. » Hans prit la chèvre, lui lia les pattes, la mit dans sa poche et rentra chez lui. " Bonsoir, maman ! " " Bonsoir, Hans ! Où étais-tu ? " " Je suis chez Gretel. " " Qu'est-ce que tu lui as apporté ? " " Rien, mais demandé quelque chose. " " Qu'est-ce qu'elle t'a donné ? « Un gamin ». « Où est le mouton ? » « Il est dans une poche. » « Dommage, Hans, tu aurais dû attacher le chevreau avec une corde. » ah. »

"Ce n'est pas grave, maman, je ferai attention la prochaine fois."

" Où vas-tu, Hans ? " " Je vais chez Gretel ", répondit Hans.

"Soyez poli, Hans."

" Je le ferai. Au revoir, mère. " " Au revoir, Hans. " Hans vint à la maison de Gretel. "Bonjour, Gretel!" "Bonjour, Hans! Quelles bonnes choses avez-vous apporté?" "Je n'ai rien apporté, alors je voulais vous demander quoi commander." Gretel a donné à Hans un morceau de barbecue. « Au revoir, Gretel. » « Au revoir, Hans. » Hans a pris la viande et l'a ramenée à la maison avec une corde. Les chiens suivaient le long de la route et mangeaient la viande, alors quand il rentra chez lui, il n'avait que la corde à la main, et les choses qui y étaient attachées avaient disparu. " Bonsoir, maman ! " " Bonsoir, Hans ! Où étais-tu ? " " Je suis chez Gretel. " " Qu'est-ce que tu lui as apporté ? " " Rien, mais demandé quelque chose. " " Qu'est-ce qu'elle t'a donné ? « Un morceau de viande. » « Où est la viande ? » « Je l'ai ramenée sur une corde, mais les chiens l'ont mangée. » « Dommage, Hans, tu devrais remettre la viande sur le dessus de ta tête. "Ce n'est pas grave, maman, je ferai attention la prochaine fois." "Hans, où vas-tu ?" "Je vais chez Gretel." répondit Hans. " Sois poli, Hans. " " Je le ferai. Au revoir, mère. " " Au revoir, Hans. " Hans vint chez Gretel. "Bonjour, Gretel!" "Bonjour, Hans! Quelles bonnes choses avez-vous apporté?" "Je n'ai rien apporté, mais je voudrais vous demander quelque chose." Gretel a donné un veau à Hans. « Au revoir, Gretel. » « Au revoir, Hans. » Hans prit le veau, le mit sur sa tête et rentra chez lui. " Bonsoir, maman ! " " Bonsoir, Hans ! Où étais-tu ? " " Je suis chez Gretel. " " Qu'est-ce que tu lui as apporté ? " " Rien, mais demandé quelque chose. " " Qu'est-ce qu'elle t'a donné ? « Un veau. » « Où est le veau ? » « Je l'ai mis sur ma tête, mais il m'a donné un coup de pied au visage. » « Dommage, Hans, tu devrais juste le conduire à la grange.

"Ce n'est pas grave, maman, je ferai attention la prochaine fois."

" Où vas-tu, Hans ? " " Je vais chez Gretel ", répondit Hans. " Sois poli, Hans. " " Je le ferai. Au revoir, mère. " " Au revoir, Hans. " Hans vint chez Gretel. "Bonjour, Gretel!" "Bonjour, Hans! Quelles bonnes choses as-tu apportées?" "Je n'ai rien apporté, mais je voulais te demander quelque chose." Gretel dit à Hans: "Je viens avec toi.Hans a pris Gretel, l'a attachée avec une corde, l'a conduite à l'abreuvoir et l'a ligotée. Puis Hans est venu vers sa mère. "Bonsoir, mère!" ''Bonsoir, Hans! où étais-tu « Je suis chez Gretel. " "Qu'est-ce que tu lui as apporté ?" "" Rien. « Qu'est-ce qu'elle t'a donné ? » "Rien n'a été donné, elle m'a suivi." ’ ‘Où avez-vous donc laissé Grete ? " "Je l'ai ramenée avec une corde et je l'ai mise dans la grange, et je lui ai jeté de l'herbe. "

" Dommage, Hans, tu aurais dû me regarder avec gentillesse. " " C'est bon, maman, je vais arranger les choses. "

Hans a couru à la grange et a arraché les yeux de tous les animaux et les a jetés au visage de Gretel. Gretel était tellement en colère qu'elle s'est libérée de la corde et s'est enfuie, ne voulant plus jamais épouser Hans comme épouse. .



