Show Pīnyīn
战国时代,当楚国最强盛的时候,楚宣王曾为了当时北方各国,都惧怕他的手下大将昭奚恤,而感到奇怪。因此他便问朝中大臣,这究竟是为什么。
当时,有一位名叫江乙的大臣,便向他叙述了下面这段【故事】:
“从前在某个山洞中有一只老虎,因为肚子饿了,便跑到外面寻觅食物。当他走到一片茂密的森林时,忽然看到前面有只狐狸正在散步。他觉得这正是个千载难逢的好机会,于是,便一跃身扑过去,毫不费力的将他擒过来。
可是当它张开嘴巴,正准备把那只狐狸吃进肚子里的时候,狡黠的狐狸突然说话了:
‘哼!你不要以为自己是百兽之王,便敢将我吞食掉;你要知道,天地已经命令我为王中之王,无论谁吃了我,都将遭到天地极严厉的制裁与惩罚。’老虎听了狐狸的话,半信半疑,可是,当它斜过头去,看到狐狸那副傲慢镇定的样子,心里不觉一惊。原先那股嚣张的气焰和盛气凌人的态势,竟不知何时已经消失了大半。虽然如此,他心中仍然在想:我因为是百兽之王,所以天底下任何野兽见了我都会害怕。而他,竟然是奉天帝之命来统治我们的!
这时,狐狸见老虎迟疑着不敢吃它,知道他对自己的那一番说词已经有几分相信了,于是便更加神气十足的挺起胸膛,然后指着老虎的鼻子说:‘怎么,难道你不相信我说的话吗?那么你现在就跟我来,走在我后面,看看所有野兽见了我,是不是都吓的魂不附体,抱头鼠窜。’老虎觉得这个主意不错,便照着去做了。
于是,狐狸就大模大样的在前面开路,而老虎则小心翼翼的在后面跟着。他们走没多久,就隐约看见森林的深处,有许多小动物正在那儿争相觅食,但是当它们发现走在狐狸后面的老虎时,不禁大惊失色,狂奔四散。
这时,狐狸很得意的掉过头去看看老虎。老虎目睹这种情形,不禁也有一些心惊胆战,但他并不知到野兽怕的是自己,而以为他们真是怕狐狸呢!
狡狐之计是得逞了,可是他的威势完全是因为假借老虎,才能平着一时有利的形势去威胁群兽而那可怜的老虎被人愚弄了,自己还不自知呢!
因此,北方人民之所以畏惧昭奚恤,完全是因为大王的兵全掌握在他的手里,那也就是说,他们畏惧的其实是大王的权势呀!”
从上面这个故事,我们可以知道,凡是藉着权威的势力欺压别人,或藉着职务上的权力作威作福的,都可以用“狐假虎威”来形容。
例句
zhànguóshídài , dāng chǔguó zuì qiángshèng de shíhou , chǔxuānwáng zēng wèile dàngshí běifāng gèguó , dū jùpà tā de shǒuxià dàjiàng zhāo xīxù , ér gǎndào qíguài 。 yīncǐ tā biàn wèncháo zhōng dàchén , zhè jiūjìng shì wèishénme 。
dàngshí , yǒu yīwèi míngjiào jiāngyǐ de dàchén , biàn xiàng tā xùshù le xiàmiàn zhè duàn 【 gùshi 】 :
“ cóngqián zài mǒugè shāndòng zhōngyǒu yīzhī lǎohǔ , yīnwèi dùziè le , biàn pǎo dào wàimiàn xúnmì shíwù 。 dāng tā zǒu dào yīpiàn màomì de sēnlín shí , hūrán kàndào qiánmiàn yǒu zhǐ húli zhèngzài sànbù 。 tā juéde zhè zhèngshì gè qiānzǎinánféng de hǎo jīhuì , yúshì , biàn yī yuèshēn pū guòqu , háobùfèilì de jiàng tā qín guòlái 。
kěshì dāng tā zhāngkāizuǐbā , zhèng zhǔnbèi bǎ nà zhǐ húli chījìn dùzi lǐ de shíhou , jiǎoxiá de húli tūrán shuōhuà le :
‘ hēng ! nǐ bùyào yǐwéi zìjǐ shì bǎishòuzhīwáng , biàngǎn jiàng wǒ tūnshí diào ; nǐ yào zhīdào , tiāndì yǐjīng mìnglìng wǒwéi wángzhōng zhīwáng , wúlùnshéi chī le wǒ , dū jiàng zāodào tiāndì jí yánlì de zhìcái yǔ chéngfá 。 ’ lǎohǔ tīng le húli dehuà , bànxìnbànyí , kěshì , dāng tā xié guòtóu qù , kàndào húli nà fù àomàn zhèndìng de yàngzi , xīnli bùjué yījīng 。 yuánxiān nàgǔ xiāozhāng de qìyàn hé shèngqìlíngrén de tàishì , jìng bùzhī héshí yǐjīng xiāoshī le dàbàn 。 suīrán rúcǐ , tā xīnzhōng réngrán zài xiǎng : wǒ yīnwèi shì bǎishòuzhīwáng , suǒyǐ tiāndǐxia rènhé yěshòu jiàn le wǒ dū huì hàipà 。 ér tā , jìngrán shì fèngtiān dìzhīmìng lái tǒngzhì wǒmen de !
