Show Pīnyīn
从前有一个贫穷的农夫名叫螃蟹,赶着两头牛拉了一车木头进城,以二个金币的价格将木头卖给了一个大夫。大夫一边给他点钱,一边坐在桌旁吃饭,农夫看见大夫的饭菜如此丰盛,从内心感到羡慕,心想如果自己也是大夫该多好。他站在那里楞了一会儿,终于不好意思地问他是否也能当一名大夫。“噢,可以,”大夫说:“那很好办。”“我该作什么?”农夫接着问。“首先买一本卷首有一只公鸡的入门书;然后将你的牛车和两头牛换成钱,给自己买些衣服和随便一些与医药有关的物品;最后做一块招牌上面写着:‘我是万事通大夫,’钉在你的门上边。”农夫照此作好了一切,便开始行医治病。时间不长,有一个大财主的钱财被盗,听说在某某村庄有个万事通大夫,他想他一定知道被盗的钱财在哪里。于是大财主套上马车,驱车奔向那个村庄,问螃蟹是不是万事通大夫。没错,我就是,他答道。财主邀请他同去把被偷盗的钱财找回来。“噢,可以,可是我的老婆,革里特也必须去。’”财主同意了,请他们二人上车,一同上了路。当他们到了那位大人物的豪宅时,餐桌已经摆好,螃蟹被邀请入座就餐。“好吧,可是我的老婆,革里特也得入座呀。”他说,然后和他的老婆一块坐在了桌旁。这时第一个仆人端着一盘精美的菜肴进来,农夫用胳膊肘推了他老婆一下说:“革里特,这是第一个。”他的意思是这是第一道菜。然而那个仆人却以为是说:“这是第一个贼。”实际上他就是贼,所以他十分害怕,跟外边的同伙说:“大夫全都知道,我们可要倒霉啦,他说我是第一个。”第二个不敢进来了,可是他不得不进来。当他端着菜进来时,农夫用胳膊肘推了他老婆一下说:“革里特,这是第二个。”这个仆人同样吓得不轻,马上抽身出来了。第三个也是被吓得心惊肉跳,因为农夫又说了声:“革里特,这是第三个。”第四个端着一个盖着盖子的盘子,财主请大夫显示一下他的才能,猜猜盖子底下是什么。盘子里装的是螃蟹。大夫盯着盘子看,可是实在不知说什么好,他哀叹道:“唉,可怜的螃蟹呀。”财主一听就大喊:“太棒啦!他知道里面是什么,他一定也知道钱在哪儿!”
看到这一切,仆人们的神色格外紧张,他们暗示大夫能不能出去一小会儿。于是他就出去了,四个仆人都坦白说是他们偷了钱,并且许诺如果他不揭发他们,他们愿意将钱还回而且给他一大笔钱作为酬谢,否则他们会被绞死。他们带他到了藏钱的地方。他胸有成竹地回到大厅,在桌旁落座后说道:“我的老爷,现在我要从我的书中查找藏金子的地方。”这时,第五个仆人爬进壁炉里想听听大夫还知道些什么。可是大夫坐着一动不动,打开他的入门书,将书页来回翻着,寻找那只公鸡。由于一时找不着,他就说:“我知道你就在那儿,所以你最好是自己出来!”那位在壁炉里的老兄误认为大夫是指他,真是惊恐万分,一下子跳了出来,使劲嚷:“那个人真是神掐妙算,无所不知!”这时万事通大夫告诉了财主藏钱的地方,却没有告诉他是谁偷的,结果双方都给了他酬金,他也由此成了名人。
cóngqián yǒu yīgè pínqióng de nóngfū míngjiào pángxiè , gǎnzhe liǎngtóu niúlā le yīchē mùtou jìnchéng , yǐ èrgè jīnbì de jiàgé jiàng mùtou mài gěi le yīgè dàfū 。 dàfū yībiān gěi tā diǎn qián , yībiān zuòzài zhuōpáng chīfàn , nóngfū kànjiàn dàfū de fàncài rúcǐ fēngshèng , cóng nèixīn gǎndào xiànmù , xīnxiǎng rúguǒ zìjǐ yě shì dàfū gāi duō hǎo 。 tā zhàn zài nàli léng le yīhuìr , zhōngyú bùhǎoyìsi dìwèn tā shìfǒu yě néng dāng yīmíng dàfū 。 “ ō , kěyǐ , ” dàfū shuō : “ nà hěn hǎobàn 。 ” “ wǒ gāizuò shénme ? ” nóngfū jiēzhe wèn 。 “ shǒuxiān mǎi yìběn juǎnshǒu yǒu yīzhī gōngjī de rùmén shū ; ránhòu jiàng nǐ de niúchē hé liǎngtóu niú huànchéng qián , gěi zìjǐ mǎi xiē yīfú hé suíbiàn yīxiē yǔ yīyào yǒuguān de wùpǐn ; zuìhòu zuò yīkuài zhāopái shàngmiàn xiě zhe : ‘ wǒ shì wànshìtōng dàfū , ’ dīng zài nǐ de mén shàngbian 。 ” nóngfū zhào cǐ zuòhǎo le yīqiè , biàn kāishǐ xíngyī zhìbìng 。 shíjiān bù cháng , yǒu yīgè dà cáizhǔ de qiáncái bèidào , tīngshuō zài mǒumǒu cūnzhuāng yǒugè wànshìtōng dàfū , tā xiǎng tā yīdìng zhīdào bèidào de qiáncái zài nǎlǐ 。 yúshì dà cáizhǔ tàoshàng mǎchē , qūchē bēn xiàng nàgè cūnzhuāng , wèn pángxiè shìbùshì wànshìtōng dàfū 。 méicuò , wǒ jiùshì , tā dádào 。 cáizhǔ yāoqǐng tātóng qù bǎ bèi tōudào de qiáncái zhǎo huílai 。 “ ō , kěyǐ , kěshì wǒ de lǎopó , gé lǐtè yě bìxū qù 。 ’ ” cáizhǔ tóngyì le , qǐng tāmen èrrén shàngchē , yītóng shàng le lù 。 