Show Pīnyīn
“发奸擿伏”这则成语的擿是揭发奸邪,使其无法隐藏,形容吏治精明。
这个成语来源于《汉书.赵广汉传》,其发奸擿伏如神,皆此类也。
汉宣帝时,有个执法不避权贵的官员,名叫赵广汉。他在任颖川太守期间,曾经秉公办案,诛杀许多残害百姓的豪强。后来调到都城长安任京兆尹,经常亲自办案,捉拿坏人。在办案中,他仔细分析案情,寻找线索,并到现场勘察。有时发现可疑情况,亲自出马,制止尚未发生的案件,往往当场抓住案犯。
有个名叫苏回的人,在宫中当侍卫,两个坏人了解到他很有钱,便在路上将他劫走,随即向家属勒索赎金。案子报到京兆尹的衙门,赵广汉从蛛丝马迹中寻找线索,最后终于发现了劫人者的住处。于是他立即带了官兵赶到那里。到了那人住处,赵广汉考虑到硬冲进去抓人可能伤及人质苏回,便想出一个办法:叫副手前去喊话。那副手敲敲门对里面的人说:“里面的人听着,京兆尹赵某要我传话,劝你们千万不要杀被劫持的人质。他是皇帝的侍卫,杀了他你们也就完了。要是放了他,自己投降,侥幸逢到朝廷发出赦令,还可以获得宽大!”
那两个坏人听说是赵广汉在门外,想想没有其他出路,只好把人质放了,开门叩头求饶。
赵广汉对他们还了礼,说:“幸亏你们没有杀了人质,这样对你们总有些好处。”
两个坏人被关进监狱后,赵广汉实现诺言,吩咐狱卒好生对待他们,并送酒肉给他们吃。
按照当时法律,犯这种大罪的人要斩首。到了冬天,终于要执刑了。赵广汉叫人事先给他俩买好棺木,并且派人告诉他们。这两人感激涕零,表示死了也决不怨恨。
赵广汉在任职期间,经常能把藏匿的坏人坏事揭露出来。就连一般隐藏未露的情况,他也能了解得非常清楚。一次他召某地一个亭长来问事,那亭长路过界上,界上的亭长开玩笑似地托他问候赵广汉。亭长到了京城,赵广汉问事完毕后问道:“界上亭长托你问候我,你为什么不代他问候?”那亭长赶紧叩头谢罪,说确有这件事。赵广汉又说:“你为我问候界上亭长,勉励他忠于职守,好好报效朝廷。”
《汉书》的作者班固在为赵广汉作的传中叙述了上面这些事迹后,又评论说,他揭发坏人坏事,发现隐藏未露的情况,就像神一样灵。
例句
“ fājiāntīfú ” zhèzé chéngyǔ de tī shì jiēfā jiānxié , shǐ qí wúfǎ yǐncáng , xíngróng lìzhì jīngmíng 。
zhège chéngyǔ láiyuányú 《 hànshū . zhào guǎnghàn chuán 》 , qí fājiāntīfú rúshén , jiē cǐlèi yě 。
hànxuāndì shí , yǒugè zhífǎ bù bì quánguì de guānyuán , míngjiào zhào guǎnghàn 。 tā zài rèn yǐngchuān tàishǒu qījiān , céngjīng bǐnggōng bànàn , zhūshā xǔduō cánhài bǎixìng de háoqiáng 。 hòulái diào dào dūchéng chángān rèn jīngzhàoyǐn , jīngcháng qīnzì bànàn , zhuōná huàirén 。 zài bànàn zhōng , tā zǐxì fēnxīànqíng , xúnzhǎo xiànsuǒ , bìng dào xiànchǎng kānchá 。 yǒushí fāxiàn kěyí qíngkuàng , qīnzìchūmǎ , zhìzhǐ shàngwèi fāshēng de ànjiàn , wǎngwǎng dāngchǎng zhuāzhù ànfàn 。
yǒugè míngjiào sūhuí de rén , zài gōngzhōng dāng shìwèi , liǎnggè huàirén liǎojiě dào tā hěn yǒuqián , biàn zài lùshang jiàng tā jiézǒu , suíjí xiàng jiāshǔ lèsuǒ shújīn 。 ànzi bào dào jīngzhàoyǐn de yámen , zhào guǎnghàn cóng zhūsīmǎjì zhōng xúnzhǎo xiànsuǒ , zuìhòu zhōngyú fāxiàn le jié rénzhě de zhùchù 。 yúshì tā lìjí dài le guānbīng gǎndào nàli 。 dào le nà rén zhùchù , zhào guǎnghàn kǎolǜ dào yìng chōngjìnqù zhuārén kěnéng shāngjí rénzhì sūhuí , biàn xiǎng chū yīgè bànfǎ : jiào fùshǒu qiánqù hǎnhuà 。 