Show Pīnyīn
战国时,范睢当上了秦国宰相。他本是魏国人。那时魏国“中大夫”须贾怀疑他与秦国私通,宰相魏齐叫人把他痛打了一顿后扔到厕所里。范睢没有死,他带着伤痛逃到了秦国。秦昭王很赏识他的才干,封他为宰相。
不久,秦国发兵攻打魏国。魏国立即派中大夫须贾去秦国求和。范睢悄悄换上破衣服,到客馆去见须贾。
须贾见到范睢大吃一惊:“你还活着啊!”他上下打量范睢道:“没料到范睢叔叔一寒如此!”须贾到了宰相府,才明白范睢的高贵身份。
寒:清苦。慨叹一下子贫苦到了极点,称“一寒如此”。
例句
zhànguó shí , fànsuī dāngshàng le qínguó zǎixiàng 。 tāběn shì wèiguó rén 。 nàshí wèiguó “ zhōng dàfū ” xū jiǎ huáiyí tā yǔ qínguó sītōng , zǎixiàng wèiqí jiào rén bǎ tā tòngdǎ le yīdùn hòu rēng dào cèsuǒ lǐ 。 fànsuī méiyǒu sǐ , tā dài zhe shāngtòng táodào le qínguó 。 qínzhāowáng hěn shǎngshí tā de cáigàn , fēng tā wéi zǎixiàng 。
bùjiǔ , qínguó fābīng gōngdǎ wèiguó 。 wèiguó lìjí pài zhōng dàfū xū jiǎqù qínguó qiúhé 。 fànsuī qiāoqiāo huànshàng pò yīfú , dào kèguǎn qù jiàn xū jiǎ 。
xū jiǎ jiàndào fànsuī dàchīyījīng : “ nǐ huán huózhe a ! ” tā shàngxià dǎliang fànsuī dào : “ méi liàodào fànsuī shūshu yīhánrúcǐ ! ” xū jiǎdào le zǎixiàng fǔ , cái míngbai fànsuī de gāoguì shēnfèn 。
hán : qīngkǔ 。 kǎitàn yīxiàzi pínkǔ dào le jídiǎn , chēng “ yīhánrúcǐ ” 。
lìjù
During the Warring States period, Fan Sui became the prime minister of Qin State. He was originally from the state of Wei. At that time, Xu Jia, the "Chinese doctor" of the state of Wei, suspected that he had an affair with the state of Qin. The prime minister Wei Qi ordered someone to beat him up and throw him into the toilet. Fan Sui did not die, he fled to Qin with his wounds. King Qin Zhao appreciated his talent very much and named him prime minister.
Soon, Qin State sent troops to attack Wei State. The State of Wei immediately sent Xu Jia, a senior official, to the State of Qin to seek peace. Fan Sui quietly changed into rags and went to the inn to meet Xu Jia.
Seeing Fan Sui, Xu Jia was shocked: "You're still alive!" He looked Fan Sui up and down and said, "I didn't expect Uncle Fan Sui to be so cold!" Xu Jia came to the prime minister's residence, and only then did he understand Fan Sui's noble status.
Cold: bitter. Lamented that the poverty was extremely extreme all of a sudden, saying "it's so cold".
Example sentences
.
Durante el período de los Reinos Combatientes, Fan Sui se convirtió en el primer ministro del estado de Qin. Era originario del estado de Wei. En ese momento, Xu Jia, el "médico chino" del estado de Wei, sospechó que tenía una aventura con el estado de Qin. El primer ministro Wei Qi ordenó que alguien lo golpeara y lo arrojara al inodoro. Fan Sui no murió, huyó a Qin con sus heridas. El rey Qin Zhao apreció mucho su talento y lo nombró primer ministro.
Pronto, el estado de Qin envió tropas para atacar el estado de Wei. El Estado de Wei envió inmediatamente a Xu Jia, un alto funcionario, al Estado de Qin para buscar la paz. Fan Sui se transformó en harapos en silencio y fue a la posada para encontrarse con Xu Jia.
Al ver a Fan Sui, Xu Jia se sorprendió: "¡Todavía estás vivo!" Miró a Fan Sui de arriba abajo y dijo: "¡No esperaba que el tío Fan Sui tuviera tanto frío!" Xu Jia llegó a la residencia del primer ministro. , y solo entonces entendió el estatus noble de Fan Sui.
