Show Pīnyīn
出处《战国策。秦策—》
秦王曰:“寡人闻之,毛羽不丰满者,不可以高飞。”
【释义】“丰”,丰满。比喻势力还小,或常识、阅历尚浅。
【故事】战国时洛阳人苏秦,年青时曾师从智者鬼谷子学习辩术谋略。学习结束后,周游列国,希望有朝一日,他的治国谋略能获得君王们的接纳。秦是西方的大国。凭借有利的地理环境,发展农业,国力逐渐强盛。但在当时,实国尚不能与其它大国抗衡。苏寿秦这次远游秦国,是要说动秦王,与函谷关以东的—些国家联合,同其他的国家联盟作较量。但是秦惠王并没有听取他的建议,而是说:“我们秦国现在就像一只羽毛还没长全的小鸟,要想展翅高飞那是不行的。先生你迢迢千里来到这里开导我,我很感激。至于称霸争帝的事,我希望在以后的适当时机,再聆听你的高见。”在秦国耗费了所有资财,上书十多次,但仍未说动秦王。苏泰无奈,只得灰溜溜地离开秦国回家。这时的苏秦,也就犹如羽毛未丰的小鸟,无法振翅飞于那动荡的政治舞台。
例句
chūchù 《 zhànguócè 。 qíncè — 》
qínwáng yuē : “ guǎrén wén zhī , máoyǔ bù fēngmǎn zhě , bù kěyǐ gāo fēi 。 ”
【 shìyì 】 “ fēng ” , fēngmǎn 。 bǐyù shìli huán xiǎo , huò chángshí yuèlì shàngqiǎn 。
【 gùshi 】 zhànguó shí luòyángrén sūqín , niánqīng shí zēng shīcóng zhìzhě guǐgǔzi xuéxí biànshù móulüè 。 xuéxí jiéshù hòu , zhōuyóulièguó , xīwàng yǒuzhāoyīrì , tā de zhìguó móulüè néng huòdé jūnwáng men de jiēnà 。 qínshì xīfāng de dàguó 。 píngjiè yǒulì de dìlǐhuánjìng , fāzhǎn nóngyè , guólì zhújiàn qiángshèng 。 dàn zài dàngshí , shíguóshàng bùnéng yǔ qítā dàguó kànghéng 。 sūshòuqín zhècì yuǎnyóu qínguó , shì yàoshuō dòng qínwáng , yǔ hángǔguān yǐdōng de — xiē guójiā liánhé , tóng qítā de guójiā liánméng zuò jiàoliàng 。 dànshì qínhuìwáng bìng méiyǒu tīngqǔ tā de jiànyì , érshì shuō : “ wǒmen qínguó xiànzài jiù xiàng yīzhī yǔmáo huán méizhǎng quán de xiǎoniǎo , yào xiǎng zhǎnchìgāofēi nà shì bùxíng de 。 xiānsheng nǐ tiáotiáoqiānlǐ láidào zhèlǐ kāidǎo wǒ , wǒ hěn gǎnjī 。 zhìyú chēngbà zhēngdì de shì , wǒ xīwàng zài yǐhòu de shìdàng shíjī , zài língtīng nǐ de gāojiàn 。 ” zài qínguó hàofèi le suǒyǒu zīcái , shàngshū shíduōcì , dàn réng wèi shuōdòng qínwáng 。 sūtài wúnài , zhǐdé huīliūliū dì líkāi qínguó huíjiā 。 zhèshí de sūqín , yě jiù yóurú yǔmáowèifēng de xiǎoniǎo , wúfǎ zhènchì fēiyú nà dòngdàng de zhèngzhìwǔtái 。
lìjù
Source "Warring States Policy. Qin policy - "
The King of Qin said: "I have heard this from a few people. If the feathers are not plump, you cannot fly high."
【Interpretation】 "Feng", plump. The power of metaphor is still small, or common sense and experience are still inexperienced.