zhèshí , húli jiàn lǎohǔ chíyí zhe bùgǎn chī tā , zhīdào tā duì zìjǐ de nà yīfān shuōcí yǐjīng yǒu jǐfēn xiāngxìn le , yúshì biàn gèngjiā shénqìshízú de tǐngqǐ xiōngtáng , ránhòu zhǐzhe lǎohǔ de bízi shuō : ‘ zěnme , nándào nǐ bù xiāngxìn wǒ shuō dehuà ma ? nàme nǐ xiànzài jiù gēnwǒlái , zǒu zài wǒ hòumiàn , kànkan suǒyǒu yěshòu jiàn le wǒ , shìbùshì dū xià de húnbùfùtǐ , bàotóushǔcuàn 。 ’ lǎohǔ juéde zhège zhǔyi bùcuò , biàn zhàozhe qù zuò le 。
yúshì , húli jiù dàmúdàyàng de zài qiánmiàn kāilù , ér lǎohǔ zé xiǎoxīnyìyì de zài hòumiàn gēnzhe 。 tāmen zǒu méiduōjiǔ , jiù yǐnyuē kànjiàn sēnlín de shēnchù , yǒu xǔduō xiǎo dòngwù zhèngzài nàr zhēngxiāng mìshí , dànshì dāng tāmen fāxiàn zǒu zài húli hòumiàn de lǎohǔ shí , bùjīn dàjīngshīsè , kuángbēn sìsàn 。
zhèshí , húli hěn déyì de diàoguòtóuqù kànkan lǎohǔ 。 lǎohǔ mùdǔ zhèzhǒng qíngxing , bùjīn yě yǒu yīxiē xīnjīngdǎnzhàn , dàn tā bìng bùzhī dào yěshòu pà de shì zìjǐ , ér yǐwéi tāmen zhēnshi pà húli ne !
jiǎohúzhījì shì déchěng le , kěshì tā de wēishì wánquán shìyīnwéi jiǎjiè lǎohǔ , cáinéng píngzhe yīshí yǒulì de xíngshì qù wēixié qúnshòu ér nà kělián de lǎohǔ bèi rén yúnòng le , zìjǐ huán bù zìzhī ne !
yīncǐ , běifāng rénmín zhīsuǒyǐ wèijù zhāo xīxù , wánquán shìyīnwéi dàiwang de bīngquán zhǎngwò zài tā de shǒulǐ , nà yějiùshìshuō , tāmen wèijù de qíshí shì dàiwang de quánshì ya ! ”
cóng shàngmiàn zhège gùshi , wǒmen kěyǐ zhīdào , fánshì jiè zhe quánwēi de shìli qīyā biéren , huò jiè zhe zhíwù shàng de quánlì zuòwēizuòfú de , dū kěyǐ yòng “ hújiǎhǔwēi ” lái xíngróng 。
lìjù
During the Warring States Period, when the Chu State was at its most powerful, King Xuan of Chu was surprised that all the northern countries were afraid of his general Zhao Xixie. So he asked the ministers of the DPRK and China why.