dāng tāmen dào le nàwèi dàrénwù de háozhái shí , cānzhuō yǐjīng bǎihǎo , pángxiè bèi yāoqǐng rùzuò jiùcān 。 “ hǎo bā , kěshì wǒ de lǎopó , gé lǐtè yě dé rùzuò ya 。 ” tā shuō , ránhòu hé tā de lǎopó yīkuài zuòzài le zhuōpáng 。 zhèshí dìyīgè púrén duān zhe yīpán jīngměi de càiyáo jìnlái , nóngfū yòng gēbozhǒu tuī le tā lǎopó yīxià shuō : “ gé lǐtè , zhèshì dìyīgè 。 ” tā de yìsi shì zhè shì dìyīdào cài 。 ránér nàgè púrén què yǐwéi shì shuō : “ zhèshì dìyīgè zéi 。 ” shíjìshàng tā jiùshì zéi , suǒyǐ tā shífēn hàipà , gēn wàibian de tónghuǒ shuō : “ dàfū quándōu zhīdào , wǒmen kě yào dǎoméi lā , tā shuō wǒ shì dìyīgè 。 ” dìèrge bùgǎn jìnlái le , kěshì tā bùdébù jìnlái 。 dāng tā duān zhe cài jìnlái shí , nóngfū yòng gēbozhǒu tuī le tā lǎopó yīxià shuō : “ gé lǐtè , zhèshì dìèrge 。 ” zhège púrén tóngyàng xià dé bùqīng , mǎshàng chōushēn chūlái le 。 dìsāngè yě shì bèi xià dé xīnjīngròutiào , yīnwèi nóngfū yòu shuō le shēng : “ gé lǐtè , zhèshì dìsāngè 。 ” dìsìgè duān zhe yīgè gài zhe gàizi de pánzi , cáizhǔ qǐng dàfū xiǎnshì yīxià tā de cáinéng , cāicāi gàizi dǐxià shì shénme 。 pánzi lǐzhuāng de shì pángxiè 。 dàfū dīng zhe pánzi kàn , kěshì shízài bùzhī shuō shénme hǎo , tā āitàn dào : “ āi , kělián de pángxiè ya 。 ” cáizhǔ yītīng jiù dàhǎn : “ tàibàng lā ! tā zhīdào lǐmiàn shì shénme , tā yīdìng yě zhīdào qián zài nǎr ! ”
kàndào zhè yīqiè , púrén men de shénsè géwài jǐnzhāng , tāmen ànshì dàfū néng bùnéng chūqù yīxiǎo huìr 。 yúshì tā jiù chūqù le , sìge púrén dū tǎnbáishuō shì tāmen tōu le qián , bìngqiě xǔnuò rúguǒ tā bù jiēfā tāmen , tāmen yuànyì jiàng qián huán huí érqiě gěi tā yīdàbǐqián zuòwéi chóuxiè , fǒuzé tāmen huì bèi jiǎosǐ 。 tāmen dài tā dào le cáng qián de dìfāng 。 tā xiōngyǒuchéngzhú dì huídào dàtīng , zài zhuōpáng luòzuò hòu shuōdao : “ wǒ de lǎoye , xiànzài wǒyào cóng wǒ de shū zhōng cházhǎo cáng jīnzi de dìfāng 。 ” zhèshí , dìwǔgè púrén pájìn bìlú lǐ xiǎng tīngtīng dàfū huán zhīdào xiē shénme 。 kěshì dàfū zuò zhe yīdòngbùdòng , dǎkāi tā de rùmén shū , jiàng shūyè láihuí fānzhe , xúnzhǎo nà zhǐ gōngjī 。 yóuyú yīshí zhǎobuzháo , tā jiù shuō : “ wǒ zhīdào nǐ jiù zài nàr , suǒyǐ nǐ zuìhǎo shì zìjǐ chūlái ! ” nàwèi zài bìlú lǐ de lǎoxiōng wùrènwéi dàfū shì zhǐ tā , zhēnshi jīngkǒngwànfēn , yīxiàzi tiào le chūlái , shǐjìn rǎng : “ nàgè rén zhēnshi shén qiā miàosuàn , wúsuǒbùzhī ! ” zhèshí wànshìtōng dàfū gàosu le cáizhǔ cáng qián de dìfāng , què méiyǒu gàosu tā shì shéi tōu de , jiéguǒ shuāngfāng dū gěi le tā chóujīn , tā yě yóucǐ chéng le míngrén 。
