Show Pīnyīn
【注音】hánsuānluòpò
【】范雎随魏国中大夫须贾出使齐国,须贾怀疑他通齐,回国后报告魏相。范雎含冤被打伤,改名张禄逃到秦国当上宰相。须贾出使秦国,范雎扮作寒酸落魄的穷人去见他。须贾见他一寒如此送他绨袍,待发现他是秦相时吓得一再谢罪。范雎没有杀他。
【出处】(范睢)遂换去鲜服,妆作寒酸落魄之状,潜出府门,来到驿馆,徐步而行,谒见须贾。明·冯梦龙《东周列国志》第九十七回
【解释】落魄:沮丧失意。形容不得志时穷困、狼狈颓丧的样子。
【用法】作谓语、定语;指穷困潦倒颓丧
例句
【 zhùyīn 】 h á nsu ā nlu ò p ò
【 】 fànjū suí wèiguó zhōng dàfū xū jiǎ chūshǐ qíguó , xū jiǎ huáiyí tā tōngqí , huíguó hòu bàogào wèixiāng 。 fànjū hányuān bèi dǎshāng , gǎimíng zhānglù táodào qínguó dāng shàng zǎixiàng 。 xū jiǎ chūshǐ qínguó , fànjū bànzuò hánsuānluòpò de qióngrén qù jiàn tā 。 xū jiǎjiàn tā yīhánrúcǐ sòng tā tí páo , dài fāxiàn tā shì qínxiāngshí xià dé yīzài xièzuì 。 fànjū méiyǒu shā tā 。
【 chūchù 】 ( fànsuī ) suì huàn qù xiānfú , zhuāngzuò hánsuānluòpò zhīzhuàng , qiánchū fǔ mén , láidào yìguǎn , xúbù érxíng , yèjiàn xū jiǎ 。 míng féngmènglóng 《 dōngzhōu lièguózhì 》 dìjiǔshíqīhuí
【 jiěshì 】 luòpò : jǔsàng shīyì 。 xíngróng bùdézhì shí qióngkùn lángbèi tuísàng de yàngzi 。
【 yòngfǎ 】 zuò wèiyǔ dìngyǔ ; zhǐ qióngkùnliáodǎo tuísàng
lìjù
【phonetic】hánsuānluòpò
【】Fan Ju went to Qi State with Xu Jia, a senior official of Wei State, Xu Jia suspected that he could understand Qi, and reported to Wei Xiang after returning home. Fan Ju was wronged and wounded. He changed his name to Zhang Lu and fled to Qin to become prime minister. When Jia was sent as an envoy to the state of Qin, Fan Ju went to see him pretending to be a poor man. Xu Jia saw that Yihan had given him a robe like this, and when he found out that he was Prime Minister Qin, he was frightened and apologized repeatedly. Fan Ju did not kill him.
[Source] (Fan Sui) then changed into fresh clothes, made up in a shabby and desolate state, sneaked out of the mansion, came to the post house, walked slowly, and met Xu Jia. Chapter 97 of Feng Menglong's "Records of the Eastern Zhou Dynasty"
[Explanation] Depressed: Depressed and frustrated. Describe the appearance of being poor and depressed when you are frustrated.
[Usage] as a predicate, attributive; refers to poverty
Example sentences
.
【fonético】hánsuānluòpò
【】Fan Ju fue al estado de Qi con Xu Jia, un alto funcionario del estado de Wei, Xu Jia sospechaba que podía entender el Qi e informó a Wei Xiang después de regresar a casa. Fan Ju fue agraviado y herido, cambió su nombre a Zhang Lu y huyó a Qin para convertirse en primer ministro. Cuando Jia fue enviado como enviado al estado de Qin, Fan Ju fue a verlo fingiendo ser un hombre pobre. Xu Jia vio que Yihan le había dado una túnica como esta, y cuando descubrió que era el primer ministro Qin, se asustó y se disculpó repetidamente. Fan Ju no lo mató.
[Fuente] (Fan Sui) luego se cambió a ropa limpia, se maquilló en un estado lamentable y desolado, se escabulló de la mansión, llegó a la casa de correos, caminó lentamente y se encontró con Xu Jia. Capítulo 97 de "Registros de la dinastía Zhou del Este" de Feng Menglong
[Explicación] Deprimido: Deprimido y frustrado. Describe la apariencia de ser pobre y deprimido cuando estás frustrado.
