Show Pīnyīn
汉朝末年(东汉),北海地方出了一个很博学的人,名叫孔融,宇文举,是孔子的二十世孙。他从小就很聪明,尤其长于辞令,小小年纪,已是在社会上享有盛名。他十岁时,跟他父亲到洛阳(今河南洛阳县。洛阳是历代帝王的陪都,因位于长安之东,称为东都),当时在洛阳的河南太守,是很负盛名的李元礼,由于李氏的才名很重,因此在太守府中往来的人除了他的亲戚,其余都是当时有才名的人。如果不是名人去访,守门的人照例是不通报的。年仅十岁的孔融,却大胆地去访问这位太守。他到府门前,对守门人说:
“我是李太守的亲戚,给我通报一下。”
守门人通报后,李太守接见了他。李元礼问他说:“请问你和我有什么亲戚关系呢?”孔融回答道:“从前我的祖先仲尼(即孔子)和你家的祖先伯阳(指老子,老子姓李名耳,字伯阳)有师资之尊(孔子曾向老子请教过关于礼节的问题),因此,我和你也是世交呀!”当时有很多贺客在座,李氏和他的宾客对孔融的这一番话都很惊奇。
其中有一个中大夫陈韪,恰恰后到,在座的宾客将孔融的话告诉他后,他随口说道:“小时了了,大未必佳。”聪明的孔融立即反驳地道:“我想陈大夫小的时候,一定是很聪明的。”陈韪给孔融一句话难住了,半天说不出话来(见“世说新语”)。
后来的人便引用这段【故事】中的两句话,将“小时了了”引成成语,来说明小孩子从小便生性聪明,懂得的事情很多。但因为下文有“大未必佳”一语,故这句成语的意思便变成了:小时虽然很聪明,一到长大了却未必能够成材的。故表面上虽是赞扬的话,骨子里却是讥诮人、轻蔑人的。所以我们应用时便不能将它来称赞别人,否则将被人误解你有心讥剌、轻视人了。
一个小孩子,先天的聪明自然是好的,但若无后天的培养和努力,也会变成一块无用的材料;很多人自恃生性聪明,不肯好好学习,聪明反被聪明误,长大后反会变成最无用之人。
例句
hàncháo mònián ( dōnghàn ) , běihǎi dìfāng chū le yīgè hěn bóxué de rén , míngjiào kǒngróng , yǔwén jǔ , shì kǒngzǐ de èrshí shìsūn 。 tā cóngxiǎo jiù hěn cōngming , yóuqí chángyú cílìng , xiǎoxiǎoniánjì , yǐ shì zài shèhuì shàng xiǎngyǒushèngmíng 。 tā shísuìshí , gēn tā fùqīn dào luòyáng ( jīn hénán luòyáng xiàn 。 luòyáng shì lìdàidìwáng de péidū , yīn wèiyú chángān zhīdōng , chēngwéi dōng dū ) , dàngshí zài luòyáng de hénán tàishǒu , shì hěn fù shèngmíng de lǐyuánlǐ , yóuyú lǐshì de cái míng hěnzhòng , yīncǐ zài tàishǒu fǔ zhōng wǎnglái de rén chúle tā de qīnqi , qíyú dū shì dàngshí yǒu cái míng de rén 。 rúguǒ bùshì míngrén qùfǎng , shǒumén de rén zhàolì shì bù tōngbào de 。 niánjǐn shísuì de kǒngróng , què dàdǎn dìqù fǎngwèn zhèwèi tàishǒu 。 tā dào fǔ ménqián , duì shǒuménrén shuō :
“ wǒ shì lǐ tàishǒu de qīnqi , gěi wǒ tōngbào yīxià 。 ”
shǒuménrén tōngbào hòu , lǐ tàishǒu jiējiàn le tā 。 lǐyuánlǐ wèn tā shuō : “ qǐngwèn nǐ hé wǒ yǒu shénme qīnqīguānxì ne ? ” kǒngróng huídá dào : “ cóngqián wǒ de zǔxiān zhòngní ( jí kǒngzǐ ) hé nǐjiā de zǔxiān bóyáng ( zhǐ lǎozi , lǎozi xìnglǐ míngěr , zìbóyáng ) yǒu shīzī zhīzūn ( kǒngzǐ zēng xiàng lǎozi qǐngjiào guò guānyú lǐjié de wèntí ) , yīncǐ , wǒ hé nǐ yě shì shìjiāo ya ! ” dàngshí yǒu hěnduō hèkè zàizuò , lǐshì hé tā de bīnkè duì kǒngróng de zhè yīfānhuà dū hěn jīngqí 。
qízhōng yǒu yīgè zhōng dàfū chénwěi , qiàqià hòu dào , zàizuò de bīnkè jiàng kǒngróng dehuà gàosu tā hòu , tā suíkǒu shuōdao : “ xiǎoshílele , dàwèibìjiā 。 ” cōngming de kǒngróng lìjí fǎnbó dìdao : “ wǒ xiǎng chéndàfū xiǎo de shíhou , yīdìng shì hěn cōngming de 。 ” chénwěi gěi kǒngróng yījù huà nánzhù le , bàntiān shuōbùchū huà lái ( jiàn “ shìshuōxīnyǔ ” ) 。