ばかハンス

ハンスの母親が、「ハンス、どこへ行くの?」と尋ねると、「私はグレーテルのところへ行きます」とハンスは答えました。 「礼儀正しくしてね、ハンス」 「私は礼儀正しくします。さようなら、お母さん」 「さようなら、ハンス」 ハンスはグレーテルの家にやって来ました。 「こんにちは、グレーテル!」 「こんにちは、ハンス! どんないいものを持ってきたの?」 「私は何も持ってこなかったけど、お願いしたいことがあります。」 グレーテルはハンスに縫い針を渡しました。ハンスは「さようなら、グレーテル」「さようなら、ハンス」と言いました。

ハンスは針を取り、干し草でいっぱいの荷馬車に刺し、荷馬車を家までたどりました。 「こんばんは、お母さん!」 「こんばんは、ハンス! どこに行ったの?」 「グレーテルの家にいるよ」 「彼女に何を持ってきたの?」 「何もないけど、何かを頼んだ」 「彼女はあなたに何をくれたの?」 「針だ」「針はどこだ?」「干し草の荷車の中」「残念だ、ハンス、針は袖に突っ込んでおくべきだった」うん」「大丈夫、ママ、気をつけてあげるから」次の時間。"

「ハンス、どこへ行くの?」「グレーテルの家に行くよ」とハンスは答えました。 「礼儀正しくしてください、ハンス」 「そうします。さようなら、お母さん」 「さようなら、ハンス」 ハンスはグレーテルの家にやって来ました。 「こんにちは、グレーテル!」 「こんにちは、ハンス! どんないいものを持ってきたの?」 「私は何も持ってこなかったので、何を注文すればいいか聞きたかったんです。」 グレーテルはハンスにナイフを渡しました。 「さようなら、グレーテル」 「さようなら、ハンス」 ハンスはナイフを手に取り、袖に刺して家に帰りました。 「こんばんは、お母さん!」「こんばんは、ハンス!どこに行ったの?」「グレーテルの家にいる」「彼女に何を持ってきたの?」「何もないけど、何かを頼んだ」「彼女はあなたに何をくれたの?」 ?」

「ナイフだ」「ナイフはどこだ?」

「それはあなたの袖にあります.」 「残念なことに, ハンス, あなたはナイフをポケットに入れておくべきだった.行く?」「グレーテルの家に行くよ」とハンスは答えました。 「礼儀正しくしてください、ハンス」 「そうします。さようなら、お母さん」 「さようなら、ハンス」 ハンスはグレーテルの家にやって来ました。 「こんにちは、グレーテル!」「こんにちは、ハンス!あなたはどんな良いものを持ってきましたか?」「私は何も持っていませんでしたが、何かお願いしたかったのです。」グレーテルはハンスに子供を与えました。 「さようなら、グレーテル」 「さようなら、ハンス」 ハンスは山羊を手に取り、足を縛ってポケットに入れ、家に帰りました。 「こんばんは、お母さん!」 「こんばんは、ハンス! どこに行ったの?」 「グレーテルの家にいるよ」 「彼女に何を持ってきたの?」 「何もないけど、何かを頼んだ」 「彼女はあなたに何をくれたの?」 「子供だ」「羊はどこだ?」「ポケットの中にある」「残念だ、ハンス、子供をロープで縛っておけばよかった」

「構いませんよ、お母さん、次からは気をつけます」

「ハンス、どこへ行くの?」「グレーテルの家に行くよ」とハンスは答えました。

「礼儀正しくしろよ、ハンス」

「さようなら、お母さん」 「さようなら、ハンス」 ハンスはグレーテルの家にやってきました。 「こんにちは、グレーテル!」 「こんにちは、ハンス! いいものは何を持ってきたの?」 「何も持ってこなかったので、何を注文すればいいか聞きたかったんです。」 グレーテルはハンスにバーベキューをしました。 「さようなら、グレーテル」 「さようなら、ハンス」 ハンスは肉を持って、ロープで家まで引きずりました。犬が道をついてきて肉を食べたので、家に帰ったとき、彼はロープを手に持っているだけで、ロープに縛られていたものはなくなっていました。 「こんばんは、お母さん!」 「こんばんは、ハンス! どこに行ったの?」 「グレーテルの家にいるよ」 「彼女に何を持ってきたの?」 「何もないけど、何かを頼んだ」 「彼女はあなたに何をくれたの?」 「肉の切れ端」 「肉はどこだ?」 「ロープにつないで持って帰ったんだけど、犬に食べられてしまった」 「残念だ、ハンス、肉は頭の上に乗せた方がいいよ。 「構いません、お母さん、次は気をつけます」 「ハンス、どこへ行くの?」 「グレーテルのところに行くよ」 ハンスは答えた. 「礼儀正しくしてください、ハンス」 「そうします。さようなら、お母さん」 「さようなら、ハンス」 ハンスはグレーテルの家にやって来ました。 「こんにちは、グレーテル!」 「こんにちは、ハンス! どんないいものを持ってきたの?」 「私は何も持ってこなかったけど、何かお願いしたいことがあります。」 グレーテルはハンスに子牛をあげました。 「さようなら、グレーテル」 「さようなら、ハンス」 ハンスは子牛をとり、頭に乗せて家に帰りました。 「こんばんは、お母さん!」 「こんばんは、ハンス! どこに行ったの?」 「グレーテルの家にいるよ」 「彼女に何を持ってきたの?」 「何もないけど、何かを頼んだ」 「彼女はあなたに何をくれたの?」 「子牛だ」「子牛はどこだ?」「頭に乗せたんだけど、顔を蹴られた」「残念だ、ハンス、納屋に連れて行ってくれ」