Once upon a time, there was a poor farmer named Crab who drove two oxen and pulled a cart of wood into the city, and sold the wood to a doctor for two gold coins. The doctor gave him some money while sitting at the table to eat. Seeing the rich meals of the doctor, the farmer felt envious from the bottom of his heart, thinking that it would be great if he was also a doctor. He stood there in a daze for a while, and finally asked him embarrassedly if he could also be a doctor. "Oh, yes," said the doctor, "that's easy." "What should I do?" asked the farmer. "First buy an introductory book with a rooster at the front; then exchange your ox cart and two oxen for money to buy yourself some clothes and random medical items; finally make a sign that says: 'I It's the know-it-all doctor,' nailed over your door." The farmer did everything in this way, and began to practice medicine. Not long ago, a rich man's money was stolen. He heard that there was a know-it-all doctor in such and such a village. He thought he must know where the stolen money was. So the rich man hitched up his carriage, drove to the village, and asked the crab if he knew everything. Yes, I am, he replied. The rich man invited him to go with him to recover the stolen money. "Oh, yes, but my wife, Gerrit, must go too. '" The rich man agreed, and asked the two of them to get into the car and set off on the road together. When they arrived at the great man's mansion, the table was set and the crab was invited to sit down and eat. "Well, but my wife, Gerrit, must be seated too," he said, and sat down at the table with his wife. Just then the first servant came in with a beautiful dish, and the farmer nudged his wife and said, "Grete, this is the first." He meant it was the first course. However, the servant thought he was saying: "This is the first thief." In fact, he was a thief, so he was very afraid, and said to his companions outside: "The doctor knows everything, we are going to be unlucky, he said I am the first thief." One." The second dared not come in, but he had to. When he came in with the dishes, the farmer nudged his wife and said, "Grete, this is the second." The servant, equally frightened, drew back immediately. The third was also terrified, for the farmer said again, "Geret, here is the third." The fourth carried a covered tray, and the rich man asked the doctor to show his talent, guess what? Guess what's under the lid. The plate was filled with crabs. The doctor stared at the plate, but really didn't know what to say, he lamented: "Oh, poor crab." The rich man shouted: "That's great! He knows what's in it, and he must know where the money is." where!"