hòulái de rén biàn yǐnyòng zhè duàn 【 gùshi 】 zhōng de liǎngjùhuà , jiàng “ xiǎoshílele ” yǐn chéng chéngyǔ , lái shuōmíng xiǎoháizi cóngxiǎo biàn shēngxìng cōngming , dǒngde de shìqing hěnduō 。 dàn yīnwèi xiàwén yǒu “ dàwèibìjiā ” yīyǔ , gù zhèjù chéngyǔ de yìsi biàn biànchéng le : xiǎoshí suīrán hěn cōngming , yīdào zhǎngdà le què wèibì nénggòu chéngcái de 。 gù biǎomiàn shàng suī shì zànyáng dehuà , gǔzilǐ quèshì jīqiào rén qīngmiè rén de 。 suǒyǐ wǒmen yìngyòng shí biàn bùnéng jiàng tā lái chēngzàn biéren , fǒuzé jiàng bèi rén wùjiě nǐ yǒuxīn jī là qīngshì rén le 。
yīgè xiǎoháizi , xiāntiān de cōngming zìrán shì hǎo de , dàn ruò wú hòutiān de péiyǎng hé nǔlì , yě huì biànchéng yīkuài wúyòng de cáiliào ; hěnduō rén zìshì shēngxìng cōngming , bùkěn hǎohǎoxuéxí , cōngmíngfǎnbèicōngmíngwù , zhǎngdà hòu fǎnhuì biànchéng zuì wúyòng zhī rén 。
lìjù
At the end of the Han Dynasty (Eastern Han Dynasty), a very learned man named Kong Rong and Yu Wenju came out of Beihai, who was the twentieth grandson of Confucius. He has been very smart since he was a child, especially good at eloquence. At a young age, he is already well-known in society. When he was ten years old, he went to Luoyang (now Luoyang County, Henan Province) with his father. Li's talent and reputation are very important, so except for his relatives, the rest of the people who came and went in the prefect's mansion were talented people at that time. If it is not a famous person who visits, the doorkeeper will not report it as a rule. Kong Rong, who was only ten years old, boldly visited the prefect. He went to the gate of the mansion and said to the gatekeeper:
"I am a relative of Li Taishou, let me know."
After the gatekeeper informed, Li Taishou received him. Li Yuanli asked him, "What kind of relationship do you have with me?" Kong Rong replied, "Once upon a time, my ancestor Zhongni (that is, Confucius) and your family's ancestor Boyang (referring to Laozi, whose surname was Li Minger, Zi Boyang) has the honor of a teacher (Confucius once asked Laozi about etiquette), so you and I are also family friends!" At that time, there were many congratulators present, and Li and his guests expressed their appreciation for Kong Rong's speech. The words are very surprising.
Among them was Chen Wei, a doctor of Chinese medicine, who arrived later. After the guests told him what Kong Rong had said, he casually said, "It's too young, but it may not be good to be old." The clever Kong Rong immediately retorted: "I think Doctor Chen When I was young, I must have been very smart." Chen Wei was stumped by a word to Kong Rong, and he was speechless for a long time (see "Shi Shuo Xin Yu").
