Show Pīnyīn
出处《晋书·王助传》殉(xun)梦人以大笔如椽与之,既觉,语人曰:“此当有大手笔事。”俄而帝崩,哀册说议皆淘所草。【释义】用来赞誉写作才能极高,并用来称颂著名的作家和作品、【故事】东晋的文士王玖从小才思敏捷,胆量很大,散文和诗赋都写得很好,二十岁时便被大司马桓温聘为主簿。有一次,桓温为了试王殉的胆量,在大司马府聚会议事的时候,故意骑一匹马,从后堂直冲大厅。幕僚们都吓得惊慌失指,四处躲避,唯有王殉镇定自若,端坐不动。桓温感叹他说:“面对奔马而能稳坐的,将来一定是个黑头公的人!”桓温为了试王殉的才学,趁幕僚们在议事的时候,派人偷偷取走了王殉准备发言的文稿。王殉发言时,他口若悬河,滔滔不绝。桓温拿出他的文稿对照,发现他说的内容与文稿上的相同,但文字没有一句相同,不由对他十分钦佩。
一天晚上,王殉做了一个梦,梦中有人将一支像椽(chuan)子那样的大笔送给他。醒来后,他对家里人说:“我梦见有人送我如同椽子那样的大笔,看来有大手笔的事情要我做了。”王殉的预言马上成为事实。就在这天上午,晋孝武帝突然死去,由于王殉文笔出众,朝廷要发出的哀策、讣告和孝武帝的溢议等,全交给他起草。这种殊荣是历史上少见的。
例句
chūchù 《 jìnshū wángzhù chuán 》 xùn ( xun ) mèngrényǐ dàbǐrúchuán yǔ zhī , jìjué , yǔrén yuē : “ cǐdāng yǒu dàshǒubǐ shì 。 ” éérdì bēng , āicè shuōyì jiē táosuǒcǎo 。 【 shìyì 】 yònglái zànyù xiězuò cáinéng jígāo , bìng yònglái chēngsòng zhùmíng de zuòjiā hé zuòpǐn 【 gùshi 】 dōngjìn de wénshì wángjiǔ cóngxiǎo cáisīmǐnjié , dǎnliàng hěndà , sǎnwén hé shīfù dū xiě dé hěn hǎo , èrshísuì shí biàn bèi dàsīmǎ huán wēnpìn wéizhǔ bù 。 yǒu yīcì , huánwēn wèile shìwáng xùn de dǎnliàng , zài dàsīmǎ fǔ jùhuì yìshì de shíhou , gùyì qí yīpǐ mǎ , cóng hòutáng zhíchōng dàtīng 。 mùliáo men dū xià dé jīnghuāng shīzhǐ , sìchù duǒbì , wéiyǒu wáng xùn zhèndìngzìruò , duānzuò bù dòng 。 huánwēn gǎntàn tā shuō : “ miànduì bēnmǎ érnéng wěnzuò de , jiānglái yīdìng shì gè hēitóu gōngde rén ! ” huánwēn wèile shìwáng xùn de cáixué , chèn mùliáo men zài yìshì de shíhou , pài rén tōutōu qǔzǒu le wáng xùn zhǔnbèi fāyán de wéngǎo 。 wáng xùn fāyán shí , tā kǒuruòxuánhé , tāotāobùjué 。 huánwēn náchū tā de wéngǎo duìzhào , fāxiàn tā shuō de nèiróng yǔ wéngǎo shàng de xiāngtóng , dàn wénzì méiyǒu yījù xiāngtóng , bùyóu duì tā shífēn qīnpèi 。
yītiān wǎnshàng , wáng xùn zuò le yīgè mèng , mèngzhōng yǒurén jiàng yīzhī xiàng chuán ( chuan ) zi nàyàng de dàbǐ sònggěi tā 。 xǐnglái hòu , tā duì jiālǐrén shuō : “ wǒ mèngjiàn yǒurén sòng wǒ rútóng chuánzi nàyàng de dàbǐ , kànlai yǒu dàshǒubǐ de shìqing yào wǒ zuò le 。 ” wáng xùn de yùyán mǎshàng chéngwéishìshí 。 jiù zài zhètiān shàngwǔ , jìnxiàowǔdì tūrán sǐqù , yóuyú wáng xùn wénbǐ chūzhòng , cháotíng yào fāchū de āicè fùgào héxiàowǔ dì de yìyì děng , quán jiāogěi tā qǐcǎo 。 zhèzhǒng shūróng shì lìshǐ shàng shǎojiàn de 。
lìjù
The source is "Book of Jin·Wang Zhuan Biography". . [Interpretation] It is used to praise the extremely high writing ability, and to praise famous writers and works. [Story] Wang Jiu, a scribe in the Eastern Jin Dynasty, was quick in thinking and courageous since he was a child. He wrote prose and poems very well. At the age of twenty Then he was hired as the master book by Da Sima Huanwen. Once, Huan Wen deliberately rode a horse and rushed straight from the back hall to the hall when he was gathering at the Da Sima Mansion in order to test Wang Xing's courage. The staff members were all scared and panicked, and fled everywhere, but Wang Xun was the only one who remained calm and sat still. Huan Wen lamented him and said: "The one who can sit still in the face of galloping horses must be a black-headed man in the future!" Transcript of speech. When Wang Xun spoke, he was eloquent and eloquent. Huan Wen took out his manuscript for comparison, and found that what he said was the same as what was written in the manuscript, but there was no sentence in the same text, so he couldn't help admiring him very much.