[Story] Su Qin, a native of Luoyang during the Warring States Period, learned debate strategy from the wise man Gui Guzi when he was young. After studying, he traveled around the world, hoping that one day his strategy of governing the country would be accepted by the kings. Qin is a great country in the West. Relying on the favorable geographical environment, the development of agriculture has gradually strengthened the national strength. But at that time, Shiguo could not compete with other great powers. Su Shouqin's trip to Qin State this time is to persuade the King of Qin to unite with some countries east of Hangu Pass and compete with other national alliances. But Qin Huiwang did not listen to his suggestion, but said: "Our state of Qin is like a bird with not yet full feathers. It is impossible to spread its wings and fly high. Sir, you have come here from thousands of miles I am very grateful for enlightening me. As for the matter of claiming hegemony and striving for the emperor, I hope to listen to your opinion at an appropriate time in the future." He spent all his resources in Qin and wrote letters more than ten times, but he still did not persuade the King of Qin. Su Tai had no choice but to leave Qin State in despair and go home. At this time, Su Qin was like a fledgling bird, unable to fly in the turbulent political arena.
Example sentences
.
Fuente "Política de los Estados Combatientes. Política de Qin - "
El rey de Qin dijo: "He escuchado esto de algunas personas. Si las plumas no están gordas, no puedes volar alto".
[Interpretación] "Feng", regordete. El poder de la metáfora es aún pequeño, o el sentido común y la experiencia aún son inexpertos.
[Historia] Su Qin, nativo de Luoyang durante el Período de los Reinos Combatientes, aprendió la estrategia de debate del sabio Gui Guzi cuando era joven. Después de estudiar, viajó por todo el mundo con la esperanza de que algún día su estrategia de gobernar el país fuera aceptada por los reyes. Qin es un gran país en Occidente. Confiando en el entorno geográfico favorable, el desarrollo de la agricultura ha fortalecido gradualmente la fuerza nacional. Pero en ese momento, Shiguo no podía competir con otras grandes potencias. El viaje de Su Shouqin al estado de Qin esta vez es para persuadir al rey de Qin de unirse con algunos países al este del paso de Hangu y competir con otras alianzas nacionales. Pero Qin Huiwang no escuchó su sugerencia, sino que dijo: "Nuestro estado de Qin es como un pájaro sin plumas aún completas. Es imposible extender sus alas y volar alto. Señor, usted ha venido aquí desde miles de kilómetros de distancia. ". Estoy muy agradecido por iluminarme. En cuanto al asunto de reclamar la hegemonía y luchar por el emperador, espero escuchar su consejo en el momento apropiado en el futuro ". Gastó todo su dinero en Qin y escribió cartas más de diez veces, pero aún no convenció al Rey de Qin. Su Tai no tuvo más remedio que abandonar el estado de Qin desesperado e irse a casa. En ese momento, Su Qin era como un pájaro joven, incapaz de volar en la turbulenta arena política.
oraciones de ejemplo
.
Source "Politique des Royaumes combattants. Politique Qin - "
Le roi de Qin a dit: "J'ai entendu cela de quelques personnes. Si les plumes ne sont pas dodues, vous ne pouvez pas voler haut."
[Interprétation] "Feng", grassouillet. Le pouvoir de la métaphore est encore faible, ou le bon sens et l'expérience sont encore inexpérimentés.
[Histoire] Su Qin, originaire de Luoyang pendant la période des Royaumes combattants, a appris la stratégie de débat du sage Gui Guzi quand il était jeune. Après ses études, il parcourt le monde, espérant qu'un jour sa stratégie de gouverner le pays serait acceptée par les rois. Qin est un grand pays de l'Ouest. S'appuyant sur l'environnement géographique favorable, le développement de l'agriculture a progressivement renforcé la force nationale. Mais à cette époque, Shiguo ne pouvait pas rivaliser avec d'autres grandes puissances. Le voyage de Su Shouqin dans l'État de Qin cette fois est de persuader le roi de Qin de s'unir à certains pays à l'est du col de Hangu et de rivaliser avec d'autres alliances nationales. Mais Qin Huiwang n'a pas écouté sa suggestion, mais a déclaré: "Notre état de Qin est comme un oiseau avec des plumes pas encore pleines. Il est impossible de déployer ses ailes et de voler haut. Monsieur, vous êtes venu ici à des milliers de kilomètres ". Je suis très reconnaissant de m'avoir éclairé. Quant à la question de revendiquer l'hégémonie et de lutter pour l'empereur, j'espère écouter vos conseils à un moment approprié dans le futur. " Il a dépensé tout son argent à Qin et a écrit des lettres plus de dix fois, mais il n'a toujours pas convaincu le roi de Qin. Su Tai n'a eu d'autre choix que de quitter l'État de Qin désespéré et de rentrer chez lui. À cette époque, Su Qin était comme un oiseau naissant, incapable de voler dans l'arène politique turbulente.