Later people quoted two sentences from this [story], and turned "it's too young" into an idiom to explain that children are naturally smart since they are young, and they know many things. But because there is the phrase "big is not necessarily good" below, the meaning of this idiom becomes: Although you are smart when you are young, you may not be able to become a talent when you grow up. Therefore, although the words of praise appear on the surface, they are ridiculed and despised in their hearts. Therefore, when we apply it, we should not praise others with it, otherwise we will be misunderstood that you deliberately ridicule and despise others.
A child's innate intelligence is naturally good, but if there is no acquired training and hard work, it will become a piece of useless material; On the contrary, he will become the most useless person.
Example sentences
.
Al final de la dinastía Han (dinastía Han del Este), un hombre muy erudito llamado Kong Rong y Yu Wenju salieron de Beihai, quien era el vigésimo nieto de Confucio. Ha sido muy inteligente desde que era un niño, especialmente bueno en la elocuencia.A una edad temprana, ya es muy conocido en la sociedad. Cuando tenía diez años, fue a Luoyang (ahora condado de Luoyang, provincia de Henan) con su padre. El talento y la reputación de Li son muy importantes, por lo que, a excepción de sus familiares, el resto de las personas que iban y venían en la mansión del prefecto. eran personas talentosas en ese momento. Si no es una persona famosa la que visita, el portero no lo reportará por regla general. Kong Rong, que solo tenía diez años, visitó audazmente al prefecto. Fue a la puerta de la mansión y le dijo al portero:
"Soy un pariente de Li Taishou, házmelo saber".
Después de que el portero informara, Li Taishou lo recibió. Li Yuanli le preguntó: "Disculpe, ¿cuál es su relación conmigo?", Kong Rong respondió: "En el pasado, mi antepasado Zhongni (es decir, Confucio) y el antepasado de su familia Boyang (refiriéndose a Laozi, cuyo apellido es Li Minger , Zi Boyang) es respetado como maestro (Confucio una vez le preguntó a Laozi sobre la etiqueta), ¡así que tú y yo también somos amigos de la familia!" En ese momento, había muchos felicitadores presentes, y Li y sus invitados expresaron su agradecimiento por el discurso de Kong Rong. Las palabras son muy sorprendentes.
Uno de ellos, Chen Wei, un doctor en medicina china, llegó más tarde. Después de que los invitados le contaran lo que había dicho Kong Rong, dijo casualmente: "Es demasiado joven, pero puede que no sea bueno ser viejo". Rong respondió de inmediato: "Creo que el doctor Chen cuando era joven, debo haber sido muy inteligente". Chen Wei se quedó perplejo por una palabra a Kong Rong, y se quedó sin palabras durante mucho tiempo (ver "Shi Shuo Xin Yu") .
Más tarde, la gente citó dos oraciones de esta [historia] y convirtió "es demasiado joven" en un modismo para explicar que los niños son naturalmente inteligentes desde que son pequeños y saben muchas cosas. Pero debido a que a continuación se encuentra la frase "lo grande no es necesariamente bueno", el significado de esta expresión idiomática es: aunque eres inteligente cuando eres joven, es posible que no puedas convertirte en un talento cuando crezcas. Por lo tanto, aunque las palabras de alabanza aparecen en la superficie, son ridiculizadas y despreciadas en sus corazones. Por lo tanto, cuando lo aplicamos, no debemos elogiar a los demás con él, de lo contrario, seremos malinterpretados por ridiculizar y despreciar a los demás deliberadamente.
La inteligencia innata de un niño es naturalmente buena, pero sin el entrenamiento adquirido y el trabajo duro, se convertirá en un material inútil; muchas personas piensan que son naturalmente inteligentes y se niegan a estudiar mucho. Por el contrario, se convertirá en el más inútil. persona.
oraciones de ejemplo
.
À la fin de la dynastie Han (dynastie des Han de l'Est), un homme très instruit nommé Kong Rong et Yu Wenju est sorti de Beihai, qui était le vingtième petit-fils de Confucius. Il est très intelligent depuis son enfance, particulièrement doué pour l'éloquence et, dès son plus jeune âge, il est déjà bien connu dans la société. Quand il avait dix ans, il est allé à Luoyang (aujourd'hui comté de Luoyang, province du Henan) avec son père.Le talent et la réputation de Li sont très importants, donc à l'exception de ses proches, le reste des gens qui allaient et venaient dans le manoir du préfet étaient des gens talentueux à cette époque. Si ce n'est pas une personne célèbre qui visite, le portier ne le signalera généralement pas. Kong Rong, qui n'avait que dix ans, rendit courageusement visite au préfet. Il se rendit à la porte du manoir et dit au portier :
"Je suis un parent de Li Taishou, faites-le moi savoir."
