Show Pīnyīn
“空前绝后”这则成语的意思是以前不曾有过,今后不会再有。形容超绝古今,独一无二。也作“光前绝后”。
这个成语来源于《宣和画谱》,顾(顾恺之,晋代画家)冠于前,张(张僧繇,南朝梁代画家)绝于后,而道子(吴道子,唐代画家)乃兼有之。
晋朝顾恺之,才华出众,学识渊博,他的绘画才能更是出色,闻名于世。顾恺之画人物,神态逼真,形象生动。与众不同的是,他画人物,从来不先点眼珠。有人问其原因,他说:人物传神之处,正在这个地方。一语道出了其中的诀窍,使人叹服。当时被人称为三绝:才绝、画绝、痴绝。南北朝时的梁朝,又出了一个叫张僧繇的大画家。他善画山水、人物、佛像,在当时名气很响。梁武帝建了很多寺庙佛塔,都命他作画。据说,有一次他在一个寺庙的墙上画了四条龙,却没有给龙点眼珠。旁人问他为什么不点上眼珠,他说:“恐怕点了眼珠,这些龙会破壁飞去。”众人不信,坚持要他试一试,他便点了两条,果然破壁飞去。这一传说虽夸张得近于荒诞,但说明了他作画技艺得很高超的。
到了唐朝,又出了个更有成就的画家吴道子,集绘画、书法大成于一身。他的山水、佛像画闻名当时,且写得一手好字,有书圣之称。据传说,他曾为唐玄宗画巨幅嘉陵江图,几百里山水竟在一天内画好了。他在景玄寺中画了地狱变相图,不画鬼怪而阴森逼人,相传看过这幅画后改过自新、弃恶从善的大有人在。所以,后来有人评价这三个画家时,认为顾恺之的画成就超越前人,张僧繇的画成就后人莫及,而吴道子则兼两人的长处。
例句
“ kōngqiánjuéhòu ” zhèzé chéngyǔ de yìsi shì yǐqián bùzēngyǒuguò , jīnhòu bùhuì zàiyǒu 。 xíngróng chāojué gǔjīn , dúyīwúèr 。 yě zuò “ guāngqiánjuéhòu ” 。
zhège chéngyǔ láiyuányú 《 xuānhé huàpǔ 》 , gù ( gùkǎizhī , jìndài huàjiā ) guānyú qián , zhāng ( zhāngsēngyóu , náncháoliáng dài huàjiā ) juéyú hòu , érdàozi ( wúdàozi , tángdài huàjiā ) nǎi jiānyǒu zhī 。
jìncháo gùkǎizhī , cáihuáchūzhòng , xuéshíyuānbó , tā de huìhuà cáinéng gēngshì chūsè , wénmíngyúshì 。 gùkǎizhī huà rénwù , shéntài bīzhēn , xíngxiàng shēngdòng 。 yǔzhòngbùtóng de shì , tāhuà rénwù , cóngláibù xiān diǎn yǎnzhū 。 yǒurén wènqí yuányīn , tā shuō : rénwù chuánshén zhī chù , zhèngzài zhège dìfāng 。 yīyǔ dào chū le qízhōng de juéqiào , shǐrén tànfú 。 dàngshí bèi rén chēngwéi sānjué : cái jué huàjué chījué 。 nánběicháo shí de liángcháo , yòu chū le yīgè jiào zhāngsēngyóu de dà huàjiā 。 tāshàn huà shānshuǐ rénwù fóxiàng , zài dàngshí míngqì hěnxiǎng 。 liángwǔdì jiànle hěnduō sìmiào fótǎ , dū mìng tā zuòhuà 。 jùshuō , yǒu yīcì tā zài yīgè sìmiào de qiángshàng huà le sìtiáo lóng , què méiyǒu gěi lóngdiǎn yǎnzhū 。 pángrén wèn tā wèishénme bùdiǎn shàng yǎnzhū , tā shuō : “ kǒngpà diǎn le yǎnzhū , zhèxiē lónghuì pòbìfēiqù 。 ” zhòngrén bù xìn , jiānchí yào tā shìyīshì , tā biàn diǎn le liǎngtiáo , guǒrán pòbìfēiqù 。 zhèyī chuánshuō suī kuāzhāng dé jìnyú huāngdàn , dàn shuōmíng le tā zuòhuà jìyì dé hěn gāochāo de 。
dào le tángcháo , yòu chū le gè gēng yǒu chéngjiù de huàjiā wúdàozi , jí huìhuà shūfǎ dàchéng yú yīshēn 。 tā de shānshuǐ fóxiàng huà wénmíng dàngshí , qiě xiě dé yīshǒu hǎozì , yǒu shūshèng zhīchēng 。 jùchuánshuō , tā zēng wéi tángxuánzōng huà jùfú jiālíngjiāng tú , jǐbǎilǐ shānshuǐ jìng zài yītiān nèihuà hǎo le 。 tā zài jǐngxuánsì zhōnghuà le dìyùbiànxiāng tú , bùhuà guǐguài ér yīnsēn bīrén , xiāngchuán kànguò zhèfú huàhòu gǎiguòzìxīn qìècóngshàn de dàyǒurénzài 。 suǒyǐ , hòulái yǒurén píngjià zhè sānge huàjiā shí , rènwéi gùkǎizhī de huà chéngjiù chāoyuèqiánrén , zhāngsēngyóu de huà chéngjiù hòurén mòjí , ér wúdàozi zé jiān liǎngrén de chángchù 。
lìjù
The idiom "unprecedented and absolutely future" means that it has never happened before, and it will never happen again in the future. Describe the transcendent past and present, unique. Also known as "the light before the end".