Exemples de phrases
.
出典「戦国政策.秦の政策 - "
秦の王は言った。
【解説】「風」、ふっくら。比喩の力がまだ小さいというか、常識や経験がまだ未熟です。
【ストーリー】 戦国時代、洛陽の出身である素欽は、幼少期に賢者の桂姑子から討論術を学んだ。勉強した後、彼は国を統治するという彼の戦略が王に受け入れられることを期待して、世界中を旅しました。秦は西洋の偉大な国です。恵まれた地理的環境を頼りに、農業の発展は徐々に国力を強化してきました。しかし、当時、四国は他の大国に太刀打ちできなかった。今回の蘇寿琴の秦国への旅行は、秦王を説得して、ハングー峠の東にあるいくつかの国と団結させ、他の国家同盟と競争させることです。しかし、秦恵王は彼の提案に耳を傾けず、こう言いました。 ..私を啓発してくれて非常に感謝しています.覇権を主張し、皇帝のために努力することについては、将来の適切な時期にあなたのアドバイスを聞きたいと思います. 10回繰り返しましたが、それでも秦王を説得できませんでした。スータイは絶望して秦国を離れ、家に帰るしかありませんでした。この時、蘇欣は駆け出しの鳥のようで、激動の政界を飛び回ることができませんでした。
例文
.
Quelle „Politik der Streitenden Reiche. Qin-Politik - "
Der König von Qin sagte: „Ich habe das von einigen Leuten gehört. Wenn die Federn nicht prall sind, kannst du nicht hoch fliegen.“
[Interpretation] "Feng", rundlich. Die Kraft der Metapher ist noch gering, oder der gesunde Menschenverstand und die Erfahrung sind noch unerfahren.
[Geschichte] Su Qin, ein Eingeborener von Luoyang während der Zeit der Streitenden Reiche, lernte die Debattenstrategie von dem weisen Mann Gui Guzi, als er jung war. Nach dem Studium reiste er um die Welt, in der Hoffnung, dass seine Strategie, das Land zu regieren, eines Tages von den Königen akzeptiert würde. Qin ist ein großartiges Land im Westen. Unter Berufung auf das günstige geografische Umfeld hat die Entwicklung der Landwirtschaft die nationale Stärke allmählich gestärkt. Aber zu dieser Zeit konnte Shiguo nicht mit anderen Großmächten konkurrieren. Su Shouqins Reise in den Qin-Staat soll dieses Mal den König von Qin davon überzeugen, sich mit einigen Ländern östlich des Hangu-Passes zu vereinen und mit anderen nationalen Allianzen zu konkurrieren. Aber Qin Huiwang hörte nicht auf seinen Vorschlag, sondern sagte: „Unser Staat Qin ist wie ein Vogel mit noch nicht vollen Federn. Es ist unmöglich, seine Flügel auszubreiten und hoch zu fliegen. Herr, Sie sind aus Tausenden von Meilen hierher gekommen . Ich bin sehr dankbar, dass Sie mich aufgeklärt haben. Was die Frage des Hegemonialanspruchs und des Strebens nach dem Kaiser betrifft, hoffe ich, zu einem geeigneten Zeitpunkt in der Zukunft auf Ihren Rat zu hören.“ Er gab sein ganzes Geld in Qin aus und schrieb mehr als Briefe zehn Mal, aber er konnte den König von Qin immer noch nicht überzeugen. Su Tai hatte keine andere Wahl, als verzweifelt den Staat Qin zu verlassen und nach Hause zu gehen. Zu dieser Zeit war Su Qin wie ein junger Vogel, der in der turbulenten politischen Arena nicht fliegen konnte.
Beispielsätze
.