Seeing all this, the servants looked very nervous, and they suggested that the doctor could go out for a while. So he went out, and the four servants confessed that they had stolen the money, and promised that if he would not expose them, they would give it back and pay him a large sum, or they would be hanged. They took him to where the money was hidden. He returned to the hall confidently, sat down at the table and said: "My lord, now I want to find out where the gold is hidden in my book." At this time, the fifth servant climbed into the fireplace to hear what the doctor said know something. But the doctor sat motionless, opening his primer, turning the pages back and forth, looking for the rooster. As he could not find him for a while, he said, "I know you are there, so you had better come out by yourself!" The fellow in the fireplace mistook the doctor for him, and was terrified, and jumped out, He yelled: "That man is really good at calculating and knows everything!" At this time, the know-it-all doctor told the rich man where the money was hidden, but did not tell him who stole it. became a celebrity. .
Érase una vez un granjero pobre llamado Cangrejo que conducía dos bueyes y tiraba de un carro de madera hasta la ciudad, y vendió la madera a un médico por dos monedas de oro. El médico le dio algo de dinero mientras estaba sentado a la mesa para comer, al ver las ricas comidas del médico, el granjero sintió envidia desde el fondo de su corazón, pensando que sería genial si él también fuera médico. Se quedó allí aturdido por un rato y finalmente le preguntó avergonzado si también podía ser médico. “Oh, sí”, dijo el doctor, “eso es fácil.” “¿Qué debo hacer?”, preguntó el granjero. "Primero compre un libro introductorio con un gallo en la parte delantera; luego cambie su carreta de bueyes y dos bueyes por dinero para comprarse ropa y artículos médicos al azar; finalmente haga un cartel que diga: 'I It's the know-it-all doctor ', clavado sobre tu puerta." El granjero hizo todo de esta manera, y comenzó a practicar la medicina. No hace mucho, le robaron el dinero a un hombre rico. Oyó que había un médico sabelotodo en tal o cual pueblo. Pensó que debía saber dónde estaba el dinero robado. Así que el hombre rico enganchó su carruaje, condujo hasta el pueblo y le preguntó al cangrejo si lo sabía todo. Sí, lo soy, respondió. El rico lo invitó a ir con él a recuperar el dinero robado. "Oh, sí, pero mi esposa, Gerrit, también debe ir". El hombre rico estuvo de acuerdo y les pidió a los dos que subieran al auto y se pusieran en camino juntos. Cuando llegaron a la mansión del gran hombre, se puso la mesa y se invitó al cangrejo a sentarse y comer. "Bueno, pero mi esposa, Gerrit, también debe sentarse", dijo, y se sentó a la mesa con su esposa. En ese momento entró el primer sirviente con un hermoso plato, y el granjero le dio un codazo a su esposa y le dijo: "Grete, este es el primero". Sin embargo, el sirviente pensó que estaba diciendo: “Este es el primer ladrón”, en realidad