Show Pīnyīn

亡羊补牢

这【故事】出自“战国策”。战国时代,楚国有一个大臣,名叫庄辛,有一天对楚襄王说:“你在宫里面的时候,左边是州侯,右边是夏侯;出去的时候,鄢陵君和寿跟君又总是随看你。你和这四个人专门讲究奢侈淫乐,不管国家大事,郢(楚都,在今湖北省江陵县北)一定要危险啦!”

襄王听了,很不高与,气骂道:“你老糊涂了吗?故意说这些险恶的话惑乱人心吗?”

庄辛不慌不忙的回答说:“我实在感觉事情一定要到这个地步的,不敢故意说楚国有什么不幸。如果你一直宠信这个人,楚国一定要灭亡的。你既然不信我的话,请允许我到赵国躲一躲,看事情究竟会怎样。”庄辛到赵国才住了五个月,秦国果然派兵侵楚,襄王被迫流亡到阳城(今河南息县西北)。这才觉得庄辛的话不错,赶紧派人把庄辛找回来,问他有什么办法;庄辛很诚恳地说:“我听说过,看见兔子牙想起猎犬,这还不晚;羊跑掉了才补羊圈,也还不迟。……”

这是一则很有意义的故事,只知道享乐,不知道如何做事,其结果必然是遭到悲惨的失败无疑。“亡羊补牢”这句成语,便是根据上面约两句话而来的,表达处理事情发生错误以后,如果赶紧去挽救,还不为迟的意思。例如一个事业家,因估计事情的发展犯了错误,轻举冒进,陷入失败的境地。但他并不气馁,耐心地将事情再想了一遍,从这次的错误中吸取教训,认为“亡羊补牢”,从头做起,还不算晚呢!
例句

wángyángbǔláo

zhè 【 gùshi 】 chūzì “ zhànguócè ” 。 zhànguóshídài , chǔguó yǒu yīgè dàchén , míngjiào zhuāngxīn , yǒu yītiān duì chǔxiāngwáng shuō : “ nǐ zài gōng lǐmiàn de shíhou , zuǒbian shì zhōu hóu , yòubian shì xiàhóu ; chūqù de shíhou , yānlíngjūn hé shòu gēn jūn yòu zǒngshì suíkàn nǐ 。 nǐ hé zhè sìge rén zhuānmén jiǎngjiu shēchǐ yínlè , bùguǎn guójiā dàshì , yǐng ( chǔ dū , zài jīn húběishěng jiānglíngxiàn běi ) yīdìng yào wēixiǎn lā ! ”

xiāngwáng tīng le , hěn bù gāo yǔ , qìmà dào : “ nǐ lǎohútu le ma ? gùyì shuō zhèxiē xiǎnè dehuà huòluànrénxīn ma ? ”

zhuāngxīn bùhuāngbùmáng de huídá shuō : “ wǒ shízài gǎnjué shìqing yīdìng yào dào zhège dìbù de , bùgǎn gùyì shuō chǔguó yǒu shénme bùxìng 。 rúguǒ nǐ yīzhí chǒngxìn zhège rén , chǔguó yīdìng yào mièwáng de 。 nǐ jìrán bùxìn wǒ dehuà , qǐng yǔnxǔ wǒ dào zhàoguó duǒ yī duǒ , kàn shìqing jiūjìng huì zěnyàng 。 ” zhuāngxīndào zhàoguó cái zhù le wǔgè yuè , qínguó guǒrán pàibīng qīnchǔ , xiāngwáng bèipò liúwáng dào yángchéng ( jīn hénán xīxiàn xīběi ) 。 zhècái juéde zhuāngxīn dehuà bùcuò , gǎnjǐn pài rén bǎ zhuāngxīn zhǎo huílai , wèn tā yǒu shénme bànfǎ ; zhuāngxīn hěn chéngkěn deshuō : “ wǒ tīngshuō guò , kànjiàn tùzi yá xiǎngqǐ lièquǎn , zhè huán bùwǎn ; yáng pǎodiào le cái bǔ yángquān , yě huán bù chí 。 ”