nà fùshǒu qiāoqiāo mén duì lǐmiàn de rén shuō : “ lǐmiàn de rén tīng zhe , jīngzhàoyǐn zhàomǒu yào wǒ chuánhuà , quàn nǐmen qiānwàn bùyào shā bèijiéchí de rénzhì 。 tā shì huángdì de shìwèi , shā le tā nǐmen yě jiù wán le 。 yàoshi fàng le tā , zìjǐ tóuxiáng , jiǎoxìng féng dào cháotíng fāchū shèlìng , huán kěyǐ huòdé kuāndà ! ”
nà liǎnggè huàirén tīngshuō shì zhào guǎnghàn zài ménwài , xiǎngxiang méiyǒu qítā chūlù , zhǐhǎo bǎ rénzhì fàng le , kāimén kòutóu qiúráo 。
zhào guǎnghàn duì tāmen huán le lǐ , shuō : “ xìngkuī nǐmen méiyǒu shā le rénzhì , zhèyàng duì nǐmen zǒng yǒuxiē hǎochu 。 ”
liǎnggè huàirén bèi guānjìn jiānyù hòu , zhào guǎnghàn shíxiàn nuòyán , fēnfù yùzú hǎoshēng duìdài tāmen , bìng sòng jiǔròu gěi tāmen chī 。
ànzhào dàngshí fǎlǜ , fàn zhèzhǒng dàzuì de rén yào zhǎnshǒu 。 dào le dōngtiān , zhōngyú yào zhíxíng le 。 zhào guǎnghàn jiào rén shìxiān gěi tāliǎ mǎihǎo guānmù , bìngqiě pài rén gàosu tāmen 。 zhè liǎngrén gǎnjītìlíng , biǎoshì sǐ le yě juébù yuànhèn 。
zhào guǎnghàn zài rènzhíqījiān , jīngcháng néng bǎ cángnì de huàirénhuàishì jiēlù chūlái 。 jiù lián yībān yǐncáng wèilù de qíngkuàng , tā yě néng liǎojiě dé fēicháng qīngchu 。 yīcì tāzhào mǒudì yīgè tíngzhǎng lái wènshì , nà tíngzhǎng lùguò jiè shàng , jiè shàng de tíngzhǎng kāiwánxiào sìdì tuō tā wènhòu zhào guǎnghàn 。 tíngzhǎng dào le jīngchéng , zhào guǎnghàn wènshì wánbì hòu wèndào : “ jiè shàng tíngzhǎng tuō nǐ wènhòu wǒ , nǐ wèishénme bùdài tā wènhòu ? ” nà tíngzhǎng gǎnjǐn kòutóu xièzuì , shuō quèyǒu zhèjiàn shì 。 zhào guǎnghàn yòu shuō : “ nǐ wéi wǒ wènhòu jiè shàng tíngzhǎng , miǎnlì tā zhōngyúzhíshǒu , hǎohǎo bàoxiào cháotíng 。 ”
《 hànshū 》 de zuòzhě bāngù zài wéi zhào guǎnghàn zuò de chuánzhōng xùshù le shàngmiàn zhèxiē shìjì hòu , yòu pínglùn shuō , tā jiēfā huàirénhuàishì , fāxiàn yǐncáng wèilù de qíngkuàng , jiù xiàng shén yīyàng líng 。
lìjù
The meaning of the idiom "Fat treachery and volt" is to expose treachery and evil, so that it cannot be hidden, and it describes the shrewdness of officials.