「構いませんよ、お母さん、次からは気をつけます」

「ハンス、どこへ行くの?」「グレーテルの家に行くよ」とハンスは答えました。 「礼儀正しくしてください、ハンス」 「そうします。さようなら、お母さん」 「さようなら、ハンス」 ハンスはグレーテルの家にやって来ました。 「こんにちは、グレーテル!」「こんにちは、ハンス!あなたはどんな良いものを持ってきましたか?」「私は何も持っていませんでしたが、あなたに何か聞きたいことがありました。」グレーテルはハンスに言った:「私はあなたと一緒に来ます.ハンスはグレーテルを抱き上げ、ロープで縛り、桶に連れて行き、縛り上げました. ハンスは母親のところに来ました. 「こんばんは、お母さん!」 「こんばんは、ハンス!あなたはどこにいた「私はグレーテルのところにいます。 「何を持ってきたの?」 "" なし。 「彼女はあなたに何をくれましたか?」 「何も与えられなかった、彼女は私についてきました。」 「では、グレーテをどこに残したのですか? " "私はロープで彼女を連れ戻し、納屋に入れ、草を投げました. "

「残念だ、ハンス、あなたは私を親切に見てくれたはずだ.」

ハンスは納屋に駆け寄り、すべての動物の目をむしり取り、グレーテルの顔に投げつけました。グレーテルはとても怒っていたので、彼女は縄を解いて逃げ出し、二度とハンスを花嫁として結婚させたくありませんでした. .



Dummkopf Hans

Die Mutter von Hans fragte: „Wohin gehst du, Hans?“ „Ich gehe zu Gretel“, antwortete Hans. »Sei höflich, Hans.« »Ich werde höflich sein, auf Wiedersehen, Mutter.« »Auf Wiedersehen, Hans.« Hans kam zu Gretels Haus. „Hallo, Gretel!“ „Hallo, Hans, was hast du Schönes mitgebracht?“ „Ich habe nichts mitgebracht, aber ich wollte dich etwas fragen.“ Gretel gab Hans eine Nähnadel. Dann sagte Hans: „Auf Wiedersehen, Gretel." „Auf Wiedersehen, Hans."

Hans nahm die Nadel, steckte sie in einen Wagen voller Heu und folgte dem Wagen nach Hause. „Guten Abend, Mutter!“ „Guten Abend, Hans! „Eine Nadel.“ „Wo ist die Nadel?“ „Im Heuwagen.“ „Schade, Hans, du hättest dir die Nadel in den Ärmel stecken sollen.“ Ja.“ „Schon gut, Mama, ich pass auf nächstes Mal."

„Wo gehst du hin, Hans?" „Ich gehe zu Gretel", antwortete Hans. „Sei höflich, Hans.“ „Mach ich, auf Wiedersehen, Mutter.“ „Auf Wiedersehen, Hans.“ Hans kam zu Gretels Haus. „Hallo, Gretel!“ „Hallo, Hans, was hast du Gutes mitgebracht?“ „Ich habe nichts mitgebracht, deshalb wollte ich dich fragen, was du bestellen sollst.“ Gretel gab Hans ein Messer. »Auf Wiedersehen, Gretel.« »Auf Wiedersehen, Hans.« Hans nahm das Messer, steckte es sich in den Ärmel und ging nach Hause. „Guten Abend, Mutter!“ „Guten Abend, Hans! ?”

„Ein Messer." „Wo ist das Messer?"