zhèshì yīzé hěn yǒu yìyì de gùshi , zhǐ zhīdào xiǎnglè , bù zhīdào rúhé zuòshì , qí jiéguǒ bìrán shì zāodào bēicǎn de shībài wúyí 。 “ wángyángbǔláo ” zhèjù chéngyǔ , biànshì gēnjù shàngmiàn yuē liǎngjùhuà érlái de , biǎodá chǔlǐ shìqing fāshēng cuòwù yǐhòu , rúguǒ gǎnjǐn qù wǎnjiù , huán bù wéi chí de yìsi 。 lìrú yīgè shìyè jiā , yīn gūjì shìqing de fāzhǎn fàn le cuòwù , qīngjǔ màojìn , xiànrù shībài de jìngdì 。 dàn tā bìng bù qìněi , nàixīn dì jiàng shìqing zài xiǎng le yībiàn , cóng zhècì de cuòwù zhōng xīqǔjiàoxun , rènwéi “ wángyángbǔláo ” , cóngtóuzuòqǐ , huán bùsuàn wǎn ne !
lìjù



Make up for it

This [story] comes from "Warring States Policy". During the Warring States Period, a minister of Chu State named Zhuang Xin said to King Xiang of Chu one day: "When you are in the palace, the Marquis of Zhou is on the left and the Marquis of Xia is on the right; It's up to you. You and these four people specialize in extravagance and sex, regardless of national affairs, Ying (the capital of Chu, in the north of Jiangling County, Hubei Province today) must be in danger!"

When King Xiang heard this, he was very displeased and scolded angrily, "Are you confused? Are you deliberately saying these sinister words to confuse people?"

Zhuang Xin replied unhurriedly: "I really feel that things must come to this point, and I dare not intentionally say that there is any misfortune for Chu State. If you keep favoring this person, Chu State will definitely perish. Since you don't believe me If so, please allow me to hide in Zhao State and see what happens.” Zhuang Xin had only lived in Zhao State for five months, and Qin State sent troops to invade Chu, and King Xiang was forced to go into exile in Yangcheng (now northwest of Xixian County, Henan Province) ). Only then did I feel that Zhuang Xin's words were right, so I quickly sent someone to find Zhuang Xin and asked him what he could do; Zhuang Xin said sincerely: "I've heard that it's not too late to think of a hound when you see a rabbit's teeth; the sheep run away It’s not too late to mend the sheepfold if it’s lost.  …”

This is a very meaningful story. I only know how to enjoy myself, but I don't know how to do things. The result is undoubtedly a tragic failure. The idiom "make up for a dead sheep" is based on the above two sentences, and expresses the meaning that if something goes wrong, it is not too late to save it quickly. For example, a businessman made a mistake in estimating the development of things, made rash advances, and fell into a situation of failure. But he was not discouraged, and patiently thought about the matter again, and learned a lesson from this mistake, thinking that it is not too late to "make up for it" and start from scratch!
Example sentences
.



Compensarlo

Esta [historia] proviene de "Política de los Estados Combatientes". Durante el Período de los Reinos Combatientes, un ministro del estado de Chu llamado Zhuang Xin le dijo un día al rey Xiang de Chu: "Cuando estás en el palacio, el marqués de Zhou está a la izquierda y el marqués de Xia está a la derecha; es Depende de usted. Usted y estas cuatro personas se especializan en la extravagancia y el sexo, independientemente de los asuntos nacionales, ¡Ying (la capital de Chu, en el norte del condado de Jiangling, provincia de Hubei hoy) debe estar en peligro!

Cuando el rey Xiang escuchó esto, estaba muy disgustado y lo regañó enojado: "¿Estás confundido? ¿Estás diciendo deliberadamente estas siniestras palabras para confundir a la gente?"

Zhuang Xin respondió sin prisas: "Realmente siento que las cosas deben llegar a este punto, y no me atrevo a decir intencionalmente que hay alguna desgracia para el estado de Chu. Si sigues favoreciendo a esta persona, el estado de Chu definitivamente perecerá". créanme Si es así, permítanme esconderme en el estado de Zhao y ver qué sucede ". Zhuang Xin solo había vivido en el estado de Zhao durante cinco meses, y el estado de Qin envió tropas para invadir Chu, y el rey Xiang se vio obligado a exiliarse en Yangcheng (ahora al noroeste del condado de Xixian, provincia de Henan). Solo entonces sentí que las palabras de Zhuang Xin eran correctas, así que rápidamente envié a alguien a buscar a Zhuang Xin y le pregunté qué podía hacer; Zhuang Xin dijo sinceramente: "Escuché que no es demasiado tarde para pensar en un sabueso cuando ves los dientes de un conejo; las ovejas se escapan No es demasiado tarde para reparar el redil si se pierde.  ..."