This idiom comes from "Han Shu. Zhao Guanghan Biography".
During the reign of Emperor Xuan of the Han Dynasty, there was an official named Zhao Guanghan who enforced the law without avoiding the powerful. During his tenure as the prefect of Yingchuan, he handled cases impartially and punished many tyrants who harmed the people. Later, he was transferred to Chang'an, the capital city, to serve as Jing Zhaoyin, and he often handled cases and arrested bad guys himself. In handling the case, he carefully analyzed the case, looked for clues, and went to the scene to investigate. Sometimes when suspicious situations are found, they go out in person to stop cases that have not yet happened, and often catch the criminals on the spot.
There was a man named Su Hui who worked as a guard in the palace. Two villains found out that he was rich, so they kidnapped him on the way and extorted ransom from his family. The case was reported to Jing Zhaoyin's yamen, and Zhao Guanghan searched for clues from the clues, and finally found the robber's residence. So he immediately rushed there with officers and soldiers. When he arrived at the man's residence, Zhao Guanghan thought that he might hurt Su Hui, the hostage, by rushing in to arrest him, so he came up with a way: ask his deputy to speak out. The deputy knocked on the door and said to the people inside: "Listen, people inside, Jingzhao Yin Zhao wants me to send a message, urging you not to kill the hostages. He is the emperor's guard, and you will be killed if you kill him." It's over. If you let him go and surrender yourself, if you are lucky enough to see an amnesty issued by the court, you can still get leniency!"
The two villains heard that Zhao Guanghan was outside the door. They thought there was no other way out, so they had to release the hostages, and opened the door and kowtowed for mercy.
Zhao Guanghan returned the salute to them and said, "Fortunately, you didn't kill the hostages. This will always be of some benefit to you."
After the two bad guys were imprisoned, Zhao Guanghan fulfilled his promise and ordered the jailers to treat them well, and gave them wine and meat to eat.
According to the law at that time, those who committed such a great crime were to be beheaded. In winter, it was finally time to execute the sentence. Zhao Guanghan asked someone to buy coffins for them in advance, and sent someone to tell them. The two were grateful and said that they would never hold grudges even if they died.
During Zhao Guanghan's tenure, he was often able to expose the hidden bad guys and bad things. Even the generally hidden and unrevealed situation, he can understand it very clearly. Once he summoned a pavilion chief from a certain place to ask questions. The pavilion chief passed by the boundary, and the pavilion chief jokingly asked him to greet Zhao Guanghan. When the pavilion chief arrived in the capital, Zhao Guanghan asked after finishing his inquiries: "The pavilion chief in the world asked you to greet me, why didn't you greet me for him?" Zhao Guanghan said again: "You greet the chief of the pavilion in the world for me, and encourage him to be loyal to his duties and serve the court well."
Ban Gu, the author of "Hanshu", described the above deeds in his biography for Zhao Guanghan, and then commented that he exposed bad people and bad things, and discovered hidden and unrevealed situations, just like a god.
Example sentences
.
El significado del modismo "Gorda traición y voltio" es exponer la traición y la maldad, para que no se pueda ocultar, y describe la astucia de los funcionarios.
Esta expresión proviene de "Han Shu. Biografía de Zhao Guanghan".
Durante el reinado del emperador Xuan de la dinastía Han, había un funcionario llamado Zhao Guanghan que hacía cumplir la ley sin evitar a los poderosos. Durante su mandato como prefecto de Yingchuan, manejó los casos con imparcialidad y castigó a muchos tiranos que dañaron a la gente. Más tarde, fue transferido a Chang'an, la ciudad capital, para servir como Jing Zhaoyin, y con frecuencia manejaba casos y arrestaba a los malos él mismo. Al manejar el caso, analizó cuidadosamente el caso, buscó pistas y fue a la escena para investigar. A veces, cuando se encuentran situaciones sospechosas, salen en persona para detener casos que aún no han sucedido y, a menudo, atrapan a los delincuentes en el acto.