Frío: amargo. Lamentó que la pobreza fuera extrema de repente, diciendo "hace mucho frío".
oraciones de ejemplo
.
Pendant la période des États en guerre, Fan Sui est devenu le premier ministre de l'État de Qin. Il était originaire de l'état de Wei. A cette époque, Xu Jia, le "médecin chinois" de l'état de Wei, soupçonnait qu'il avait une liaison avec l'état de Qin.Le premier ministre Wei Qi ordonna à quelqu'un de le battre et de le jeter dans les toilettes. Fan Sui n'est pas mort, il s'est enfui à Qin avec ses blessures. Le roi Qin Zhao a beaucoup apprécié son talent et l'a nommé premier ministre.
Bientôt, l'État de Qin a envoyé des troupes pour attaquer l'État de Wei. L'État de Wei a immédiatement envoyé Xu Jia, un haut fonctionnaire, dans l'État de Qin pour rechercher la paix. Fan Sui s'est tranquillement changé en haillons et est allé à l'auberge pour rencontrer Xu Jia.
En voyant Fan Sui, Xu Jia a été choqué: "Vous êtes toujours en vie!" Il a regardé Fan Sui de haut en bas et a dit: "Je ne m'attendais pas à ce que l'oncle Fan Sui soit si froid!" Xu Jia est venu à la résidence du Premier ministre , et ce n'est qu'alors qu'il a compris le statut noble de Fan Sui.
Froid : amer. A déploré que la pauvreté soit extrêmement extrême tout d'un coup, en disant "il fait si froid".
Exemples de phrases
.
戦国時代、樊隋は秦国の宰相となった。彼はもともと魏州の出身でした。その時、魏国の「漢方医」徐嘉は秦国と関係があるのではないかと疑い、魏チー首相は誰かに彼を殴り、トイレに放り込むよう命じた。樊隋は死なず、傷を負って秦に逃げた。秦昭王は彼の才能を非常に高く評価し、彼を首相に任命しました。
すぐに、秦国は魏国を攻撃するために軍隊を派遣しました。魏の国は、平和を求めるために、すぐに高官の徐嘉を秦の国に送りました。ファンスイは静かにぼろきれに着替え、旅館に行って徐嘉に会いました。
樊錫を見て、徐嘉はショックを受けました:「あなたはまだ生きています!」 彼は樊錫を上下に見て、「樊錫おじさんがこんなに寒いとは思わなかった!」と言いました。 、そしてそれから初めて、彼はファンスイの高貴な地位を理解しました。
寒い:苦い。急に極貧になったことを「寒い」と嘆く。
例文
.
Während der Zeit der Streitenden Reiche wurde Fan Sui Premierminister des Qin-Staates. Er stammte ursprünglich aus dem Bundesstaat Wei. Damals vermutete Xu Jia, der „chinesische Arzt“ des Bundesstaates Wei, dass er eine Affäre mit dem Bundesstaat Qin hatte, der Premierminister Wei Qi befahl jemandem, ihn zu verprügeln und in die Toilette zu werfen. Fan Sui starb nicht, er floh mit seinen Wunden nach Qin. König Qin Zhao schätzte sein Talent sehr und ernannte ihn zum Premierminister.
Bald entsandte der Qin-Staat Truppen, um den Wei-Staat anzugreifen. Der Staat Wei schickte sofort Xu Jia, einen hochrangigen Beamten, in den Staat Qin, um Frieden zu suchen. Fan Sui zog sich leise Lumpen an und ging zum Gasthaus, um Xu Jia zu treffen.
Als Xu Jia Fan Sui sah, war er schockiert: „Du lebst noch!“ Er musterte Fan Sui von oben bis unten und sagte: „Ich habe nicht erwartet, dass Onkel Fan Sui so kalt ist!“ Xu Jia kam zur Residenz des Premierministers , und erst dann verstand er Fan Suis edlen Status.
Kalt: bitter. Beklagte, dass die Armut plötzlich extrem war, und sagte: „Es ist so kalt“.
Beispielsätze
.