Show Pīnyīn
【】liànglìérwéi
【】公元前712年,郑庄公借口许庄公不听周天子的命令,联合齐、鲁两国消灭许国,在处置问题上齐历公提议让鲁国管辖,鲁隐公则提议让郑庄公管辖。郑庄公量力而行将许国分成东西两块,东部由许庄公之弟许叔管,西边交大夫公孙获管辖。
【典故】力能则进,否则退,量力而行。《左传·昭公十五年》
【解释】量:估量。按照自己力量的大小去做,不要勉强。
【用法】作谓语、定语;指做事实事求是的态度
【近义词】量力而行
【相反词】力不从心
【邂逅语】比着被子伸脚
【英文】doaccordingtoone'sabilities
【成语举例】法物所须,各以差降,士民之类,可量力而为之。宋·张君房《云笈七签》卷一○三卷
例句
【 】 li à ngl ì é rw é i
【 】 gōngyuánqián 7yīèr nián , zhèngzhuānggōng jièkǒu xǔzhuāng gōngbùtīng zhōutiānzi de mìnglìng , liánhé qí lǔliǎngguó xiāomiè xǔguó , zài chǔzhì wèntí shàngqí lìgōng tíyì ràng lǔguó guǎnxiá , lǔyǐngōngzé tíyì ràng zhèngzhuānggōng guǎnxiá 。 zhèngzhuānggōng liànglìérxíng jiàng xǔguó fēnchéng dōngxi liǎngkuài , dōngbù yóu xǔzhuāng gōngzhīdì xǔshūguǎn , xībiān jiāo dàfū gōngsūn huò guǎnxiá 。
【 diǎngù 】 lìnéng zé jìn , fǒuzé tuì , liànglìérxíng 。 《 zuǒzhuàn zhāogōng shíwǔnián 》
【 jiěshì 】 liàng : gūliang 。 ànzhào zìjǐ lìliang de dàxiǎo qù zuò , bùyào miǎnqiǎng 。
【 yòngfǎ 】 zuò wèiyǔ dìngyǔ ; zhǐ zuòshì shíshìqiúshì de tàidu
【 jìnyìcí 】 liànglìérxíng
【 xiāngfǎncí 】 lìbùcóngxīn
【 xièhòu yǔ 】 bǐ zhe bèizi shēnjiǎo
【 yīngwén 】 doaccordingtoone ' sabilities
【 chéngyǔ jǔlì 】 fǎwù suǒxū , gèyǐ chājiàng , shìmín zhīlèi , kě liànglìérwéi zhī 。 sòng zhāngjūnfáng 《 yúnjí qīqiān 》 juǎn yī líng sānjuǎn
lìjù
【】liànglìérwéi
【】In 712 BC, Zheng Zhuanggong used the excuse that Xu Zhuanggong did not obey the order of Zhou Tianzi, and united Qi and Lu to eliminate Xu State. On the issue of disposal, Qi Ligong proposed that Lu State be under the jurisdiction, and Lu Yingong proposed that Zheng Zhuanggong be under the jurisdiction. Zheng Zhuanggong divided the state of Xu into east and west according to his ability. The eastern part was managed by Xu Zhuanggong's younger brother Xu Shu, and the western part was under the jurisdiction of Jiaodafu Gongsun.
[Allusion] Advance if you can, otherwise retreat, do what you can. "Zuo Zhuan Fifteen Years of Duke Zhao"
[Explanation] Quantity: Estimate. Do it according to your own strength, don't force it.
[Usage] as a predicate, attributive; refers to the attitude of seeking truth from facts
[synonym] do what you can
[opposite words] powerless
[Encounter language] Stretch your feet under the quilt
[English] do according to one's abilities
[Idiom example] What is required by the law and things, each is reduced by difference, and scholars and people can do it according to their ability. Volume 103 of Song Zhang Junfang's "Seven Signs of Yunji"
Example sentences
.
【】liànglìérwéi
【】En 712 a.C., Zheng Zhuanggong usó la excusa de que Xu Zhuanggong no obedeció la orden de Zhou Tianzi, y unió a Qi y Lu para eliminar el estado de Xu. Sobre el tema de la eliminación, Qi Ligong propuso que el estado de Lu estuviera bajo la jurisdicción, y Lu Yingong propuso que Zheng Zhuanggong estuviera bajo la jurisdicción. Zheng Zhuanggong dividió el estado de Xu en este y oeste según su capacidad. La parte oriental estaba a cargo del hermano menor de Xu Zhuanggong, Xu Shu, y la parte occidental estaba bajo la jurisdicción de Jiaodafu Gongsun.
[Alusión] Avanza si puedes, si no retrocede, haz lo que puedas. "Zuo Zhuan Quince años del duque Zhao"
[Explicación] Cantidad: Estimación. Hazlo según tus propias fuerzas, no lo fuerces.