At that time, a minister named Jiang Yi narrated the following [story] to him:
"Once upon a time, there was a tiger in a certain cave. Because he was hungry, he ran outside to look for food. When he walked to a dense forest, he suddenly saw a fox walking in front of him. He thought this was a once-in-a-lifetime opportunity. It was a good opportunity, so he jumped over and captured him effortlessly.
But when it opened its mouth and was about to eat the fox, the sly fox suddenly spoke:
'snort! Don't think that you are the king of beasts, so you dare to devour me; you have to know that heaven and earth have ordered me to be the king of kings, and whoever eats me will be severely sanctioned and punished by heaven and earth. ’ The tiger half believed what the fox said, but when it turned its head and saw the haughty and calm look of the fox, it was not surprised. Most of the original arrogant arrogance and domineering attitude had disappeared at some point. Even so, he was still thinking: Because I am the king of beasts, any beast in the world will be afraid when they see me. And he, was ordered by the Emperor of Heaven to rule us!
At this time, the fox saw that the tiger was hesitant to eat it, and knew that he believed his words to a certain extent, so he puffed up his chest even more proudly, and then pointed to the tiger's nose and said: "Why?" , don't you believe what I say? Then you come with me now, walk behind me, and see if all the beasts are scared out of their wits when they see me, and run away with their heads in their hands. ’ The tiger thought the idea was good, so he followed suit.
So, the fox opened the way in front with a big face, while the tiger followed cautiously. Not long after they walked, they vaguely saw many small animals scrambling for food in the depths of the forest, but when they found the tiger walking behind the fox, they couldn't help being shocked and ran away.
At this time, the fox turned his head to look at the tiger proudly. Seeing this situation, the tiger couldn't help feeling a little frightened, but he didn't know that the wild beasts were afraid of him, but thought they were really afraid of the fox!
The trick of the cunning fox has succeeded, but his power is entirely due to the guise of the tiger, so that he can take advantage of the momentary favorable situation to threaten the group of beasts. The poor tiger has been fooled, and he doesn't know it!
Therefore, the reason why the northern people are afraid of Zhao Xixie is entirely because the king's soldiers are all in his hands, that is to say, what they fear is actually the power of the king! "
From the above story, we can know that anyone who uses the power of authority to oppress others, or uses the power of his position to do his best, can be described as "a fox pretending to be a tiger".
Example sentences
.
Durante el Período de los Reinos Combatientes, cuando el Estado Chu estaba en su punto más poderoso, el rey Xuan de Chu se sorprendió de que todos los países del norte temieran a su general Zhao Xixie. Entonces preguntó a los ministros de la RPDC y China por qué.
En ese momento, un ministro llamado Jiang Yi le narró la siguiente [historia]:
"Había una vez un tigre en cierta cueva. Como tenía hambre, salió corriendo a buscar comida. Cuando caminó hacia un bosque denso, de repente vio a un zorro caminando frente a él. Sintió que esta era una oportunidad única en la vida, era una buena oportunidad, así que saltó y lo capturó sin esfuerzo.
Pero cuando abrió la boca y estaba a punto de comerse al zorro, el zorro astuto de repente habló:
'¡bufido! No creas que eres el rey de las bestias, para que te atrevas a devorarme, tienes que saber que el cielo y la tierra me han ordenado ser el rey de reyes, y quien me coma será severamente sancionado y castigado por el cielo y la tierra. tierra. El tigre creyó a medias lo que dijo el zorro, pero cuando volvió la cabeza y vio la mirada altiva y tranquila del zorro, no se sorprendió. La mayor parte de la arrogancia arrogante original y la actitud dominante habían desaparecido en algún momento. Aun así, seguía pensando: Porque soy el rey de las bestias, cualquier bestia en el mundo tendrá miedo cuando me vean. ¡Y él, fue ordenado por el Emperador del Cielo para gobernarnos!