Había un hombre llamado Su Hui que trabajaba como guardia en el palacio. Dos villanos descubrieron que era rico, por lo que lo secuestraron en el camino y extorsionaron a su familia. El caso fue informado al yamen de Jing Zhaoyin, y Zhao Guanghan buscó pistas entre las pistas y finalmente encontró la residencia del ladrón. Así que inmediatamente corrió allí con oficiales y soldados. Cuando llegó a la residencia del hombre, Zhao Guanghan pensó que podría lastimar a Su Hui, el rehén, si se apresuraba a arrestarlo, por lo que se le ocurrió una manera: pedirle a su ayudante que hablara. El diputado llamó a la puerta y le dijo a la gente que estaba adentro: "Escuchen, gente adentro, Jingzhao Yin Zhao quiere que les envíe un mensaje, instándolos a no matar a los rehenes. Él es la guardia del emperador y lo matarán si lo hace". mátalo". Se acabó. Si lo dejas ir y te entregas, si tienes la suerte de ver una amnistía emitida por la corte, ¡todavía puedes obtener indulgencia!"
Los dos villanos escucharon que Zhao Guanghan estaba afuera de la puerta, pensaron que no había otra salida, por lo que tuvieron que liberar a los rehenes, abrieron la puerta y se inclinaron por piedad.
Zhao Guanghan les devolvió el saludo y dijo: "Afortunadamente, no mataron a los rehenes. Esto siempre será de algún beneficio para ustedes".
Después de que los dos malos fueran encarcelados, Zhao Guanghan cumplió su promesa y ordenó a los carceleros que los trataran bien y les dio vino y carne para comer.
De acuerdo con la ley en ese momento, aquellos que cometieron un crimen tan grande debían ser decapitados. En invierno, finalmente llegó el momento de ejecutar la sentencia. Zhao Guanghan le pidió a alguien que les comprara ataúdes por adelantado y envió a alguien para decirles. Los dos estaban agradecidos y dijeron que nunca guardarían rencor aunque murieran.
Durante el mandato de Zhao Guanghan, a menudo pudo exponer a los malos ocultos y las cosas malas. Incluso la situación generalmente oculta y no revelada, puede entenderla muy claramente. Una vez convocó a un jefe de pabellón de cierto lugar para preguntarle algo. El jefe de pabellón pasó por el límite, y el jefe de pabellón en broma le pidió que saludara a Zhao Guanghan. Cuando el jefe del pabellón llegó a la capital, Zhao Guanghan preguntó después de terminar sus consultas: "El jefe del pabellón en el mundo te pidió que me saludaras, ¿por qué no me saludaste por él?" Zhao Guanghan dijo nuevamente: "Saludas al jefe del pabellón en el mundo por mí y lo animas a ser leal a sus deberes y servir bien a la corte".
Ban Gu, el autor de "Hanshu", describió los hechos anteriores en su biografía de Zhao Guanghan, y luego comentó que expuso a personas malas y cosas malas, y descubrió situaciones ocultas y no reveladas, como un dios.
oraciones de ejemplo
.
Le sens de l'idiome "Fat traîtrise et volt" est d'exposer la trahison et le mal, de sorte qu'il ne puisse pas être caché, et il décrit la perspicacité des fonctionnaires.
Cet idiome vient de "Han Shu. Zhao Guanghan Biography".
Pendant le règne de l'empereur Xuan de la dynastie Han, il y avait un fonctionnaire nommé Zhao Guanghan qui appliquait la loi sans éviter les puissants. Pendant son mandat de préfet de Yingchuan, il a traité les affaires avec impartialité et puni de nombreux tyrans qui ont fait du mal au peuple. Plus tard, il a été transféré à Chang'an, la capitale, pour servir de Jing Zhaoyin, et il a souvent traité des affaires et arrêté lui-même des méchants. En s'occupant de l'affaire, il a soigneusement analysé l'affaire, recherché des indices et s'est rendu sur les lieux pour enquêter. Parfois, lorsque des situations suspectes sont découvertes, ils sortent en personne pour arrêter des cas qui ne se sont pas encore produits et attrapent souvent les criminels sur place.