One night, Wang Xun had a dream. In the dream, someone gave him a large brush like a rafter. After waking up, he said to his family: "I dreamed that someone gave me a large sum of money like a rafter. It seems that I have something big to do." Wang Ji's prophecy immediately became a reality. On this morning, Emperor Xiaowu of Jin Dynasty died suddenly. Due to Wang's outstanding prose writing, he was entrusted to draft all the mourning policy, obituary and Emperor Xiaowu's overflowing proposals to be issued by the court. This honor is rare in history.
Example sentences
.
La fuente es "Libro de la biografía de Jin·Wang Zhuan". [Interpretación] Se usa para elogiar la capacidad de escritura extremadamente alta y para elogiar a los escritores y obras famosos. [Historia] Wang Jiu, un escriba de la dinastía Jin del Este, fue rápido en el pensamiento y valiente desde que era un niño, y él Escribió prosa y poemas muy bien, luego fue contratado como libro maestro por Da Sima Huanwen. Una vez, Huan Wen montó a caballo deliberadamente y corrió directamente desde el pasillo trasero al pasillo cuando se reunía en la Mansión Da Sima para probar el coraje de Wang Xing. Todos los miembros del personal estaban asustados y en pánico, y huyeron a todas partes, pero Wang Xun fue el único que mantuvo la calma y se quedó quieto. Huan Wen lo lamentó y dijo: "¡El que puede quedarse quieto frente a los caballos al galope debe ser un hombre de cabeza negra en el futuro!" Transcripción del discurso. Cuando Wang Xun habló, fue elocuente y elocuente. Huan Wen sacó su manuscrito para compararlo y descubrió que lo que decía era lo mismo que estaba escrito en el manuscrito, pero no había ninguna oración en el mismo texto, por lo que no pudo evitar admirarlo mucho.
Una noche, Wang Xun tuvo un sueño en el que alguien le dio un cepillo grande como una viga. Después de despertar, le dijo a su familia: "Soñé que alguien me dio una gran suma de dinero como una viga. Parece que tengo algo grande que hacer".La profecía de Wang Ji se hizo realidad de inmediato. Esta mañana, el emperador Xiaowu de la dinastía Jin murió repentinamente. Debido a la excelente escritura en prosa de Wang, se le encomendó redactar toda la política de luto, el obituario y las desbordantes propuestas del emperador Xiaowu para ser emitidas por la corte. Este honor es raro en la historia.
oraciones de ejemplo
.
La source est "Livre de la biographie de Jin·Wang Zhuan". . [Interprétation] Il est utilisé pour louer la capacité d'écriture extrêmement élevée et pour louer des écrivains et des œuvres célèbres. [Histoire] Wang Jiu, un scribe de la dynastie des Jin de l'Est, était rapide dans la réflexion et courageux depuis qu'il était enfant, et il écrivait très bien de la prose et des poèmes, puis il fut embauché comme maître du livre par Da Sima Huanwen. Une fois, Huan Wen a délibérément monté un cheval et s'est précipité directement du couloir arrière au couloir alors qu'il se réunissait au manoir Da Sima afin de tester le courage de Wang Xing. Les membres du personnel étaient tous effrayés et paniqués, et se sont enfuis partout, mais Wang Xun était le seul à rester calme et à rester assis. Huan Wen l'a déploré et a déclaré: "Celui qui peut rester assis face à des chevaux au galop doit être un homme à tête noire à l'avenir!" Transcription du discours. Lorsque Wang Xun a parlé, il était éloquent et éloquent. Huan Wen a sorti son manuscrit pour comparaison et a constaté que ce qu'il disait était le même que ce qui était écrit dans le manuscrit, mais il n'y avait pas de phrase dans le même texte, il ne pouvait donc s'empêcher de l'admirer beaucoup.