This idiom comes from "Xuanhe Painting Book", Gu (Gu Kaizhi, a painter of the Jin Dynasty) is the first, Zhang (Zhang Sengyou, a painter of the Liang Dynasty in the Southern Dynasty) is behind, and Daozi (Wu Daozi, a painter of the Tang Dynasty) is both Of.
Gu Kaizhi in the Jin Dynasty had outstanding talent and profound knowledge, and his painting ability was even more outstanding, and he was famous all over the world. The characters in Gu Kaizhi's paintings are lifelike and vivid. What is different is that he never clicks his eyes when he draws characters. Someone asked the reason, and he said: The place where the characters are vivid is in this place. The trick is revealed in one sentence, which is amazing. At that time, it was known as the three unique skills: talent, painting, and infatuation. During the Liang Dynasty in the Southern and Northern Dynasties, another great painter named Zhang Sengyou came out. He was good at painting landscapes, figures, and Buddha statues, and was very famous at that time. Emperor Wu of Liang built many temples and pagodas, all of which ordered him to paint. It is said that once he drew four dragons on the wall of a temple, but did not give them any eyeballs. Others asked him why he didn't light the eyeballs, and he said, "I'm afraid if you light the eyeballs, these dragons will break through the wall and fly away." The people didn't believe it, and insisted on him trying, so he lighted two, and they really flew away through the wall. Although this legend is exaggerated to the point of absurdity, it shows his superb painting skills.
In the Tang Dynasty, Wu Daozi, a more accomplished painter, came out, combining painting and calligraphy. His paintings of landscapes and Buddha statues were well-known at that time, and he was known as a sage of calligraphy because of his excellent handwriting. According to legend, he once painted a huge map of the Jialing River for Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty, and the landscape of hundreds of miles was painted in one day. He painted a disguised picture of hell in Jingxuan Temple, which is gloomy without ghosts. It is said that after seeing this painting, there are many people who have changed their ways and abandoned evil to do good. Therefore, when some people commented on these three painters later, they believed that Gu Kaizhi's painting achievements surpassed those of his predecessors, Zhang Sengyou's painting achievements were beyond the reach of later generations, and Wu Daozi combined the strengths of the two.
Example sentences
.
El modismo "sin precedentes y absolutamente futuro" significa que nunca ha sucedido antes y nunca volverá a suceder en el futuro. Describe el pasado trascendente y el presente, único. También conocido como "la luz antes del final".