„Es ist an deinem Ärmel.“ „Schade, Hans, du hättest das Messer in deine Tasche stecken sollen.“ „Macht nichts, Mama, ich werde beim nächsten Mal aufpassen.“ „Hans, wo gehst du hin?“ Gehst du?« »Ich gehe zu Gretel«, antwortete Hans. „Sei höflich, Hans.“ „Mach ich, auf Wiedersehen, Mutter.“ „Auf Wiedersehen, Hans.“ Hans kam zu Gretels Haus. „Hallo, Gretel!“ „Hallo, Hans, was hast du Gutes mitgebracht?“ „Ich habe nichts mitgebracht, aber ich wollte dich um etwas bitten.“ Gretel schenkte Hans ein Kind. „Auf Wiedersehen, Gretel.“ „Auf Wiedersehen, Hans.“ Hans nahm die Ziege, fesselte ihre Beine, steckte sie in die Tasche und ging nach Hause. „Guten Abend, Mutter!“ „Guten Abend, Hans! „Ein Kind.“ „Wo ist das Schaf?“ „Es ist in einer Tasche.“ „Schade, Hans, du hättest das Kind mit einem Seil festbinden sollen.“ ah.“

"Macht nichts, Mama, nächstes Mal passe ich auf."

„Wo gehst du hin, Hans?" „Ich gehe zu Gretel", antwortete Hans.

"Sei höflich, Hans."

Auf Wiedersehen, Mutter.“ „Auf Wiedersehen, Hans.“ Hans kam zu Gretels Haus. „Hallo Gretel!“ „Hallo Hans, was hast du Gutes mitgebracht?“ „Ich habe nichts mitgebracht, deshalb wollte ich dich fragen, was du bestellen sollst.“ Gretel gab Hans ein Stück Grill. „Auf Wiedersehen, Gretel.“ „Auf Wiedersehen, Hans.“ Hans nahm das Fleisch und schleppte es an einem Seil nach Hause. Hunde folgten der Straße entlang und fraßen das Fleisch, sodass er, als er nach Hause kam, nur das Seil in der Hand hatte und die daran gebundenen Sachen weg waren. „Guten Abend, Mutter!“ „Guten Abend, Hans! „Ein Stück Fleisch.“ „Wo ist das Fleisch?“ „Ich habe es an einem Strick zurückgebracht, aber die Hunde haben es gefressen.“ „Schade, Hans, du solltest dir das Fleisch wieder auf den Kopf legen. „Macht nichts, Mutter, beim nächsten Mal passe ich auf.“ „Hans, wohin gehst du?“ „Ich gehe zu Gretel“, erwiderte Hans. „Sei höflich, Hans.“ „Mach ich, auf Wiedersehen, Mutter.“ „Auf Wiedersehen, Hans.“ Hans kam zu Gretels Haus. „Hallo, Gretel!“ „Hallo, Hans, was hast du Gutes mitgebracht?“ „Ich habe nichts mitgebracht, aber ich möchte dich um etwas bitten.“ Gretel gab Hans ein Kalb. „Auf Wiedersehen, Gretel.“ „Auf Wiedersehen, Hans.“ Hans nahm das Kalb, setzte es auf seinen Kopf und ging nach Hause. „Guten Abend, Mutter!“ „Guten Abend, Hans! „Ein Kalb.“ „Wo ist das Kalb?“ „Ich habe es mir auf den Kopf gesetzt, aber es hat mich ins Gesicht getreten.“ „Schade, Hans, du solltest ihn einfach zum Stall führen.“

"Macht nichts, Mama, nächstes Mal passe ich auf."

„Wo gehst du hin, Hans?" „Ich gehe zu Gretel", antwortete Hans. „Sei höflich, Hans.“ „Mach ich, auf Wiedersehen, Mutter.“ „Auf Wiedersehen, Hans.“ Hans kam zu Gretels Haus. „Hallo, Gretel!“ „Hallo, Hans, was hast du Gutes mitgebracht?“ „Ich habe nichts mitgebracht, aber ich wollte dich etwas fragen.“ Gretel sagte zu Hans: „Ich komme mit.Hans nahm Gretel, fesselte sie mit einem Strick, führte sie zum Trog und fesselte sie. Dann kam Hans zu seiner Mutter. „Guten Abend, Mutter!“ “ „Guten Abend Hans! Wo bist du gewesen « »Ich bin bei Gretel. "Was hast du ihr mitgebracht?" "" Nichts. "Was hat sie dir gegeben?" "Nichts wurde gegeben, sie ist mir gefolgt." « »Wo hast du denn Grete gelassen? " "Ich habe sie mit einem Seil zurückgebracht und sie in die Scheune gebracht und etwas Gras für sie geworfen. "

„Schade, Hans, du hättest mich freundlich ansehen sollen." „Ist schon gut, Mutter, ich werde es wieder gut machen."

Hans lief zum Stall und riss allen Tieren die Augen aus und warf sie Gretel ins Gesicht. Gretel war so wütend, dass sie sich aus dem Seil löste und weglief, da sie Hans nie wieder als Braut heiraten wollte. .



【back to index,回目录】