En este momento, el zorro vio que el tigre dudaba en comérselo y supo que hasta cierto punto creía en sus palabras, por lo que hinchó el pecho con más orgullo y luego señaló la nariz del tigre y dijo: "¿Por qué? ?" , ¿no crees lo que digo? Entonces ven conmigo ahora, camina detrás de mí y mira si todas las bestias se asustan cuando me ven y huyen con la cabeza entre las manos. El tigre pensó que la idea era buena, así que hizo lo mismo.
Entonces, el zorro abrió el camino al frente con una gran cara, mientras que el tigre lo siguió con cautela. No mucho después de caminar, vieron vagamente muchos animales pequeños luchando por comida en las profundidades del bosque, pero cuando encontraron al tigre caminando detrás del zorro, no pudieron evitar sorprenderse y escapar.
En ese momento, el zorro giró la cabeza para mirar al tigre con orgullo. Al ver esta situación, el tigre no pudo evitar sentirse un poco asustado, pero no sabía que las fieras le tenían miedo, ¡pero pensó que realmente le tenían miedo al zorro!
El truco del zorro astuto ha tenido éxito, pero su poder se debe por completo al disfraz del tigre, por lo que puede aprovechar la situación favorable momentánea para amenazar al grupo de bestias. El pobre tigre ha sido engañado y no ¡No lo sé!
Por lo tanto, la razón por la cual la gente del norte le teme a Zhao Xixie es completamente porque los soldados del rey están todos en sus manos, es decir, ¡lo que temen es en realidad el poder del rey! "
De la historia anterior, podemos saber que cualquiera que usa el poder de la autoridad para oprimir a otros, o usa el poder de su posición para hacer lo mejor que puede, puede ser descrito como "un zorro que finge ser un tigre".
oraciones de ejemplo
.
Pendant la période des États en guerre, lorsque l'État de Chu était le plus puissant, le roi Xuan de Chu fut surpris que tous les pays du nord aient peur de son général Zhao Xixie. Il a donc demandé aux ministres de la RPDC et de la Chine pourquoi.
A cette époque, un ministre du nom de Jiang Yi lui raconta [l'histoire] suivante :
"Il était une fois un tigre dans une certaine grotte. Parce qu'il avait faim, il courut dehors pour chercher de la nourriture. Lorsqu'il se dirigea vers une forêt dense, il vit soudain un renard marcher devant lui. Il sentit que c'était une opportunité unique dans une vie. C'était une bonne opportunité, alors il a sauté par-dessus et l'a capturé sans effort.
Mais quand il ouvrit la bouche et s'apprêtait à manger le renard, le renard rusé parla soudain :
'renifler! Ne pense pas que tu es le roi des bêtes, alors tu oses me dévorer; tu dois savoir que le ciel et la terre m'ont ordonné d'être le roi des rois, et quiconque me mangera sera sévèrement sanctionné et puni par le ciel et Terre. Le tigre crut à moitié ce que disait le renard, mais quand il tourna la tête et vit le regard hautain et calme du renard, il ne fut pas surpris. La plupart de l'arrogance arrogante et de l'attitude dominatrice d'origine avaient disparu à un moment donné. Même ainsi, il pensait toujours : Parce que je suis le roi des bêtes, n'importe quelle bête au monde aura peur en me voyant. Et lui, a reçu l'ordre de l'Empereur du Ciel de nous gouverner !
À ce moment-là, le renard a vu que le tigre hésitait à le manger et savait qu'il croyait ses paroles dans une certaine mesure, alors il a gonflé sa poitrine encore plus fièrement, puis a pointé le nez du tigre et a dit: "Pourquoi ?" , tu ne crois pas ce que je dis ? Alors viens avec moi maintenant, marche derrière moi, et vois si toutes les bêtes sont effrayées quand elles me voient, et s'enfuient la tête dans les mains. Le tigre a pensé que l'idée était bonne, alors il a emboîté le pas.