Il y avait un homme du nom de Su Hui qui travaillait comme gardien dans le palais. Deux méchants ont découvert qu'il était riche, alors ils l'ont kidnappé en chemin et ont extorqué une rançon à sa famille. L'affaire a été signalée au yamen de Jing Zhaoyin, et Zhao Guanghan a recherché des indices à partir des indices et a finalement trouvé la résidence du voleur. Alors il s'y est immédiatement précipité avec des officiers et des soldats. Lorsqu'il est arrivé à la résidence de l'homme, Zhao Guanghan a pensé qu'il pourrait blesser Su Hui, l'otage, en se précipitant pour l'arrêter, alors il a trouvé un moyen : demander à son adjoint de parler. L'adjoint a frappé à la porte et a dit aux personnes à l'intérieur : « Écoutez, les gens à l'intérieur, Jingzhao Yin Zhao veut que j'envoie un message, vous exhortant à ne pas tuer les otages. Il est le garde de l'empereur, et vous serez tué si vous tuez-le." C'est fini. Si vous le laissez partir et que vous vous rendez, si vous avez la chance de voir une amnistie prononcée par le tribunal, vous pouvez toujours obtenir la clémence !"
Les deux méchants ont entendu que Zhao Guanghan était devant la porte. Ils ont pensé qu'il n'y avait pas d'autre issue, alors ils ont dû libérer les otages, ont ouvert la porte et se sont prosternés pour la miséricorde.
Zhao Guanghan leur a rendu le salut et a dit: "Heureusement, vous n'avez pas tué les otages. Cela vous sera toujours bénéfique."
Après que les deux méchants aient été emprisonnés, Zhao Guanghan a tenu sa promesse et a ordonné aux geôliers de bien les traiter, et leur a donné du vin et de la viande à manger.
Selon la loi de l'époque, ceux qui commettaient un si grand crime devaient être décapités. En hiver, il était enfin temps d'exécuter la sentence. Zhao Guanghan a demandé à quelqu'un d'acheter des cercueils pour eux à l'avance et a envoyé quelqu'un pour le leur dire. Les deux étaient reconnaissants et ont dit qu'ils ne garderaient jamais rancune même s'ils mouraient.
Pendant le mandat de Zhao Guanghan, il a souvent été en mesure d'exposer les méchants cachés et les mauvaises choses. Même la situation généralement cachée et non révélée, il peut la comprendre très clairement. Une fois, il a convoqué un chef de pavillon d'un certain endroit pour demander quelque chose.Le chef de pavillon est passé par la frontière, et le chef de pavillon lui a demandé en plaisantant de saluer Zhao Guanghan. Lorsque le chef du pavillon est arrivé dans la capitale, Zhao Guanghan a demandé après avoir terminé ses enquêtes : "Le chef du pavillon dans le monde vous a demandé de me saluer, pourquoi ne m'avez-vous pas salué pour lui ?" Zhao Guanghan a répété: "Vous saluez le chef du pavillon du monde pour moi et l'encouragez à être fidèle à ses devoirs et à bien servir la cour."
Ban Gu, l'auteur de "Hanshu", a décrit les actes ci-dessus dans sa biographie pour Zhao Guanghan, puis a commenté qu'il avait exposé de mauvaises personnes et de mauvaises choses, et découvert des situations cachées et non révélées, tout comme un dieu.
Exemples de phrases
.