era un ladrón, por lo que tenía mucho miedo, y dijo a sus compañeros afuera: “El médico lo sabe todo, vamos a tener mala suerte”. , dijo que soy el primer ladrón. "Uno". El segundo no se atrevió a entrar, pero tuvo que hacerlo. Cuando entró con los platos, el granjero le dio un codazo a su esposa y le dijo: “Grete, este es el segundo.” El sirviente, igualmente asustado, retrocedió de inmediato. El tercero también estaba aterrorizado, porque el granjero volvió a decir: "Geret, aquí está el tercero". El cuarto llevaba una bandeja tapada, y el hombre rico le pidió al médico que mostrara su talento, ¿adivina qué? Adivina qué hay debajo de la tapa. El plato estaba lleno de cangrejos. El médico se quedó mirando el plato, pero realmente no sabía qué decir, se lamentó: "Oh, pobre cangrejo". El hombre rico gritó: "¡Eso es genial! Él sabe lo que hay en él, y debe saber dónde está el dinero". ." donde!"
Al ver todo esto, los sirvientes se pusieron muy nerviosos y le sugirieron al doctor que pudiera salir un rato. Así que salió, y los cuatro sirvientes le confesaron que habían robado el dinero, y le prometieron que si no los delataba, se lo devolverían y le pagarían una gran suma, o los colgarían. Lo llevaron a donde estaba escondido el dinero. Regresó al salón con confianza, se sentó a la mesa y dijo: "Mi señor, ahora quiero saber dónde está escondido el oro en mi libro". el doctor dijo saber algo. Pero el doctor se quedó inmóvil, abriendo su cartilla, pasando las páginas de un lado a otro, buscando al gallo. Como no pudo encontrarlo por un tiempo, dijo: "¡Sé que está allí, así que será mejor que salga solo!" El tipo en la chimenea confundió al médico con él, estaba aterrorizado y saltó. gritó: "¡Ese hombre es muy bueno calculando y lo sabe todo!" En ese momento, el doctor sabelotodo le dijo al hombre rico dónde estaba escondido el dinero, pero no le dijo quién se lo robó y se convirtió en una celebridad. .
Il était une fois un pauvre fermier nommé Crab qui conduisait deux bœufs et tirait une charrette de bois dans la ville, et vendait le bois à un médecin pour deux pièces d'or. Le médecin lui a donné de l'argent alors qu'il était assis à table pour manger.Voyant les riches repas du médecin, le fermier s'est senti envieux du fond de son cœur, pensant que ce serait bien s'il était aussi médecin. Il resta là dans un état second pendant un moment, et finalement lui demanda embarrassé s'il pouvait aussi être médecin. « Oh oui, dit le médecin, c'est facile. » « Que dois-je faire ? » demanda le fermier. "Achetez d'abord un livre d'introduction avec un coq sur le devant ; puis échangez votre char à bœufs et deux bœufs contre de l'argent pour vous acheter des vêtements et des articles médicaux au hasard ; enfin faites une pancarte qui dit : " I C'est le docteur qui sait tout ,' cloué sur ta porte." Le fermier fit tout de cette manière et commença à pratiquer la médecine. Il n'y a pas si longtemps, l'argent d'un homme riche a été volé, il a entendu dire qu'il y avait un médecin je-sais-tout