Esta expresión proviene del "Libro de pintura Xuanhe", Gu (Gu Kaizhi, pintor de la dinastía Jin) es el primero, Zhang (Zhang Sengyou, pintor de la dinastía Liang en la dinastía del sur) está detrás y Daozi (Wu Daozi , un pintor de la dinastía Tang) es a la vez Of.
Gu Kaizhi en la dinastía Jin tenía un talento sobresaliente y un conocimiento profundo, y su habilidad para pintar era aún más sobresaliente, y era famoso en todo el mundo. Los personajes de las pinturas de Gu Kaizhi son realistas y vívidos. Lo que es diferente es que nunca chasquea los ojos cuando dibuja personajes. Alguien preguntó la razón, y dijo: El lugar donde los personajes son vívidos es en este lugar. El truco se revela en una frase, lo cual es increíble. En ese momento, se conocía como las tres habilidades únicas: talento, pintura y enamoramiento. Durante la dinastía Liang en las dinastías del Sur y del Norte, apareció otro gran pintor llamado Zhang Sengyou. Era bueno pintando paisajes, figuras y estatuas de Buda, y era muy famoso en ese momento. El emperador Wu de Liang construyó muchos templos y pagodas, todos los cuales le ordenaron pintar. Se dice que una vez dibujó cuatro dragones en la pared de un templo, pero no les puso ningún globo ocular. Otros le preguntaron por qué no encendía los globos oculares, y él dijo: "Me temo que si enciendes los globos oculares, estos dragones atravesarán la pared y se irán volando". lo intentó, así que encendió dos, y realmente volaron a través de la pared. Aunque esta leyenda es exagerada hasta el punto del absurdo, muestra sus magníficas habilidades pictóricas.
En la dinastía Tang, apareció Wu Daozi, un pintor más consumado, que combinaba pintura y caligrafía. Sus pinturas de paisajes y estatuas de Buda eran bien conocidas en ese momento, y era conocido como un sabio de la caligrafía debido a su excelente letra. Según la leyenda, una vez pintó un enorme mapa del río Jialing para el emperador Xuanzong de la dinastía Tang, y el paisaje de cientos de kilómetros se pintó en un día. Pintó una imagen disfrazada del infierno en el Templo Jingxuan, que es sombrío y sin fantasmas. Se dice que después de ver esta pintura, hay muchas personas que han cambiado sus caminos y han abandonado el mal para hacer el bien. Por lo tanto, cuando algunas personas comentaron sobre estos tres pintores más tarde, creyeron que los logros de pintura de Gu Kaizhi superaron a los de sus predecesores, los logros de pintura de Zhang Sengyou estaban más allá del alcance de las generaciones posteriores y Wu Daozi combinó las fortalezas de los dos.
oraciones de ejemplo
.
L'idiome "sans précédent et absolument futur" signifie que cela ne s'est jamais produit auparavant et que cela ne se reproduira plus jamais dans le futur. Décrire le passé et le présent transcendant, unique. Aussi connu sous le nom de "la lumière avant la fin".
Cet idiome vient de "Xuanhe Painting Book", Gu (Gu Kaizhi, un peintre de la dynastie Jin) est le premier, Zhang (Zhang Sengyou, un peintre de la dynastie Liang dans la dynastie du Sud) est derrière, et Daozi (Wu Daozi , peintre de la dynastie Tang) est à la fois Of.