「Fat Treachery and volt」というイディオムの意味は、裏切りや悪を隠すことができないように暴露することであり、役人の抜け目なさを表しています。
このイディオムは「漢書趙光漢伝」から来ています。
漢王朝の宣帝の治世中に、権力者を避けずに法を施行した趙光漢という役人がいました。迎川の知事としての任期中、彼は事件を公平に処理し、人々に危害を加えた多くの暴君を罰しました。その後、彼は首都の長安に転勤し、ジン・ジャオインとして奉仕し、しばしば事件を処理し、悪者を逮捕しました。事件を処理するにあたり、彼は事件を注意深く分析し、手がかりを探し、調査のために現場に行きました.不審な事態が発覚した際には、自ら出向いて未然の事件を阻止し、その場で犯人を捕まえることも多い。
王宮の衛兵として働いていたスー・ホイという男がいたが、彼が金持ちであることを知った二人の悪党は、途中でスー・ホイを誘拐し、家族から身代金を強要した。事件は荊兆陰のヤメンに報告され、趙光漢は手がかりから手がかりを探し、ついに強盗の住居を見つけた。それで彼はすぐに将校と兵士と一緒にそこに駆けつけました。彼が男の住居に到着したとき、趙広漢は、急いで逮捕することで人質の蘇輝を傷つけるかもしれないと考えたので、方法を思いつきました。副官はドアをノックし、中の人々に言った:「聞いてください、中の人々、Jingzhao Yin Zhaoは、人質を殺さないように促すメッセージを送るように私に望んでいます。彼は皇帝の警備員です。彼を殺せ」「もう終わりだ。もし彼を手放して自首したとしても、幸運にも裁判所が発行した恩赦を目にすることができれば、まだ寛大な措置を得ることができる!」
二人の悪党は、趙光漢がドアの外にいると聞いて、他に逃げ道がないと思ったので、人質を解放しなければならず、ドアを開けて慈悲を求めました。
趙広漢は彼らに敬礼を返し、「幸い、あなたは人質を殺さなかった。これは常にあなたにとって何らかの利益になるだろう」と言った。
2人の悪者が投獄された後、趙広漢は約束を果たし、看守に彼らをよく扱うように命じ、ワインと肉を食べさせました。
当時の法律では、このような大罪を犯した者は斬首されることになっていました。冬になり、いよいよ刑を執行する時がやってきました。趙広漢は事前に誰かに棺を買ってもらい、誰かを送って教えてもらいました。二人は感謝し、死んでも恨むことはないと言いました。
趙光漢の在職中、彼はしばしば隠された悪者と悪いことを明らかにすることができました。一般的には隠された、明らかにされていない状況でさえ、彼はそれを非常に明確に理解することができます.ある場所からパビリオンチーフを呼び出して何かを尋ねたところ、パビリオンチーフは境界を通り過ぎ、パビリオンチーフは冗談で彼に趙光漢に挨拶するように頼んだ。パビリオンチーフが首都に到着したとき、趙広漢は質問を終えた後、「世界のパビリオンチーフが私に挨拶するように頼んだのですが、なぜ彼に挨拶しなかったのですか?」と尋ねました。趙広漢は再び言った:「あなたは私のために世界のパビリオンのチーフに挨拶し、彼に彼の義務に忠実であり、宮廷によく奉仕するように勧めます」と言いました。
「漢書」の著者である盤古は、趙光漢の伝記で上記の行為を説明し、悪人や悪事を暴露し、神のように隠された状況と明らかにされていない状況を発見したとコメントしました。
例文
.
Die Redewendung "Fat treachery and volt" bedeutet, Verrat und Böses aufzudecken, damit es nicht verborgen werden kann, und es beschreibt die Schläue von Beamten.
Diese Redewendung stammt aus „Han Shu. Zhao Guanghan Biography“.
Während der Herrschaft von Kaiser Xuan aus der Han-Dynastie gab es einen Beamten namens Zhao Guanghan, der das Gesetz durchsetzte, ohne den Mächtigen aus dem Weg zu gehen. Während seiner Amtszeit als Präfekt von Yingchuan behandelte er Fälle unparteiisch und bestraft viele Tyrannen, die den Menschen Schaden zufügten. Später wurde er in die Hauptstadt Chang'an versetzt, um als Jing Zhaoyin zu dienen, und er bearbeitete oft Fälle und verhaftete Bösewichte selbst. Bei der Bearbeitung des Falls analysierte er den Fall sorgfältig, suchte nach Hinweisen und ging zum Tatort, um Nachforschungen anzustellen. Wenn verdächtige Situationen festgestellt werden, gehen sie manchmal persönlich los, um Fälle zu stoppen, die noch nicht geschehen sind, und fangen die Kriminellen oft an Ort und Stelle.