dans tel ou tel village, il a pensé qu'il devait savoir où se trouvait l'argent volé. Alors l'homme riche attela sa voiture, se rendit au village et demanda au crabe s'il savait tout. Oui, je le suis, répondit-il. L'homme riche l'invita à l'accompagner pour récupérer l'argent volé. "Oh, oui, mais ma femme, Gerrit, doit y aller aussi. '" L'homme riche a accepté et leur a demandé de monter dans la voiture et de partir ensemble sur la route. Lorsqu'ils arrivèrent au manoir du grand homme, la table était dressée et le crabe fut invité à s'asseoir et à manger. "Eh bien, mais ma femme, Gerrit, doit être assise aussi," dit-il, et il s'assit à table avec sa femme. Juste à ce moment-là, le premier serviteur entra avec un beau plat, et le fermier donna un coup de coude à sa femme et dit : « Grete, c'est le premier. » Il voulait dire que c'était le premier plat. Cependant, le serviteur crut qu'il disait : « C'est le premier voleur. » En fait, c'était un voleur, alors il eut très peur, et dit à ses compagnons à l'extérieur : « Le médecin sait tout, nous allons être malchanceux. , il a dit que je suis le premier voleur." Un." Le second n'a pas osé entrer, mais il a dû le faire. Quand il est entré avec les plats, le fermier a donné un coup de coude à sa femme et a dit : " Grete, c'est la deuxième. " Le domestique, tout aussi effrayé, recula immédiatement. Le troisième aussi fut terrifié, car le fermier dit encore : "Geret, voici le troisième." Le quatrième portait un plateau couvert, et le riche demanda au docteur de montrer son talent, devinez quoi ? devinez ce qu'il y a sous le couvercle. L'assiette était remplie de crabes. Le médecin regarda fixement l'assiette, mais ne savait vraiment pas quoi dire, il se lamenta : " Oh, pauvre crabe. " Le riche cria : " C'est super ! Il sait ce qu'il y a dedans, et il doit savoir où est l'argent. ." où !"
Voyant tout cela, les serviteurs semblaient très nerveux, et ils suggérèrent que le médecin puisse sortir un moment. Alors il sortit, et les quatre serviteurs avouèrent qu'ils avaient volé l'argent, et promirent que s'il ne les révélait pas, ils le lui rendraient et lui paieraient une grosse somme, ou ils seraient pendus. Ils l'ont emmené là où l'argent était caché. Il retourna dans la salle avec confiance, s'assit à table et dit : "Monseigneur, maintenant je veux découvrir où l'or est caché dans mon livre." A ce moment, le cinquième serviteur monta dans la cheminée pour entendre ce que le le médecin a dit savoir quelque chose. Mais le docteur resta immobile, ouvrant son abécédaire, tournant les pages d'avant en arrière, cherchant le coq. Comme il n'a pas pu le trouver pendant un moment, il a dit: "Je sais que tu es là, alors tu ferais mieux de sortir par toi-même!" Le type dans la cheminée a pris le médecin pour lui, et a été terrifié, et a sauté, Il a crié : "Cet homme est vraiment doué pour calculer et il sait tout !" A cette époque, le médecin je-sais-tout a dit à l'homme riche où était caché l'argent, mais ne lui a pas dit qui l'a volé. .