Après que le gardien ait été informé, Li Taishou l'a reçu. Li Yuanli lui a demandé: "Excusez-moi, quelle est votre relation avec moi?" Kong Rong a répondu: "Dans le passé, mon ancêtre Zhongni (c'est-à-dire Confucius) et l'ancêtre de votre famille Boyang (en référence à Laozi, dont le nom de famille est Li Minger , Zi Boyang) est respecté en tant qu'enseignant (Confucius a un jour interrogé Laozi sur l'étiquette), donc moi et vous sommes aussi des amis de la famille!" A cette époque, il y avait de nombreux félicitateurs présents, et Li et ses invités ont exprimé leur appréciation pour le discours de Kong Rong. Les mots sont très surprenants.
L'un d'eux, Chen Wei, docteur en médecine chinoise, est venu plus tard. Après que les invités lui aient dit ce que Kong Rong avait dit, il a dit avec désinvolture : "C'est trop jeune, mais ce n'est peut-être pas bon d'être vieux". Rong a immédiatement rétorqué: "Je pense que le docteur Chen Quand j'étais jeune, je devais être très intelligent." Chen Wei a été perplexe par un mot à Kong Rong, et il est resté sans voix pendant longtemps (voir "Shi Shuo Xin Yu") .
Plus tard, les gens ont cité deux phrases de cette [histoire] et ont transformé "c'est trop jeune" en un idiome pour expliquer que les enfants sont naturellement intelligents depuis qu'ils sont jeunes et qu'ils savent beaucoup de choses. Mais parce qu'il y a l'expression "grand n'est pas nécessairement bon" ci-dessous, le sens de cet idiome devient : Bien que vous soyez intelligent quand vous êtes jeune, vous ne pourrez peut-être pas devenir un talent quand vous serez grand. Par conséquent, bien que les mots de louange apparaissent à la surface, ils sont ridiculisés et méprisés dans leurs cœurs. Par conséquent, lorsque nous l'appliquons, nous ne devons pas en faire l'éloge des autres, sinon nous serions mal compris que vous ridiculisiez et méprisiez délibérément les autres.
L'intelligence innée d'un enfant est naturellement bonne, mais sans formation acquise et travail acharné, elle deviendra un matériau inutile ; beaucoup de gens pensent qu'ils sont naturellement intelligents et refusent d'étudier dur. Au contraire, il deviendra le plus inutile personne.
Exemples de phrases
.
漢王朝(東漢王朝)の終わりに、コン・ロンとユー・ウェンジュという非常に学識のある男が、孔子の20番目の孫である北海から出てきました。幼い頃からとても頭が良く、特に弁舌が得意で、若くしてすでに社会的に有名な人物。 10歳の時、父と共に洛陽(現在の河南省洛陽県)に行き、李の才能と名声は非常に重要であり、親戚を除いて、他の人々は知事の邸宅に行き来しました。当時は有能な人でした。訪問者が著名人でない場合、門番は原則として通報しません。わずか10歳のコン・ロンは、大胆にも知事を訪ねました。彼は邸宅の門に行き、門番に言った:
「私は李大将の親戚です、教えてください。」
門番が知らせた後、Li Taishoは彼を迎えました。李元利は彼に「すみません、あなたと私との関係は何ですか?」と尋ねた.コン・ロンは、「過去に私の祖先のZhongni(つまり、孔子)とあなたの家族の祖先Boyang(Laoziを指し、姓はLi Mingerです. 、Zi Boyang)は教師として尊敬されています(孔子は老子に礼儀について尋ねたことがあります)ので、私とあなたも家族の友達です! . 言葉はとても驚くべきものです。
そのうちの 1 人、漢方医の陳偉は後から来て、客が孔栄の言葉を彼に話した後、彼はさりげなく「まだ若すぎるが、年をとることはよくないかもしれない」と言いました。ロンはすぐに反論しました:「私はチェン博士が若い頃、私はとても頭が良かったに違いないと思います。」 .