Ainsi, le renard ouvrit le chemin devant avec une grosse tête, tandis que le tigre suivait prudemment. Peu de temps après avoir marché, ils ont vaguement vu de nombreux petits animaux se précipiter pour se nourrir dans les profondeurs de la forêt, mais lorsqu'ils ont trouvé le tigre marchant derrière le renard, ils n'ont pu s'empêcher d'être choqués et se sont enfuis.
A ce moment, le renard tourna la tête pour regarder fièrement le tigre. Voyant cette situation, le tigre ne put s'empêcher d'avoir un peu peur, mais il ne savait pas que les bêtes sauvages avaient peur de lui, mais pensait qu'elles avaient vraiment peur du renard !
Le tour du renard rusé a réussi, mais sa puissance est entièrement due à l'apparence du tigre, de sorte qu'il peut profiter de la situation momentanée favorable pour menacer le groupe de bêtes. Le pauvre tigre a été dupé, et il ne je ne le sais pas !
Par conséquent, la raison pour laquelle les habitants du Nord ont peur de Zhao Xixie est entièrement parce que les soldats du roi sont tous entre ses mains, c'est-à-dire que ce qu'ils craignent, c'est en fait le pouvoir du roi ! "
De l'histoire ci-dessus, nous pouvons savoir que quiconque utilise le pouvoir de l'autorité pour opprimer les autres, ou utilise le pouvoir de sa position pour faire de son mieux, peut être décrit comme "un renard se faisant passer pour un tigre".
Exemples de phrases
.
戦国時代、楚国が全盛期を迎えていた頃、楚の玄王は北国が彼の将軍趙希亨を恐れていることに驚いた。それで、彼は北朝鮮と中国の閣僚に理由を尋ねました。
その時、蒋怡という大臣が彼に次の[物語]を語った:
「むかしむかし、とある洞窟にトラがいました。お腹が空いていたので、外に出て食べ物を探していました。うっそうとした森を歩いていると、突然キツネが目の前を歩いているのが見えました。彼はそれを感じました。千載一遇のチャンスだったので、あっさりと飛び越えて捕獲。
しかし、口を開けてキツネを食べようとしたとき、ずるいキツネは突然言いました。
鼻を鳴らす!自分が百獣の王だと思ってはいけません、だからあえて私をむさぼり食うのです、天と地が私に王の王になるよう命じたことを知ってください、そして私を食べる者は誰でも天と天から厳しい制裁と罰を受けます。地球。トラはキツネの言うことを半ば信じたが、振り返ってキツネの傲慢で落ち着いた表情を見ても驚かなかった。当初の傲慢な傲慢さと横暴な態度のほとんどは、ある時点で消えてしまいました.それでも彼は、私が百獣の王だから、世界中のどんな獣も私を見ると怖がるだろうと考えていました。そして彼は、私たちを支配するために天の皇帝によって命じられました!
このとき、キツネはトラが食べるのをためらっているのを見て、自分の言葉をある程度信じていることを知っていたので、胸をさらに誇らしげに膨らませ、トラの鼻を指して言った。 ?」、私の言うことを信じませんか?それなら、あなたは今私と一緒に来て、私の後ろを歩いて、すべての獣が私を見たときに頭がおかしくなり、頭を抱えて逃げるかどうかを確認してください。虎はいいアイデアだと思ったので、それに従いました。
それで、キツネは大きな顔で前に道を開き、トラは慎重に続きました。歩いて間もなく、森の奥でたくさんの小動物がエサを奪い合っているのがぼんやりと見えましたが、キツネの後ろをトラが歩いているのを見つけたとき、ショックを受けて逃げ出しました。
この時、キツネは誇らしげにトラを見て頭を向けました。この様子を見て、トラは少し怯えてしまいましたが、野獣が自分を恐れているとは知りませんでしたが、本当にキツネを恐れているのだと思いました。
狡猾なキツネの策略は成功したが、その力は完全に虎の姿によるものであり、一時的な有利な状況を利用して獣の群れを脅かすことができる.それを知らない!
したがって、北の人々が趙希亨を恐れているのは、王の兵士がすべて彼の手にあるからです。つまり、彼らが恐れているのは実際には王の力です! "
以上の話から、権威の力を利用して他人を抑圧したり、地位の力を利用して最善を尽くしたりする人は、「虎のふりをした狐」と表現できることがわかります。
例文
.