[Uso] como predicado, atributivo; se refiere a la actitud de buscar la verdad de los hechos
[sinónimo] haz lo que puedas
[palabras opuestas] impotente
[Lenguaje del encuentro] Estire los pies debajo de la colcha
[Español] hacer de acuerdo a las habilidades de uno
[Ejemplo idiomático] Lo que exige la ley y las cosas, cada uno se reduce por diferencia, y los eruditos y las personas pueden hacerlo de acuerdo con su capacidad. Volumen 103 de "Seven Signs of Yunji" de Song Zhang Junfang
oraciones de ejemplo
.
【】liànglìérwéi
【】En 712 avant J.-C., Zheng Zhuanggong a utilisé l'excuse que Xu Zhuanggong n'avait pas obéi à l'ordre de Zhou Tianzi, et a uni Qi et Lu pour éliminer l'État de Xu. Sur la question de l'élimination, Qi Ligong a proposé que l'État de Lu soit sous la juridiction, et Lu Yingong a proposé que Zheng Zhuanggong soit sous la juridiction. Zheng Zhuanggong a divisé l'état de Xu en est et ouest selon ses capacités.La partie orientale était gérée par le frère cadet de Xu Zhuanggong, Xu Shu, et la partie ouest était sous la juridiction de Jiaodafu Gongsun.
[Allusion] Avancez si vous le pouvez, sinon reculez, faites ce que vous pouvez. "Zuo Zhuan quinze ans du duc Zhao"
[Explication] Quantité : Estimation. Faites-le selon votre propre force, ne le forcez pas.
[Utilisation] comme prédicat, attributif ; se réfère à l'attitude de rechercher la vérité à partir des faits
[synonyme] fais ce que tu peux
[mots opposés] impuissant
[Langue de rencontre] Étirez vos pieds sous la couette
[anglais] faire selon ses capacités
[Exemple d'idiome] Ce qui est exigé par la loi et les choses, chacun est réduit par la différence, et les érudits et les gens peuvent le faire selon leur capacité. Volume 103 des "Sept signes de Yunji" de Song Zhang Junfang
Exemples de phrases
.
【】リアングリエルウェイ
【】紀元前712年、鄭荘公は徐荘公が周天子の命令に従わなかったという言い訳を用いて、魯と魯を団結させて徐国を滅ぼした.処分の問題で、魯公は魯国を管轄することを提案し、そして陸英公は鄭荘公を管轄下に置くことを提案した。鄭荘公はその能力に応じて徐州を東西に分け、東部は徐荘公の弟徐淑が治め、西部は交大府公孫が管轄した。
[ほのめかし] できるなら前進し、そうでなければ後退し、できる限りのことをしてください。 「左遷 趙公十五年」
【説明】 数量:目安です。無理強いせず、自分の力でやってください。
[用法] 述語として、属性; 事実から真実を求める態度を指す
【類義語】できることをする
【反対語】無力
【出会いの言葉】キルトの下で足を伸ばして
【日本語】能力に応じて行う
【熟語例】法律や事で求められていることは、それぞれが差額で減額され、学者も人も自分の能力に応じてできること。宋張君芳『雲済七徴』103巻
例文
.
【】liànglìérwéi
【】 Im Jahr 712 v. Chr. benutzte Zheng Zhuanggong die Entschuldigung, dass Xu Zhuanggong dem Befehl von Zhou Tianzi nicht gehorchte, und vereinte Qi und Lu, um den Xu-Staat zu eliminieren. und Lu Yingong schlug vor, Zheng Zhuanggong der Gerichtsbarkeit zu unterstellen. Zheng Zhuanggong teilte den Staat Xu nach seinen Möglichkeiten in Ost und West auf, wobei der östliche Teil von Xu Zhuanggongs jüngerem Bruder Xu Shu verwaltet wurde und der westliche Teil unter der Gerichtsbarkeit von Jiaodafu Gongsun stand.
[Anspielung] Vorrücken, wenn du kannst, sonst Rückzug, tu, was du kannst. "Zuo Zhuan Fünfzehn Jahre Herzog Zhao"
[Erklärung] Menge: Schätzung. Tue es aus eigener Kraft, erzwinge es nicht.
[Usage] als Prädikat, attributiv; bezieht sich auf die Einstellung, Wahrheit aus Tatsachen zu suchen
[Synonym] tun, was Sie können
[entgegengesetzte Worte] machtlos
[Begegnungssprache] Strecken Sie Ihre Füße unter die Decke
[Englisch] nach seinen Fähigkeiten tun
[Redewendungsbeispiel] Was durch das Gesetz und die Dinge gefordert wird, wird jeweils durch Unterschiede reduziert, und Gelehrte und Menschen können dies entsprechend ihrer Fähigkeit tun. Band 103 von Song Zhang Junfangs „Seven Signs of Yunji“
Beispielsätze
.