後に人々はこの [物語] から 2 つの文を引用し、「it's too young」をイディオムに変えて、子供は幼い頃から生まれつき頭が良く、多くのことを知っていることを説明しました。しかし、下に「大きいことが良いとは限らない」という言葉があるので、このイディオムの意味は、「若いときは頭が良くても、大人になったら才能になれないかもしれない」となります。そのため、表向きは称賛の言葉が表れますが、心の中では嘲笑され、軽蔑されています。したがって、私たちがそれを適用するとき、私たちはそれを使って他人を賞賛してはなりません。
子供の生来の知性は当然優れていますが、習得した訓練と勤勉さがなければ、役に立たない材料になります. 多くの人は、自分は生まれつき頭が良いと考えて、熱心に勉強することを拒否します. 逆に、彼は最も役に立たなくなります.人。
例文
.
Am Ende der Han-Dynastie (östliche Han-Dynastie) kamen ein sehr gelehrter Mann namens Kong Rong und Yu Wenju aus Beihai, der zwanzigste Enkel von Konfuzius. Er ist seit seiner Kindheit sehr schlau, besonders wortgewandt und in jungen Jahren bereits in der Gesellschaft bekannt. Als er zehn Jahre alt war, ging er mit seinem Vater nach Luoyang (heute Kreis Luoyang, Provinz Henan).Lis Talent und Ansehen sind sehr wichtig, daher kamen und gingen die anderen Menschen in der Villa des Präfekten, abgesehen von seinen Verwandten waren damals begabte Menschen. Wenn keine berühmte Person zu Besuch ist, wird der Pförtner dies in der Regel nicht melden. Kong Rong, der erst zehn Jahre alt war, besuchte mutig den Präfekten. Er ging zum Tor des Herrenhauses und sagte zum Torwächter:
"Ich bin ein Verwandter von Li Taishou, lassen Sie es mich wissen."
Nachdem der Pförtner informiert hatte, empfing ihn Li Taishou. Li Yuanli fragte ihn: „Entschuldigung, in welcher Beziehung stehen Sie zu mir?“ Kong Rong antwortete: „In der Vergangenheit mein Vorfahre Zhongni (d. h. Konfuzius) und der Vorfahre Ihrer Familie, Boyang (in Bezug auf Laozi, dessen Nachname Li Minger ist , Zi Boyang) wird als Lehrer respektiert (Konfuzius hat Laozi einmal nach Etikette gefragt), also sind ich und Sie auch Freunde der Familie!" Damals waren viele Gratulanten anwesend, und Li und seine Gäste drückten ihre Wertschätzung für Kong Rongs Rede aus Die Worte sind sehr überraschend.
Einer von ihnen, Chen Wei, ein Arzt für chinesische Medizin, kam später, und nachdem die Gäste ihm erzählt hatten, was Kong Rong gesagt hatte, sagte er beiläufig: „Es ist zu jung, aber es ist vielleicht nicht gut, alt zu sein.“ Der kluge Kong Rong entgegnete sofort: „Ich glaube, Doktor Chen, als ich jung war, muss ich sehr schlau gewesen sein.“ Chen Wei war über ein Wort an Kong Rong verblüfft, und er war lange Zeit sprachlos (siehe „Shi Shuo Xin Yu“). .
Spätere Leute zitierten zwei Sätze aus dieser [Geschichte] und verwandelten „es ist zu jung“ in eine Redewendung, um zu erklären, dass Kinder von Natur aus schlau sind, seit sie jung sind, und sie wissen viele Dinge. Aber weil es unten den Satz „groß ist nicht unbedingt gut“ gibt, lautet die Bedeutung dieser Redewendung: Obwohl Sie klug sind, wenn Sie jung sind, können Sie möglicherweise kein Talent werden, wenn Sie erwachsen sind. Obwohl die Worte des Lobes an der Oberfläche erscheinen, werden sie daher in ihren Herzen verspottet und verachtet. Daher sollten wir, wenn wir es anwenden, andere nicht damit loben, sonst werden wir missverstanden, dass Sie andere bewusst lächerlich machen und verachten.
Die angeborene Intelligenz eines Kindes ist von Natur aus gut, aber ohne erworbenes Training und harte Arbeit wird es zu einem Stück nutzlosen Materials; viele Menschen denken, dass sie von Natur aus intelligent sind, und weigern sich, fleißig zu lernen. Im Gegenteil, es wird zum nutzlosesten Person.
Beispielsätze
.