Une nuit, Wang Xun a fait un rêve. Dans le rêve, quelqu'un lui a donné une grande brosse comme un chevron. Après s'être réveillé, il a dit à sa famille : " J'ai rêvé que quelqu'un me donnait une grosse somme d'argent comme un chevron. Il semble que j'ai quelque chose de gros à faire. " La prophétie de Wang Ji est immédiatement devenue réalité. Ce matin, l'Empereur Xiaowu de la Dynastie Jin est décédé subitement.En raison de l'écriture en prose exceptionnelle de Wang, il a été chargé de rédiger toute la politique de deuil, la nécrologie et les propositions débordantes de l'Empereur Xiaowu devant être émises par la cour. Cet honneur est rare dans l'histoire.
Exemples de phrases
.
出典は「金・王伝伝書」。。 【解釈】 非常に優れた文才をたたえ、著名な作家や作品を称える場合に用いる 【物語】 東晋の書記王九は、幼い頃から思考が速く、勇気があり、散文と詩を非常によく書き、大司馬歓文に師匠として雇われた。かつて、桓文は王興の勇気を試すために大司馬邸に集まっていたときに、故意に馬に乗って裏ホールからホールにまっすぐ急いで行きました。スタッフはみんな怖くてパニックになり、どこにでも逃げましたが、ワン・シュンだけが落ち着いてじっと座っていました。桓文は彼を嘆き、「疾走する馬の前でじっと座っている人は、将来、頭が黒い人に違いない!」と言いました。王迅が話すとき、彼は雄弁で雄弁でした。桓文は自分の原稿を比較のために取り出したところ、彼の言っていることは原稿に書かれていることと同じであることがわかりましたが、同じテキストには文がありませんでした。
ある夜、王迅は夢を見て、夢の中で誰かが垂木のような大きなブラシを彼に与えました。目が覚めた後、彼は家族に言った:「誰かが垂木のように大金をくれた夢を見ました。私には何か大きなことがあるようです。」王智の予言はすぐに現実になりました。今朝、晋の孝武帝が急死し、王の優れた散文のおかげで、彼はすべての追悼方針、訃報、そして孝武帝の法廷が出す大量の提案を起草することを任された。この栄誉は歴史上まれです。
例文
.
Die Quelle ist „Buch der Biographie von Jin·Wang Zhuan“. [Interpretation] Es wird verwendet, um die extrem hohe Schreibfähigkeit zu loben und berühmte Schriftsteller und Werke zu loben [Geschichte] Wang Jiu, ein Schreiber in der östlichen Jin-Dynastie, war seit seiner Kindheit schnell im Denken und mutig, und er schrieb sehr gut Prosa und Gedichte, dann wurde er als Meisterbuch von Da Sima Huanwen engagiert. Einmal ritt Huan Wen absichtlich auf einem Pferd und eilte direkt von der hinteren Halle in die Halle, als er sich in der Da Sima Villa versammelte, um Wang Xings Mut zu testen. Die Mitarbeiter hatten alle Angst und Panik und flohen überall hin, aber Wang Xun war der einzige, der ruhig blieb und still saß. Huan Wen beklagte ihn und sagte: „Derjenige, der angesichts galoppierender Pferde stillsitzen kann, muss in Zukunft ein schwarzhaariger Mann sein!“ Abschrift der Rede. Als Wang Xun sprach, war er eloquent und eloquent. Huan Wen holte zum Vergleich sein Manuskript heraus und stellte fest, dass das, was er sagte, mit dem übereinstimmte, was im Manuskript geschrieben stand, aber es gab keinen Satz im selben Text, also konnte er nicht anders, als ihn sehr zu bewundern.
Eines Nachts hatte Wang Xun einen Traum, in dem ihm jemand einen großen Pinsel wie einen Sparren gab. Nachdem er aufgewacht war, sagte er zu seiner Familie: „Ich habe geträumt, dass mir jemand eine große Geldsumme wie einen Sparren gegeben hat. An diesem Morgen verstarb plötzlich Kaiser Xiaowu aus der Jin-Dynastie.Aufgrund von Wangs hervorragender Prosaarbeit wurde er beauftragt, die gesamte Trauerpolitik, den Nachruf und Kaiser Xiaowus überbordende Vorschläge zu entwerfen, die vom Gericht herausgegeben werden sollen. Diese Ehre ist in der Geschichte selten.
Beispielsätze
.