[Uso] como predicado, atributivo; se refiere a la pobreza
oraciones de ejemplo
.
【phonétique】hánsuānluòpò
【】Fan Ju s'est rendu dans l'État de Qi avec Xu Jia, un haut fonctionnaire de l'État de Wei, Xu Jia a soupçonné qu'il pouvait comprendre Qi et a signalé à Wei Xiang après son retour chez lui. Fan Ju a été lésé et blessé, il a changé son nom en Zhang Lu et s'est enfui à Qin pour devenir premier ministre. Lorsque Jia a été envoyé comme envoyé dans l'état de Qin, Fan Ju est allé le voir en prétendant être un pauvre. Xu Jia a vu que Yihan lui avait donné une robe comme celle-ci, et quand il a découvert qu'il était le Premier ministre Qin, il a eu peur et s'est excusé à plusieurs reprises. Fan Ju ne l'a pas tué.
[Source] (Fan Sui) a ensuite mis des vêtements propres, confectionnés dans un état minable et désolé, s'est faufilé hors du manoir, est venu au relais de poste, a marché lentement et a rencontré Xu Jia. Chapitre 97 des "Records of the Eastern Zhou Dynasty" de Feng Menglong
[Explication] Déprimé : Déprimé et frustré. Décrivez l'apparence d'être pauvre et déprimé lorsque vous êtes frustré.
[Usage] comme prédicat, attributif ; fait référence à la pauvreté
Exemples de phrases
.
【ふりがな】ハンスワンルオポ
【】范居は魏国の高官である徐嘉と一緒に斉国に行き、徐嘉は自分が斉を理解できるのではないかと疑い、帰国後魏香に報告した。樊居は不当な扱いを受け、負傷し、張魯と改名し、秦に逃れて宰相となった。賈が使者として秦国に派遣されたとき、賈居は彼が貧しいふりをしているのを見に行きました。 Xu Jiaは、Yihanが彼にこのようなローブを与えたのを見て、彼が秦首相であることを知ったとき、おびえ、繰り返し謝罪しました。樊居は彼を殺さなかった。
[出典] (樊隋) その後、新しい服に着替え、ぼろぼろの荒れ果てた状態で化粧をし、邸宅からこっそり出て、郵便局に来て、ゆっくりと歩いて、徐嘉に会いました。鳳孟龍『東周記』九十七章
【解説】 落ち込んでいる:落ち込んでイライラしている状態。欲求不満のとき、貧しく落ち込んでいる様子を説明してください。
[用法] 述語として、限定; 貧困を指す
例文
.
【phonetisch】hánsuānluòpò
【】 Fan Ju ging mit Xu Jia, einem hochrangigen Beamten des Wei-Staates, in den Qi-Staat. Xu Jia vermutete, dass er Qi verstehen konnte, und meldete sich nach seiner Rückkehr bei Wei Xiang. Fan Ju wurde Unrecht zugefügt und verwundet, er änderte seinen Namen in Zhang Lu und floh nach Qin, um Premierminister zu werden. Als Jia als Gesandter in den Bundesstaat Qin geschickt wurde, ging Fan Ju zu ihm und gab vor, ein armer Mann zu sein. Xu Jia sah, dass Yihan ihm eine solche Robe gegeben hatte, und als er herausfand, dass er Premierminister Qin war, war er erschrocken und entschuldigte sich wiederholt. Fan Ju tötete ihn nicht.
[Quelle] (Fan Sui) zog sich dann frische Kleidung an, schminkte sich in einem schäbigen und desolaten Zustand, schlich sich aus der Villa, kam zum Posthaus, ging langsam und traf Xu Jia. Kapitel 97 von Feng Menglongs „Aufzeichnungen der östlichen Zhou-Dynastie“
[Erklärung] Deprimiert: Deprimiert und frustriert. Beschreiben Sie den Anschein, arm und depressiv zu sein, wenn Sie frustriert sind.
[Gebrauch] als Prädikat, attributiv; bezieht sich auf Armut
Beispielsätze
.