むかしむかし、カニという名の貧しい農夫がいて、2 頭の牛を運転し、木を積んだカートを街に運び、その木を医者に金貨 2 枚で売りました。医者は彼にいくらかのお金を渡して食卓に着かせ、医者の豪華な食事を見て、農夫は心の底からうらやましく、自分も医者だったらいいのにと思いました。彼はしばらくぼんやりとそこに立っていたが、ついに恥ずかしそうに彼に医者になれるかどうか尋ねた. 「ああ、そうです」と医者は言いました、「それは簡単です。」「どうしたらいいですか?」農夫は尋ねました。 「まず雄鶏が前面にある入門書を購入し、次に牛車と 2 頭の雄牛をお金と交換して、衣服とランダムな医薬品を購入します。最後に、「私はすべてを知っている医者です」という看板を作ります。 』と、あなたのドアにくぎを打ちました」農夫は、このようにしてすべてを行い、薬を練習し始めました。少し前に金持ちのお金が盗まれました. 彼は、どこの村に何でも知っている医者がいると聞いた. 彼は盗まれたお金がどこにあるかを知っているに違いないと思った.金持ちは馬車をつないで村に行き、カニにすべてを知っているか尋ねました。はい、そうです、と彼は答えた。金持ちは彼に、盗まれたお金を取り戻すために一緒に行こうと誘った。 「ああ、そうです、でも妻のゲリットも行かなければなりません」金持ちは同意し、二人に車に乗って一緒に道に出るように頼みました。彼らが偉人の邸宅に到着すると、テーブルが用意され、カニは座って食事をするように勧められました. 「まあ、でも妻のゲリットも座らなければならない」彼はそう言って、妻と一緒にテーブルに着いた。ちょうどそのとき、最初の使用人が美しい皿を持って入ってきて、農夫は妻をそっとたたき、「グレーテ、これが最初だ」と言いました。しかし召使いは、「これが最初の泥棒だ」と言っているのだと思い込み、実は泥棒だったので、非常に恐れ、外の仲間に「医者はすべてを知っている。私たちは不幸になるだろう」と言いました。 、彼は私が最初の泥棒だと言いました." 1 つ." 2 番目の泥棒はあえて入ってこなかったが、彼はしなければならなかった.農夫が皿を持って入ってくると、農夫は妻をそっと抱きしめ、「グレーテ、これが2番目です。」と言いました。というのも、農夫がまた言ったからです、「ジェレット、これが 3 番目です。」 4 番目の男は蓋付きのトレイを持っていて、金持ちは医者に自分の才能を見せてくれと頼みました。お皿はカニでいっぱいでした。医者は皿をじっと見つめたが、本当に何を言えばいいのかわからなかった.彼は嘆いた.「ああ、かわいそうなカニだ.」金持ちは叫んだ.. . 「どこだ!」
これらすべてを見て、使用人は非常に緊張しているように見え、医者にしばらく出かけることができると提案しました。そこで彼は出て行って、4人の使用人はお金を盗んだことを告白し、彼が彼らを暴露しないなら、彼らはそれを返し、彼に多額の金を支払うか、絞首刑に処することを約束しました。彼らはお金が隠されている場所に彼を連れて行った。彼は自信を持ってホールに戻り、テーブルに座って言った:「私の主よ、今、私の本に金が隠されている場所を知りたいです。」 この時、5番目の使用人が暖炉に登り、医者は何かを知っていると言った。しかし、医者は動かずに座り、入門書を開き、ページを前後にめくり、雄鶏を探しました。しばらく見つからなかったので、「あなたがそこにいるのは知っているから、自分で出てきた方がいいよ!」と言いました。 「あの男は本当に計算が上手で何でも知っている!」このとき、すべてを知っている医者はお金がどこに隠されているかを金持ちに話しましたが、誰がそれを盗んだかは彼に話しませんでした。 .