Esta es una historia muy significativa, solo sé divertirme, pero no sé hacer las cosas, el resultado es sin duda un trágico fracaso. El modismo "compensar una oveja muerta" se basa en las dos oraciones anteriores y expresa el significado de que si algo sale mal, no es demasiado tarde para salvarlo rápidamente. Por ejemplo, un hombre de negocios se equivocó al estimar el desarrollo de las cosas, avanzó precipitadamente y cayó en una situación de fracaso. Pero no se desanimó, y pacientemente volvió a pensar en el asunto, y aprendió una lección de este error, ¡pensando que no es demasiado tarde para "compensarlo" y comenzar de cero!
oraciones de ejemplo
.



Compensez-le

Cette [histoire] vient de "Warring States Policy". Au cours de la période des Royaumes combattants, un ministre de l'État de Chu nommé Zhuang Xin a dit un jour au roi Xiang de Chu : "Quand vous êtes dans le palais, le marquis de Zhou est à gauche et le marquis de Xia est à droite ; c'est Vous et ces quatre personnes êtes spécialisés dans l'extravagance et le sexe, quelles que soient les affaires nationales, Ying (la capitale de Chu, dans le nord du comté de Jiangling, dans la province du Hubei aujourd'hui) doit être en danger !"

Lorsque le roi Xiang a entendu cela, il a été très mécontent et a réprimandé avec colère : « Êtes-vous confus ? Disez-vous délibérément ces mots sinistres pour confondre les gens ?

Zhuang Xin a répondu sans hâte: "Je sens vraiment que les choses doivent arriver à ce point, et je n'ose pas dire intentionnellement qu'il y a un malheur pour l'État de Chu. Si vous continuez à favoriser cette personne, l'État de Chu périra définitivement. Puisque vous ne le faites pas. Croyez-moi Si c'est le cas, permettez-moi de me cacher dans l'État de Zhao et de voir ce qui se passe. » Zhuang Xin n'avait vécu dans l'État de Zhao que pendant cinq mois, et l'État de Qin a envoyé des troupes pour envahir Chu, et le roi Xiang a été contraint de s'exiler en Yangcheng (aujourd'hui au nord-ouest du comté de Xixian, province du Henan) ). Ce n'est qu'à ce moment-là que j'ai senti que les paroles de Zhuang Xin étaient justes, alors j'ai rapidement envoyé quelqu'un pour trouver Zhuang Xin et lui ai demandé ce qu'il pouvait faire ; Zhuang Xin a dit sincèrement : "J'ai entendu dire qu'il n'est pas trop tard pour penser à un chien quand vous voyez les dents d'un lapin ; les moutons s'enfuient Il n'est pas trop tard pour réparer la bergerie si elle est perdue.  … »

C'est une histoire pleine de sens, je ne sais que m'amuser, mais je ne sais pas faire les choses, le résultat est sans aucun doute un échec tragique. L'idiome "compenser un mouton mort" est basé sur les deux phrases ci-dessus et exprime le sens que si quelque chose ne va pas, il n'est pas trop tard pour le sauver rapidement. Par exemple, un homme d'affaires s'est trompé dans l'estimation de l'évolution des choses, a fait des avances téméraires et est tombé dans une situation d'échec. Mais il ne s'est pas découragé, et a patiemment repensé à la question, et a tiré une leçon de cette erreur, pensant qu'il n'est pas trop tard pour "rattraper" et repartir à zéro !
Exemples de phrases
.



それを補います

この【物語】は「戦国政策」から来ています。戦国時代、楚の大臣である荘信はある日、楚の襄王にこう言いました。あなたとこの4人は、国事とは関係なく、浪費とセックスに特化しているため、英(現在の湖北省江陵県の北にあるチューの首都)は危険にさらされているに違いありません!