Während der Zeit der Streitenden Staaten, als der Staat Chu am mächtigsten war, war König Xuan von Chu überrascht, dass alle nördlichen Länder Angst vor seinem General Zhao Xixie hatten. Also fragte er die Minister der DVRK und Chinas warum.
Zu dieser Zeit erzählte ihm ein Minister namens Jiang Yi die folgende [Geschichte]:
„Es war einmal ein Tiger in einer bestimmten Höhle. Weil er Hunger hatte, rannte er nach draußen, um nach Nahrung zu suchen. Als er in einen dichten Wald ging, sah er plötzlich einen Fuchs vor sich herlaufen. Das spürte er Das war eine einmalige Gelegenheit, es war eine gute Gelegenheit, also sprang er hinüber und eroberte ihn mühelos.
Aber als es sein Maul öffnete und den Fuchs fressen wollte, sprach der schlaue Fuchs plötzlich:
'Schnauben! Denke nicht, dass du der König der Tiere bist, also wagst du es, mich zu verschlingen; du musst wissen, dass Himmel und Erde mir befohlen haben, der König der Könige zu sein, und wer mich isst, wird vom Himmel hart bestraft und bestraft Erde. “ Der Tiger glaubte halb, was der Fuchs sagte, aber als er den Kopf drehte und den hochmütigen und ruhigen Blick des Fuchses sah, war er nicht überrascht. Der größte Teil der ursprünglichen arroganten Arroganz und herrschsüchtigen Haltung war irgendwann verschwunden. Trotzdem dachte er immer noch: Weil ich der König der Bestien bin, wird jedes Tier auf der Welt Angst haben, wenn es mich sieht. Und ihm wurde vom Imperator des Himmels befohlen, uns zu regieren!
Zu diesem Zeitpunkt sah der Fuchs, dass der Tiger zögerte, es zu essen, und wusste, dass er seinen Worten bis zu einem gewissen Grad glaubte, also blähte er seine Brust noch stolzer auf und zeigte dann auf die Nase des Tigers und sagte: „Warum ?" , glaubst du nicht was ich sage? Dann kommst du jetzt mit mir, gehst hinter mir her und schaust, ob alle Bestien zu Tode erschrocken sind, wenn sie mich sehen, und mit dem Kopf in der Hand davonlaufen. “ Der Tiger fand die Idee gut, also folgte er ihm.
So machte der Fuchs mit großem Gesicht den Weg frei, während der Tiger vorsichtig folgte. Nicht lange nachdem sie gegangen waren, sahen sie vage viele kleine Tiere in den Tiefen des Waldes nach Nahrung krabbeln, aber als sie den Tiger hinter dem Fuchs sahen, konnten sie nicht anders als geschockt zu sein und rannten davon.
Zu diesem Zeitpunkt drehte der Fuchs seinen Kopf, um den Tiger stolz anzusehen. Als der Tiger diese Situation sah, bekam er ein wenig Angst, aber er wusste nicht, dass die wilden Tiere Angst vor ihm hatten, dachte aber, sie hätten wirklich Angst vor dem Fuchs!
Der Trick des schlauen Fuchses ist gelungen, aber seine Macht verdankt er ausschließlich der Gestalt des Tigers, um die momentan günstige Situation auszunutzen, um die Gruppe der Bestien zu bedrohen Ich weiß es nicht!
Daher ist der Grund, warum die Menschen im Norden Angst vor Zhao Xixie haben, ausschließlich der, dass die Soldaten des Königs alle in seinen Händen sind, das heißt, was sie fürchten, ist tatsächlich die Macht des Königs! "
Aus der obigen Geschichte können wir wissen, dass jeder, der die Macht der Autorität nutzt, um andere zu unterdrücken, oder die Macht seiner Position nutzt, um sein Bestes zu geben, als „ein Fuchs, der vorgibt, ein Tiger“ zu sein, beschrieben werden kann.
Beispielsätze
.