Gu Kaizhi dans la dynastie Jin avait un talent exceptionnel et une connaissance profonde, et sa capacité de peinture était encore plus remarquable, et il était célèbre dans le monde entier. Les personnages des peintures de Gu Kaizhi sont réalistes et vifs. Ce qui est différent, c'est qu'il ne claque jamais des yeux lorsqu'il dessine des personnages. Quelqu'un a demandé la raison, et il a dit : L'endroit où les personnages sont vivants est à cet endroit. L'astuce est révélée en une phrase, ce qui est incroyable. À cette époque, on l'appelait les trois compétences uniques : le talent, la peinture et l'engouement. Pendant la dynastie Liang dans les dynasties du sud et du nord, un autre grand peintre nommé Zhang Sengyou est sorti. Il était doué pour peindre des paysages, des figures et des statues de Bouddha, et était très célèbre à cette époque. L'empereur Wu de Liang a construit de nombreux temples et pagodes, qui lui ont tous ordonné de peindre. On dit qu'une fois, il a dessiné quatre dragons sur le mur d'un temple, mais ne leur a pas donné de globes oculaires. D'autres lui ont demandé pourquoi il n'avait pas allumé les globes oculaires, et il a dit : « J'ai peur que si vous allumez les globes oculaires, ces dragons vont percer le mur et s'envoler. » Les gens n'y ont pas cru et ont insisté pour lui essayant, alors il en a allumé deux, et ils se sont vraiment envolés à travers le mur. Bien que cette légende soit exagérée jusqu'à l'absurde, elle montre ses superbes talents de peintre.
Sous la dynastie Tang, Wu Daozi, un peintre plus accompli, est sorti, combinant peinture et calligraphie. Ses peintures de paysages et de statues de Bouddha étaient bien connues à cette époque, et il était connu comme un sage de la calligraphie en raison de son excellente écriture. Selon la légende, il a peint une fois une immense carte de la rivière Jialing pour l'empereur Xuanzong de la dynastie Tang, et le paysage de centaines de kilomètres a été peint en une seule journée. Il a peint une image déguisée de l'enfer dans le temple Jingxuan, qui est sombre sans fantômes. On dit qu'après avoir vu cette peinture, il y a beaucoup de gens qui ont changé leurs habitudes et abandonné le mal pour faire le bien. Par conséquent, lorsque certaines personnes ont commenté ces trois peintres plus tard, elles ont cru que les réalisations picturales de Gu Kaizhi dépassaient celles de ses prédécesseurs, que les réalisations picturales de Zhang Sengyou étaient hors de portée des générations suivantes et que Wu Daozi combinait les forces des deux.
Exemples de phrases
.
「前例のない、絶対に未来の」というイディオムは、それが今までになく、将来も二度と起こらないことを意味します。超越的な過去と現在、ユニークを説明してください。 「終わりの前の光」とも呼ばれる。
このイディオムは『宣和画帖』に由来し、顧(顧凱之、晋の画家)が先、張(張生祐、南朝梁の画家)が後、道子(呉道子)です。 、唐王朝の画家)の両方です。
晋代の顧海之は卓越した才能と深い知識を持っており、彼の絵の才能はさらに優れており、彼は世界中で有名でした。 Gu Kaizhi の絵の登場人物は生き生きとして生き生きとしています。違うのは、彼がキャラクターを描くとき、決して目をクリックしないことです。その理由を尋ねると、「キャラクターが生き生きしている場所はこの場所です。その秘訣が一文で明かされて、すごい。当時は才能・絵・心酔の3つの固有技能と呼ばれていた。南北朝の梁時代に、張生祐という名の偉大な画家が出てきました。山水画、人物画、仏像画を得意とし、当時は非常に有名でした。梁の武帝は多くの寺院や塔を建設し、そのすべてが彼に絵を描くように命じました。かつて寺院の壁に4匹の龍を描いたが、目玉を与えなかったと言われています。他の人々はなぜ眼球に火をつけなかったのかと彼に尋ね、彼は「あなたが眼球に火をつけたら、これらのドラゴンは壁を突き破って飛び去ってしまうのではないかと心配している.」と言いました.人々はそれを信じず、彼は試みたので、彼は2つに火をつけました、そしてそれらは本当に壁を通り抜けて飛び去りました。この伝説はばかげているほど誇張されていますが、彼の優れた画力を示しています。
唐の時代には、より熟練した画家である呉道子が登場し、絵画と書道を組み合わせました。当時は山水画や仏像が有名で、その筆跡の良さから書道の名手として知られていました。伝説によると、彼はかつて唐の玄宗皇帝のために嘉陵江の巨大な地図を描いたことがあり、数百マイルの風景が1日で描かれました。彼は幽霊のない暗い景玄寺で地獄の偽装絵を描きました. この絵を見た後、道を変えて悪を捨てて善を行う人がたくさんいると言われています.したがって、後でこれらの3人の画家についてコメントしたとき、顧海之の絵画の業績は前任者の業績を上回り、張生祐の絵画の業績は後世の手の届かないところにあり、呉道子は2人の強みを組み合わせたと信じていました。
例文
.