Es war einmal ein armer Bauer namens Crab, der zwei Ochsen trieb und einen Holzkarren in die Stadt zog und das Holz für zwei Goldmünzen an einen Arzt verkaufte. Der Arzt gab ihm etwas Geld, während er am Tisch saß, um zu essen, und als er die reichhaltige Mahlzeit des Arztes sah, wurde der Bauer aus tiefstem Herzen neidisch und dachte, es wäre großartig, wenn er auch Arzt wäre. Er stand eine Weile benommen da und fragte ihn schließlich verlegen, ob er auch Arzt werden könne. „Ach ja“, sagte der Arzt, „das ist einfach.“ „Was soll ich tun?“ fragte der Bauer. "Kaufen Sie zuerst ein Einführungsbuch mit einem Hahn vorne; tauschen Sie dann Ihren Ochsenkarren und zwei Ochsen gegen Geld, um sich Kleidung und zufällige medizinische Artikel zu kaufen; machen Sie schließlich ein Schild mit der Aufschrift: "I Es ist der Besserwisser Arzt ,' über deine Tür genagelt." Der Bauer tat alles so und fing an, Medizin zu praktizieren. Vor nicht allzu langer Zeit wurde einem reichen Mann das Geld gestohlen. Er hörte, dass es in diesem und jenem Dorf einen Besserwisser-Arzt gibt. Er dachte, er müsse wissen, wo das gestohlene Geld war. Also spannte der reiche Mann seine Kutsche an, fuhr ins Dorf und fragte den Krebs, ob er alles wisse. Ja, das bin ich, antwortete er. Der reiche Mann lud ihn ein, mit ihm zu gehen, um das gestohlene Geld zurückzuholen. "Oh ja, aber meine Frau Gerrit muss auch gehen.'" Der reiche Mann stimmte zu und bat die beiden, ins Auto zu steigen und sich gemeinsam auf den Weg zu machen. Als sie in der Villa des großen Mannes ankamen, war der Tisch gedeckt und die Krabbe eingeladen, sich hinzusetzen und zu essen. „Nun, aber meine Frau Gerrit muss sich auch setzen“, sagte er und setzte sich zu seiner Frau an den Tisch. Da kam der erste Diener mit einem schönen Gericht herein, und der Bauer stieß seine Frau an und sagte: „Grete, das ist der erste.“ Er meinte, es sei der erste Gang. Der Diener glaubte jedoch zu sagen: „Das ist der erste Dieb.“ Tatsächlich war er ein Dieb, also hatte er große Angst und sagte zu seinen Begleitern draußen: „Der Arzt weiß alles, wir werden Pech haben , sagte er, ich bin der erste Dieb. "Einer." Der zweite wagte nicht, hereinzukommen, aber er musste. Als er mit dem Geschirr hereinkam, stieß der Bauer seine Frau an und sagte: „Grete, das ist das zweite.“ Der Diener, ebenso erschrocken, wich sofort zurück. Auch der dritte war entsetzt, denn der Bauer sagte noch einmal: „Geret, hier ist der dritte.“ Der vierte trug ein zugedecktes Tablett, und der reiche Mann bat den Arzt, sein Talent zu zeigen, raten Sie mal? Der Teller war mit Krabben gefüllt. Der Arzt starrte auf den Teller, wusste aber wirklich nicht, was er sagen sollte, er jammerte: „Oh, armer Krebs.“ Der reiche Mann rief: „Das ist toll! Er weiß, was drin ist, und er muss wissen, wo das Geld ist ." wo!"
Als die Bediensteten das alles sahen, sahen sie sehr nervös aus und schlugen vor, dass der Arzt für eine Weile ausgehen könnte. Also ging er hinaus, und die vier Diener gestanden, dass sie das Geld gestohlen hatten, und versprachen, dass sie es ihm zurückgeben und ihm eine große Summe zahlen würden, wenn er sie nicht entlarven würde, oder sie würden gehängt. Sie brachten ihn dorthin, wo das Geld versteckt war. Zuversichtlich kehrte er in den Saal zurück, setzte sich an den Tisch und sagte: „Mein Herr, jetzt will ich herausfinden, wo das Gold in meinem Buch versteckt ist.“ Zu diesem Zeitpunkt stieg der fünfte Diener in den Kamin, um zu hören, was das war Arzt sagte, wissen Sie etwas. Aber der Arzt saß regungslos da, schlug seine Fibel auf, blätterte die Seiten hin und her und suchte nach dem Hahn. Als er ihn eine Weile nicht finden konnte, sagte er: „Ich weiß, dass du da bist, also kommst du besser selbst raus!“ Der Bursche im Kamin verwechselte den Arzt mit ihm und war entsetzt und sprang heraus, Er schrie: „Der Mann kann wirklich gut rechnen und weiß alles!“ Zu diesem Zeitpunkt verriet der Besserwisser-Doktor dem reichen Mann, wo das Geld versteckt war, verriet ihm aber nicht, wer es gestohlen hatte. .