Es gab einen Mann namens Su Hui, der als Wachmann im Palast arbeitete.Zwei Schurken fanden heraus, dass er reich war, also entführten sie ihn unterwegs und erpressten Lösegeld von seiner Familie. Der Fall wurde dem Yamen von Jing Zhaoyin gemeldet, und Zhao Guanghan suchte anhand der Hinweise nach Hinweisen und fand schließlich die Wohnung des Räubers. Also eilte er sofort mit Offizieren und Soldaten dorthin. Als er in der Wohnung des Mannes ankam, dachte Zhao Guanghan, dass er Su Hui, die Geisel, verletzen könnte, indem er hereinstürmte, um ihn zu verhaften, also fand er einen Weg: Bitten Sie seinen Stellvertreter, sich zu äußern. Der Stellvertreter klopfte an die Tür und sagte zu den Leuten drinnen: „Hören Sie, Leute drinnen, Jingzhao Yin Zhao möchte, dass ich eine Nachricht schicke und Sie auffordere, die Geiseln nicht zu töten. Er ist die Wache des Kaisers, und Sie werden getötet, wenn Sie es tun tötet ihn.“ Es ist vorbei. Wenn Sie ihn gehen lassen und sich ergeben, wenn Sie das Glück haben, eine vom Gericht erlassene Amnestie zu sehen, können Sie immer noch Nachsicht bekommen!“
Die beiden Schurken hörten, dass Zhao Guanghan vor der Tür stand, sie dachten, es gäbe keinen anderen Ausweg, also mussten sie die Geiseln freilassen, öffneten die Tür und machten einen Kniefall um Gnade.
Zhao Guanghan erwiderte den Gruß und sagte: „Zum Glück haben Sie die Geiseln nicht getötet.
Nachdem die beiden Bösewichte eingesperrt waren, erfüllte Zhao Guanghan sein Versprechen und befahl den Gefängniswärtern, sie gut zu behandeln, und gab ihnen Wein und Fleisch zu essen.
Nach dem damaligen Gesetz mussten diejenigen, die ein so großes Verbrechen begangen hatten, enthauptet werden. Im Winter war es endlich an der Zeit, das Urteil zu vollstrecken. Zhao Guanghan bat jemanden, im Voraus Särge für sie zu kaufen, und schickte jemanden, um es ihnen zu sagen. Die beiden waren dankbar und sagten, dass sie niemals Groll hegen würden, selbst wenn sie starben.
Während der Amtszeit von Zhao Guanghan war er oft in der Lage, die verborgenen Bösewichte und schlechten Dinge aufzudecken. Auch die allgemein verborgene und nicht aufgedeckte Situation kann er sehr deutlich nachvollziehen. Einmal rief er einen Pavillonchef von einem bestimmten Ort zu sich, um etwas zu fragen, der Pavillonchef kam an der Grenze vorbei, und der Pavillonchef bat ihn scherzhaft, Zhao Guanghan zu begrüßen. Als der Pavillonchef in der Hauptstadt ankam, fragte Zhao Guanghan, nachdem er seine Untersuchungen beendet hatte: „Der Pavillonchef der Welt hat Sie gebeten, mich zu begrüßen, warum haben Sie mich nicht für ihn begrüßt?“ Zhao Guanghan sagte erneut: „Sie grüßen den Leiter des Pavillons der Welt für mich und ermutigen ihn, seinen Pflichten treu zu bleiben und dem Gericht gute Dienste zu leisten.“
Ban Gu, der Autor von „Hanshu“, beschrieb die oben genannten Taten in seiner Biografie für Zhao Guanghan und kommentierte dann, dass er schlechte Menschen und schlechte Dinge entlarvte und verborgene und nicht offenbarte Situationen entdeckte, genau wie ein Gott.
Beispielsätze
.