Die Redewendung „beispiellos und absolut zukünftig“ bedeutet, dass es noch nie zuvor passiert ist und auch in Zukunft nie wieder passieren wird. Beschreiben Sie die transzendente Vergangenheit und Gegenwart, einzigartig. Auch bekannt als „das Licht vor dem Ende“.
Diese Redewendung stammt aus dem „Xuanhe-Malbuch“, Gu (Gu Kaizhi, ein Maler der Jin-Dynastie) ist der erste, Zhang (Zhang Sengyou, ein Maler der Liang-Dynastie in der südlichen Dynastie) ist dahinter und Daozi (Wu Daozi , ein Maler der Tang-Dynastie) ist beides.
Gu Kaizhi in der Jin-Dynastie hatte ein herausragendes Talent und profundes Wissen, und seine Malfähigkeit war noch herausragender, und er war auf der ganzen Welt berühmt. Die Charaktere in Gu Kaizhis Gemälden sind lebensecht und lebendig. Was anders ist, ist, dass er nie mit den Augen klickt, wenn er Charaktere zeichnet. Jemand fragte nach dem Grund, und er sagte: Der Ort, an dem die Charaktere lebendig sind, ist an diesem Ort. Der Trick wird in einem Satz offenbart, was erstaunlich ist. Zu dieser Zeit war es als die drei einzigartigen Fähigkeiten bekannt: Talent, Malen und Verliebtheit. Während der Liang-Dynastie in der Südlichen und Nördlichen Dynastie trat ein weiterer großer Maler namens Zhang Sengyou hervor. Er war gut im Malen von Landschaften, Figuren und Buddha-Statuen und war zu dieser Zeit sehr berühmt. Kaiser Wu von Liang baute viele Tempel und Pagoden, die ihm alle befahlen zu malen. Es heißt, er habe einmal vier Drachen an die Wand eines Tempels gemalt, ihnen aber keine Augäpfel gegeben. Andere fragten ihn, warum er die Augäpfel nicht anzünde, und er sagte: „Ich fürchte, wenn du die Augäpfel anzündest, werden diese Drachen die Wand durchbrechen und wegfliegen.“ Die Leute glaubten es nicht und bestanden darauf Er versuchte es, also zündete er zwei an, und sie flogen wirklich durch die Wand davon. Obwohl diese Legende bis zur Absurdität übertrieben ist, zeigt sie seine hervorragenden malerischen Fähigkeiten.
In der Tang-Dynastie kam Wu Daozi heraus, ein versierter Maler, der Malerei und Kalligraphie kombinierte. Seine Gemälde von Landschaften und Buddha-Statuen waren damals bekannt, und wegen seiner hervorragenden Handschrift galt er als Weiser der Kalligrafie. Der Legende nach malte er einst eine riesige Karte des Jialing-Flusses für Kaiser Xuanzong aus der Tang-Dynastie, und die Landschaft von Hunderten von Kilometern wurde an einem Tag gemalt. Er malte ein verkleidetes Bild der Hölle im Jingxuan-Tempel, das ohne Geister düster ist.Es wird gesagt, dass viele Menschen, nachdem sie dieses Gemälde gesehen haben, ihre Gewohnheiten geändert und das Böse aufgegeben haben, um Gutes zu tun. Als einige Leute später diese drei Maler kommentierten, glaubten sie daher, dass Gu Kaizhis malerische Errungenschaften die seiner Vorgänger übertrafen, Zhang Sengyous malerische Errungenschaften außerhalb der Reichweite späterer Generationen lagen und Wu Daozi die Stärken der beiden kombinierte.
Beispielsätze
.