襄王はこれを聞いて非常に不機嫌になり、怒って叱りました。

荘信は急いで答えた。そうだとしたら、趙国に隠れて様子を見させてください. 荘信は趙国に5か月しか住んでおらず、秦国は楚に侵攻するために軍隊を派遣し、襄王は流刑に追い込まれた.陽城(現在は河南省西県の北西))。そのとき初めて、荘信の言葉が正しいと感じたので、すぐに誰かを送って荘信を見つけさせ、彼に何ができるか尋ねたところ、荘信は心からこう言いました。うさぎの歯が見えます。羊は逃げます。羊の囲いがなくなっても、それを直すのに遅すぎることはありません。…」

すごく意味のある話なんですが、楽しみ方しか分からなくて、どうしたらいいか分からない結果は、間違いなく悲惨な失敗です。 「死んだ羊を補う」という慣用句は、上記の 2 つの文に基づいており、何か問題が発生した場合は、すぐにそれを救うために遅すぎることはないという意味を表しています。たとえば、ビジネスマンは物事の展開を予測する際にミスを犯し、無謀な進歩を遂げ、失敗の状況に陥りました。しかし、彼は落胆せず、辛抱強くもう一度問題を考え、この間違いから教訓を学び、「埋め合わせ」してゼロから始めるのに遅すぎることはないと考えました。
例文
.



Wiedergutmachen

Diese [Geschichte] stammt aus der „Politik der Streitenden Staaten“. Während der Zeit der Streitenden Staaten sagte ein Minister des Staates Chu namens Zhuang Xin eines Tages zu König Xiang von Chu: „Wenn Sie im Palast sind, ist der Marquis von Zhou links und der Marquis von Xia rechts; es ist Sie und diese vier Personen sind auf Extravaganz und Sex spezialisiert, unabhängig von nationalen Angelegenheiten, Ying (die Hauptstadt von Chu, im Norden des Landkreises Jiangling, Provinz Hubei, heute) muss in Gefahr sein!“

Als König Xiang dies hörte, war er sehr unzufrieden und schimpfte wütend: „Bist du verwirrt? Sagst du diese finsteren Worte absichtlich, um die Menschen zu verwirren?“

Zhuang Xin antwortete ohne Eile: „Ich habe wirklich das Gefühl, dass die Dinge so weit kommen müssen, und ich wage nicht absichtlich zu sagen, dass es ein Unglück für den Staat Chu gibt. Wenn Sie diese Person weiterhin bevorzugen, wird der Staat Chu definitiv zugrunde gehen. Da Sie es nicht tun Glauben Sie mir Wenn ja, erlauben Sie mir bitte, mich im Staat Zhao zu verstecken und zu sehen, was passiert.“ Zhuang Xin hatte nur fünf Monate im Staat Zhao gelebt, und der Staat Qin schickte Truppen, um in Chu einzufallen, und König Xiang wurde gezwungen, ins Exil zu gehen Yangcheng (jetzt nordwestlich des Landkreises Xixian, Provinz Henan). Erst dann hatte ich das Gefühl, dass Zhuang Xins Worte richtig waren, also schickte ich schnell jemanden, um Zhuang Xin zu finden, und fragte ihn, was er tun könne; Zhuang Xin sagte aufrichtig: „Ich habe gehört, dass es nicht zu spät ist, an einen Jagdhund zu denken, wenn Du siehst Kaninchenzähne, die Schafe rennen davon Es ist noch nicht zu spät, den Schafstall zu reparieren, wenn er verloren geht. …“

Das ist eine sehr bedeutungsvolle Geschichte. Ich weiß nur, wie ich mich amüsiere, aber ich weiß nicht, wie man Dinge macht. Das Ergebnis ist zweifellos ein tragischer Misserfolg. Die Redewendung „Totes Schaf wiedergutmachen“ basiert auf den beiden obigen Sätzen und drückt aus, dass es noch nicht zu spät ist, wenn etwas schief geht, um es schnell zu retten. Ein Geschäftsmann zum Beispiel hat sich bei der Einschätzung der Entwicklung der Dinge geirrt, hat voreilige Annäherungsversuche gemacht und ist in eine Situation des Scheiterns geraten. Aber er ließ sich nicht entmutigen und dachte noch einmal geduldig über die Sache nach und lernte aus diesem Fehler, weil er dachte, dass es nicht zu spät sei, „es wiedergutzumachen“ und ganz von vorn anzufangen!
Beispielsätze
.



【back to index,回目录】